Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Schwab, Gustav: Die schönsten Sagen des klassischen Alterthums. Bd. 2. Stuttgart, 1839.

Bild:
<< vorherige Seite

zu berühren in die Erde fuhren. Als der tapfere Held
Eurypylus ihn so von Geschossen bedrängt sah, eilte er
dem Telamonier zu Hülfe, und durchbohrte dem Trojaner
Apisaon die Brust. Doch während Eurypylus dem getöd¬
teten Feinde die Rüstung abzog, sandte ihm Paris einen
Pfeil in den Schenkel, daß er sich schnell in das Gedräng
der Freunde zurückzog, die ihn mit erhöhten Lanzen und
vorgehaltenen Schilden deckten.

Inzwischen trugen seine Stuten den Nestor mit dem
wunden Machaon aus der Schlacht, vorbei an dem
grollenden Achilles, der auf dem Hinterdecke seines Schif¬
fes saß und geruhig zusah, wie seine Landsleute von den
Trojanern verfolgt wurden. Da rief er dem Patroklus,
ohne zu ahnen, daß er das Unglück seines Freundes selbst
vorbereite, und sprach: "Geh doch, Patroklus, und erforsche
mir von Nestor, welchen Verwundeten er dort aus der
Schlacht zurückführt: denn ich weiß nicht, welch Mitleid
für die Griechen sich in meiner Seele regt!" Patroklus
gehorchte und lief zu den Schiffen. Er kam am Zelte
Nestors an, als dieser eben aus dem Wagen stieg, seinem
Diener Eurymedon die Rosse übergab, und ins Zelt hinein
trat, mit Machaon der erquickenden Mahlzeit zu genießen,
die ihnen seine erbeutete Sklavin Hekamede vorsetzte. Als
der Greis den Helden Patroklus an der Pforte gewahr
ward, sprang er vom Sessel, ergriff ihn bei der Hand,
und wollte ihn freundlich zum Sitzen nöthigen. Doch
Patroklus sprach: "Es bedarf dessen nicht, ehrwürdiger
Greis! Achilles hat mich nur ausgesandt, zu schauen,
welchen Verwundeten du zurückführest. Nun habe ich selbst
in ihm den heilungskundigen Helden Machaon erkannt,
und eile, ihm dieses zu melden. Du kennst ja den heftigen

zu berühren in die Erde fuhren. Als der tapfere Held
Eurypylus ihn ſo von Geſchoſſen bedrängt ſah, eilte er
dem Telamonier zu Hülfe, und durchbohrte dem Trojaner
Apiſaon die Bruſt. Doch während Eurypylus dem getöd¬
teten Feinde die Rüſtung abzog, ſandte ihm Paris einen
Pfeil in den Schenkel, daß er ſich ſchnell in das Gedräng
der Freunde zurückzog, die ihn mit erhöhten Lanzen und
vorgehaltenen Schilden deckten.

Inzwiſchen trugen ſeine Stuten den Neſtor mit dem
wunden Machaon aus der Schlacht, vorbei an dem
grollenden Achilles, der auf dem Hinterdecke ſeines Schif¬
fes ſaß und geruhig zuſah, wie ſeine Landsleute von den
Trojanern verfolgt wurden. Da rief er dem Patroklus,
ohne zu ahnen, daß er das Unglück ſeines Freundes ſelbſt
vorbereite, und ſprach: „Geh doch, Patroklus, und erforſche
mir von Neſtor, welchen Verwundeten er dort aus der
Schlacht zurückführt: denn ich weiß nicht, welch Mitleid
für die Griechen ſich in meiner Seele regt!“ Patroklus
gehorchte und lief zu den Schiffen. Er kam am Zelte
Neſtors an, als dieſer eben aus dem Wagen ſtieg, ſeinem
Diener Eurymedon die Roſſe übergab, und ins Zelt hinein
trat, mit Machaon der erquickenden Mahlzeit zu genießen,
die ihnen ſeine erbeutete Sklavin Hekamede vorſetzte. Als
der Greis den Helden Patroklus an der Pforte gewahr
ward, ſprang er vom Seſſel, ergriff ihn bei der Hand,
und wollte ihn freundlich zum Sitzen nöthigen. Doch
Patroklus ſprach: „Es bedarf deſſen nicht, ehrwürdiger
Greis! Achilles hat mich nur ausgeſandt, zu ſchauen,
welchen Verwundeten du zurückführeſt. Nun habe ich ſelbſt
in ihm den heilungskundigen Helden Machaon erkannt,
und eile, ihm dieſes zu melden. Du kennſt ja den heftigen

