denn sie hatten alles mit angehört, was zwischen ihnen und ihrem Onckle und Bruder vorgefallen war. Sie sagten alle, es wäre ohnmöglich sie dahin zu bewegen, daß sie Herrn Solmes näh- men. Mein Onckle Harlowe schien eben so zu dencken, zum wenigsten sagte meine Mutter, daß er nicht widersprochen habe. Allein ihr Va- ter war nicht zu bewegen, und ward noch dazu auf ihre und meine Mutter böse. Darauf trat ihr Bruder und ihr Onckle Anton darzu, und die gantze Sache gewann ein anderes Ansehen. Kurtz sie erzählt, es wäre Herrn Solmes sehr viel versprochen. Er soll sagen: sie wären das artigste Frauenzimmer in England; und wenn er auch nach der Trennung ihr Hertz nicht ge- winnen könnte, so wollte er doch mit der Ehre zufrieden seyn, sie ein Jahr lang die Seinige nennen zu dürffen. Jch dencke, er will sie im zweyten Jahr zu tode quälen: denn, glauben sie mir, er hat ein sehr hartes Hertz.
Die Meinigen (antwortete ich) mögen mich wol zu todte quälen, Fräulein Dorthgen: allein Herr Solmes soll nie in den Stand kommen, es thun zu können.
Das weiß ich nicht, Fräulein. So wie ich die Sache ansehe, müßte es ein groses Glück seyn, wenn sie dieses verhüten könnten. Denn meine Mutter sagt, alle ihre Anverwanten, sie allein ausgenommen, wären jetzt eines Sinnes; und sie müßte stille schwei[unleserliches Material - Zeichen fehlt] weil ihr Vater und Bruder gar zu hitzig und ungestüm wären.
Jch
X 4
der Clariſſa.
denn ſie hatten alles mit angehoͤrt, was zwiſchen ihnen und ihrem Onckle und Bruder vorgefallen war. Sie ſagten alle, es waͤre ohnmoͤglich ſie dahin zu bewegen, daß ſie Herrn Solmes naͤh- men. Mein Onckle Harlowe ſchien eben ſo zu dencken, zum wenigſten ſagte meine Mutter, daß er nicht widerſprochen habe. Allein ihr Va- ter war nicht zu bewegen, und ward noch dazu auf ihre und meine Mutter boͤſe. Darauf trat ihr Bruder und ihr Onckle Anton darzu, und die gantze Sache gewann ein anderes Anſehen. Kurtz ſie erzaͤhlt, es waͤre Herrn Solmes ſehr viel verſprochen. Er ſoll ſagen: ſie waͤren das artigſte Frauenzimmer in England; und wenn er auch nach der Trennung ihr Hertz nicht ge- winnen koͤnnte, ſo wollte er doch mit der Ehre zufrieden ſeyn, ſie ein Jahr lang die Seinige nennen zu duͤrffen. Jch dencke, er will ſie im zweyten Jahr zu tode quaͤlen: denn, glauben ſie mir, er hat ein ſehr hartes Hertz.
Die Meinigen (antwortete ich) moͤgen mich wol zu todte quaͤlen, Fraͤulein Dorthgen: allein Herr Solmes ſoll nie in den Stand kommen, es thun zu koͤnnen.
Das weiß ich nicht, Fraͤulein. So wie ich die Sache anſehe, muͤßte es ein groſes Gluͤck ſeyn, wenn ſie dieſes verhuͤten koͤnnten. Denn meine Mutter ſagt, alle ihre Anverwanten, ſie allein ausgenommen, waͤren jetzt eines Sinnes; und ſie muͤßte ſtille ſchwei[unleserliches Material – Zeichen fehlt] weil ihr Vater und Bruder gar zu hitzig und ungeſtuͤm waͤren.
