Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 1. Göttingen, 1748.

Bild:
<< vorherige Seite

der Clarissa.
England seyn, wenn meine Schwester nichts da-
gegen einzuwenden hätte. Nein wahrhaftig nicht,
stürzte sie mit hochmüthigen Geberden heraus! es
würde sich dieses Betragen zu dem Korbe gar
nicht schicken, den ich ihm mit voller Ueberlegung
gegeben habe.

Meine Mutter sagte; das eintzige, was sie
wider seine nähere Verbindung mit einer von
ihren beyden Töchtern einzuwenden habe, sey
seine unordentliche Lebens-Art.

Mein Onkle Harlowe antwortete: seine
Tochter Clärgen (denn so hat er mich von
meiner Kindheit an gern genannt) würde ihn
bekehren, falls ihn irgend ein Frauenzimmer be-
kehren könnte.

Der andere Bruder meines Vaters Anton/
gab seinen Beyfall sehr nachdrücklich; Er setzte
aber hinzu, was Frau Hervey schon vorhin
erinnert hatte, daß man meiner Schwester Mey-
nung besonders hören müste.

Sie fing von neuem an, ihn zu veracheen; und
erklärte sich: sie möchte ihn nicht nehmen, wenn
gleich alle Manns-Personen in England bis auf
ihn ausgestorben wären. Sie versicherte im Ge-
gentheil, sie sey bereit, sich aller ihrer Ansprüche
an ihn unter Hand und Siegel zu begeben, wenn
sich Clärgen von seinem Flitter-Golde wollte
blenden lassen, und wenn sonst alle damit zu-
frieden wären, daß er das Mädgen kriegte.

Mein Vater unterbrach endlich sein langes
Stillschweigen, weil sein Bruder Anton sehr in

ihn
B 3

der Clariſſa.
England ſeyn, wenn meine Schweſter nichts da-
gegen einzuwenden haͤtte. Nein wahrhaftig nicht,
ſtuͤrzte ſie mit hochmuͤthigen Geberden heraus! es
wuͤrde ſich dieſes Betragen zu dem Korbe gar
nicht ſchicken, den ich ihm mit voller Ueberlegung
gegeben habe.

Meine Mutter ſagte; das eintzige, was ſie
wider ſeine naͤhere Verbindung mit einer von
ihren beyden Toͤchtern einzuwenden habe, ſey
ſeine unordentliche Lebens-Art.

Mein Onkle Harlowe antwortete: ſeine
Tochter Claͤrgen (denn ſo hat er mich von
meiner Kindheit an gern genannt) wuͤrde ihn
bekehren, falls ihn irgend ein Frauenzimmer be-
kehren koͤnnte.

Der andere Bruder meines Vaters Anton/
gab ſeinen Beyfall ſehr nachdruͤcklich; Er ſetzte
aber hinzu, was Frau Hervey ſchon vorhin
erinnert hatte, daß man meiner Schweſter Mey-
nung beſonders hoͤren muͤſte.

Sie fing von neuem an, ihn zu veracheen; und
erklaͤrte ſich: ſie moͤchte ihn nicht nehmen, wenn
gleich alle Manns-Perſonen in England bis auf
ihn ausgeſtorben waͤren. Sie verſicherte im Ge-
gentheil, ſie ſey bereit, ſich aller ihrer Anſpruͤche
an ihn unter Hand und Siegel zu begeben, wenn
ſich Claͤrgen von ſeinem Flitter-Golde wollte
blenden laſſen, und wenn ſonſt alle damit zu-
frieden waͤren, daß er das Maͤdgen kriegte.

Mein Vater unterbrach endlich ſein langes
Stillſchweigen, weil ſein Bruder Anton ſehr in