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0202" n="180"/>
zu berühren in die Erde fuhren. Als der tapfere Held<lb/>
Eurypylus ihn &#x017F;o von Ge&#x017F;cho&#x017F;&#x017F;en bedrängt &#x017F;ah, eilte er<lb/>
dem Telamonier zu Hülfe, und durchbohrte dem Trojaner<lb/>
Api&#x017F;aon die Bru&#x017F;t. Doch während Eurypylus dem getöd¬<lb/>
teten Feinde die Rü&#x017F;tung abzog, &#x017F;andte ihm Paris einen<lb/>
Pfeil in den Schenkel, daß er &#x017F;ich &#x017F;chnell in das Gedräng<lb/>
der Freunde zurückzog, die ihn mit erhöhten Lanzen und<lb/>
vorgehaltenen Schilden deckten.</p><lb/>
          <p>Inzwi&#x017F;chen trugen &#x017F;eine Stuten den Ne&#x017F;tor mit dem<lb/>
wunden Machaon aus der Schlacht, vorbei an dem<lb/>
grollenden Achilles, der auf dem Hinterdecke &#x017F;eines Schif¬<lb/>
fes &#x017F;aß und geruhig zu&#x017F;ah, wie &#x017F;eine Landsleute von den<lb/>
Trojanern verfolgt wurden. Da rief er dem Patroklus,<lb/>
ohne zu ahnen, daß er das Unglück &#x017F;eines Freundes &#x017F;elb&#x017F;t<lb/>
vorbereite, und &#x017F;prach: &#x201E;Geh doch, Patroklus, und erfor&#x017F;che<lb/>
mir von Ne&#x017F;tor, welchen Verwundeten er dort aus der<lb/>
Schlacht zurückführt: denn ich weiß nicht, welch Mitleid<lb/>
für die Griechen &#x017F;ich in meiner Seele regt!&#x201C; Patroklus<lb/>
gehorchte und lief zu den Schiffen. Er kam am Zelte<lb/>
Ne&#x017F;tors an, als die&#x017F;er eben aus dem Wagen &#x017F;tieg, &#x017F;einem<lb/>
Diener Eurymedon die Ro&#x017F;&#x017F;e übergab, und ins Zelt hinein<lb/>
trat, mit Machaon der erquickenden Mahlzeit zu genießen,<lb/>
die ihnen &#x017F;eine erbeutete Sklavin Hekamede vor&#x017F;etzte. Als<lb/>
der Greis den Helden Patroklus an der Pforte gewahr<lb/>
ward, &#x017F;prang er vom Se&#x017F;&#x017F;el, ergriff ihn bei der Hand,<lb/>
und wollte ihn freundlich zum Sitzen nöthigen. Doch<lb/>
Patroklus &#x017F;prach: &#x201E;Es bedarf de&#x017F;&#x017F;en nicht, ehrwürdiger<lb/>
Greis! Achilles hat mich nur ausge&#x017F;andt, zu &#x017F;chauen,<lb/>
welchen Verwundeten du zurückführe&#x017F;t. Nun habe ich &#x017F;elb&#x017F;t<lb/>
in ihm den heilungskundigen Helden Machaon erkannt,<lb/>
und eile, ihm die&#x017F;es zu melden. Du kenn&#x017F;t ja den heftigen<lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[180/0202] zu berühren in die Erde fuhren. Als der tapfere Held Eurypylus ihn ſo von Geſchoſſen bedrängt ſah, eilte er dem Telamonier zu Hülfe, und durchbohrte dem Trojaner Apiſaon die Bruſt. Doch während Eurypylus dem getöd¬ teten Feinde die Rüſtung abzog, ſandte ihm Paris einen Pfeil in den Schenkel, daß er ſich ſchnell in das Gedräng der Freunde zurückzog, die ihn mit erhöhten Lanzen und vorgehaltenen Schilden deckten. Inzwiſchen trugen ſeine Stuten den Neſtor mit dem wunden Machaon aus der Schlacht, vorbei an dem grollenden Achilles, der auf dem Hinterdecke ſeines Schif¬ fes ſaß und geruhig zuſah, wie ſeine Landsleute von den Trojanern verfolgt wurden. Da rief er dem Patroklus, ohne zu ahnen, daß er das Unglück ſeines Freundes ſelbſt vorbereite, und ſprach: „Geh doch, Patroklus, und erforſche mir von Neſtor, welchen Verwundeten er dort aus der Schlacht zurückführt: denn ich weiß nicht, welch Mitleid für die Griechen ſich in meiner Seele regt!“ Patroklus gehorchte und lief zu den Schiffen. Er kam am Zelte Neſtors an, als dieſer eben aus dem Wagen ſtieg, ſeinem Diener Eurymedon die Roſſe übergab, und ins Zelt hinein trat, mit Machaon der erquickenden Mahlzeit zu genießen, die ihnen ſeine erbeutete Sklavin Hekamede vorſetzte. Als der Greis den Helden Patroklus an der Pforte gewahr ward, ſprang er vom Seſſel, ergriff ihn bei der Hand, und wollte ihn freundlich zum Sitzen nöthigen. Doch Patroklus ſprach: „Es bedarf deſſen nicht, ehrwürdiger Greis! Achilles hat mich nur ausgeſandt, zu ſchauen, welchen Verwundeten du zurückführeſt. Nun habe ich ſelbſt in ihm den heilungskundigen Helden Machaon erkannt, und eile, ihm dieſes zu melden. Du kennſt ja den heftigen

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde von OCR-Software automatisch erfasst und anschließend gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien von Muttersprachlern nachkontrolliert. Es wurde gemäß dem DTA-Basisformat in XML/TEI P5 kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/schwab_sagen02_1839
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/schwab_sagen02_1839/202
Zitationshilfe: Schwab, Gustav: Die schönsten Sagen des klassischen Alterthums. Bd. 2. Stuttgart, 1839, S. 180. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/schwab_sagen02_1839/202>, abgerufen am 29.03.2024.