Jch
X 4
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0333"n="327"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#b"><hirendition="#g">der Clariſſa</hi>.</hi></fw><lb/>
denn ſie hatten alles mit angehoͤrt, was zwiſchen<lb/>
ihnen und ihrem Onckle und Bruder vorgefallen<lb/>
war. Sie ſagten alle, es waͤre ohnmoͤglich ſie<lb/>
dahin zu bewegen, daß ſie Herrn <hirendition="#fr">Solmes</hi> naͤh-<lb/>
men. Mein Onckle <hirendition="#fr">Harlowe</hi>ſchien eben ſo<lb/>
zu dencken, zum wenigſten ſagte meine Mutter,<lb/>
daß er nicht widerſprochen habe. Allein ihr Va-<lb/>
ter war nicht zu bewegen, und ward noch dazu<lb/>
auf ihre und meine Mutter boͤſe. Darauf trat<lb/>
ihr Bruder und ihr Onckle <hirendition="#fr">Anton</hi> darzu, und<lb/>
die gantze Sache gewann ein anderes Anſehen.<lb/>
Kurtz ſie erzaͤhlt, es waͤre Herrn <hirendition="#fr">Solmes</hi>ſehr<lb/>
viel verſprochen. Er ſoll ſagen: ſie waͤren das<lb/>
artigſte Frauenzimmer in England; und wenn<lb/>
er auch nach der Trennung ihr Hertz nicht ge-<lb/>
winnen koͤnnte, ſo wollte er doch mit der Ehre<lb/>
zufrieden ſeyn, ſie ein Jahr lang die Seinige<lb/>
nennen zu duͤrffen. Jch dencke, er will ſie im<lb/>
zweyten Jahr zu tode quaͤlen: denn, glauben ſie<lb/>
mir, er hat ein ſehr hartes Hertz.</p><lb/><p>Die Meinigen (antwortete ich) moͤgen mich<lb/>
wol zu todte quaͤlen, Fraͤulein <hirendition="#fr">Dorthgen:</hi> allein<lb/>
Herr <hirendition="#fr">Solmes</hi>ſoll nie in den Stand kommen,<lb/>
es thun zu koͤnnen.</p><lb/><p>Das weiß ich nicht, Fraͤulein. So wie ich<lb/>
die Sache anſehe, muͤßte es ein groſes Gluͤck ſeyn,<lb/>
wenn ſie dieſes verhuͤten koͤnnten. Denn meine<lb/>
Mutter ſagt, alle ihre Anverwanten, ſie allein<lb/>
ausgenommen, waͤren jetzt eines Sinnes; und<lb/>ſie muͤßte ſtille ſchwei<gapreason="illegible"unit="chars"/> weil ihr Vater und<lb/>
Bruder gar zu hitzig und ungeſtuͤm waͤren.</p><lb/><fwplace="bottom"type="sig">X 4</fw><fwplace="bottom"type="catch">Jch</fw><lb/></div></div></body></text></TEI>
[327/0333]
der Clariſſa.
denn ſie hatten alles mit angehoͤrt, was zwiſchen
ihnen und ihrem Onckle und Bruder vorgefallen
war. Sie ſagten alle, es waͤre ohnmoͤglich ſie
dahin zu bewegen, daß ſie Herrn Solmes naͤh-
men. Mein Onckle Harlowe ſchien eben ſo
zu dencken, zum wenigſten ſagte meine Mutter,
daß er nicht widerſprochen habe. Allein ihr Va-
ter war nicht zu bewegen, und ward noch dazu
auf ihre und meine Mutter boͤſe. Darauf trat
ihr Bruder und ihr Onckle Anton darzu, und
die gantze Sache gewann ein anderes Anſehen.
Kurtz ſie erzaͤhlt, es waͤre Herrn Solmes ſehr
viel verſprochen. Er ſoll ſagen: ſie waͤren das
artigſte Frauenzimmer in England; und wenn
er auch nach der Trennung ihr Hertz nicht ge-
winnen koͤnnte, ſo wollte er doch mit der Ehre
zufrieden ſeyn, ſie ein Jahr lang die Seinige
nennen zu duͤrffen. Jch dencke, er will ſie im
zweyten Jahr zu tode quaͤlen: denn, glauben ſie
mir, er hat ein ſehr hartes Hertz.
Die Meinigen (antwortete ich) moͤgen mich
wol zu todte quaͤlen, Fraͤulein Dorthgen: allein
Herr Solmes ſoll nie in den Stand kommen,
es thun zu koͤnnen.
Das weiß ich nicht, Fraͤulein. So wie ich
die Sache anſehe, muͤßte es ein groſes Gluͤck ſeyn,
wenn ſie dieſes verhuͤten koͤnnten. Denn meine
Mutter ſagt, alle ihre Anverwanten, ſie allein
ausgenommen, waͤren jetzt eines Sinnes; und
ſie muͤßte ſtille ſchwei_ weil ihr Vater und
Bruder gar zu hitzig und ungeſtuͤm waͤren.
Jch
X 4
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 2. Göttingen, 1748, S. 327. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa02_1748/333>, abgerufen am 15.09.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.