ihn
B 3
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0041" n="21"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b"><hi rendition="#g">der Clari&#x017F;&#x017F;a.</hi></hi></fw><lb/>
England &#x017F;eyn, wenn meine Schwe&#x017F;ter nichts da-<lb/>
gegen einzuwenden ha&#x0364;tte. Nein wahrhaftig nicht,<lb/>
&#x017F;tu&#x0364;rzte &#x017F;ie mit hochmu&#x0364;thigen Geberden heraus! es<lb/>
wu&#x0364;rde &#x017F;ich die&#x017F;es Betragen zu dem Korbe gar<lb/>
nicht &#x017F;chicken, den ich ihm mit voller Ueberlegung<lb/>
gegeben habe.</p><lb/>
          <p>Meine Mutter &#x017F;agte; das eintzige, was &#x017F;ie<lb/>
wider &#x017F;eine na&#x0364;here Verbindung mit einer von<lb/>
ihren beyden To&#x0364;chtern einzuwenden habe, &#x017F;ey<lb/>
&#x017F;eine unordentliche Lebens-Art.</p><lb/>
          <p>Mein Onkle <hi rendition="#fr">Harlowe</hi> antwortete: &#x017F;eine<lb/>
Tochter <hi rendition="#fr">Cla&#x0364;rgen</hi> (denn &#x017F;o hat er mich von<lb/>
meiner Kindheit an gern genannt) wu&#x0364;rde ihn<lb/>
bekehren, falls ihn irgend ein Frauenzimmer be-<lb/>
kehren ko&#x0364;nnte.</p><lb/>
          <p>Der andere Bruder meines Vaters <hi rendition="#fr">Anton/</hi><lb/>
gab &#x017F;einen Beyfall &#x017F;ehr nachdru&#x0364;cklich; Er &#x017F;etzte<lb/>
aber hinzu, was Frau <hi rendition="#fr">Hervey</hi> &#x017F;chon vorhin<lb/>
erinnert hatte, daß man meiner Schwe&#x017F;ter Mey-<lb/>
nung be&#x017F;onders ho&#x0364;ren mu&#x0364;&#x017F;te.</p><lb/>
          <p>Sie fing von neuem an, ihn zu veracheen; und<lb/>
erkla&#x0364;rte &#x017F;ich: &#x017F;ie mo&#x0364;chte ihn nicht nehmen, wenn<lb/>
gleich alle Manns-Per&#x017F;onen in England bis auf<lb/>
ihn ausge&#x017F;torben wa&#x0364;ren. Sie ver&#x017F;icherte im Ge-<lb/>
gentheil, &#x017F;ie &#x017F;ey bereit, &#x017F;ich aller ihrer An&#x017F;pru&#x0364;che<lb/>
an ihn unter Hand und Siegel zu begeben, wenn<lb/>
&#x017F;ich <hi rendition="#fr">Cla&#x0364;rgen</hi> von &#x017F;einem Flitter-Golde wollte<lb/>
blenden la&#x017F;&#x017F;en, und wenn &#x017F;on&#x017F;t alle damit zu-<lb/>
frieden wa&#x0364;ren, daß er das Ma&#x0364;dgen kriegte.</p><lb/>
          <p>Mein Vater unterbrach endlich &#x017F;ein langes<lb/>
Still&#x017F;chweigen, weil &#x017F;ein Bruder <hi rendition="#fr">Anton</hi> &#x017F;ehr in<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">B 3</fw><fw place="bottom" type="catch">ihn</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[21/0041] der Clariſſa. England ſeyn, wenn meine Schweſter nichts da- gegen einzuwenden haͤtte. Nein wahrhaftig nicht, ſtuͤrzte ſie mit hochmuͤthigen Geberden heraus! es wuͤrde ſich dieſes Betragen zu dem Korbe gar nicht ſchicken, den ich ihm mit voller Ueberlegung gegeben habe. Meine Mutter ſagte; das eintzige, was ſie wider ſeine naͤhere Verbindung mit einer von ihren beyden Toͤchtern einzuwenden habe, ſey ſeine unordentliche Lebens-Art. Mein Onkle Harlowe antwortete: ſeine Tochter Claͤrgen (denn ſo hat er mich von meiner Kindheit an gern genannt) wuͤrde ihn bekehren, falls ihn irgend ein Frauenzimmer be- kehren koͤnnte. Der andere Bruder meines Vaters Anton/ gab ſeinen Beyfall ſehr nachdruͤcklich; Er ſetzte aber hinzu, was Frau Hervey ſchon vorhin erinnert hatte, daß man meiner Schweſter Mey- nung beſonders hoͤren muͤſte. Sie fing von neuem an, ihn zu veracheen; und erklaͤrte ſich: ſie moͤchte ihn nicht nehmen, wenn gleich alle Manns-Perſonen in England bis auf ihn ausgeſtorben waͤren. Sie verſicherte im Ge- gentheil, ſie ſey bereit, ſich aller ihrer Anſpruͤche an ihn unter Hand und Siegel zu begeben, wenn ſich Claͤrgen von ſeinem Flitter-Golde wollte blenden laſſen, und wenn ſonſt alle damit zu- frieden waͤren, daß er das Maͤdgen kriegte. Mein Vater unterbrach endlich ſein langes Stillſchweigen, weil ſein Bruder Anton ſehr in ihn B 3

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa01_1748
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa01_1748/41
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 1. Göttingen, 1748, S. 21. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa01_1748/41>, abgerufen am 20.04.2024.