Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Odüßee.
Diese tappen beständig in Nacht und Nebel; und niemals 15
Schauet stralend auf sie der Gott der leuchtenden Sonne;
Weder wenn er die Bahn des sternichten Himmels hinansteigt,
Noch wenn er wieder hinab vom Himmel zur Erde sich wendet:
Sondern schreckliche Nacht umhüllt die elenden Menschen.

Und wir zogen das Schiff an den Strand, und nahmen die Schafe 20
Schnell aus dem Raum; dann gingen wir längst des Ozeans Ufer,
Bis wir den Ort erreichten, wovon uns Kirkä gesaget.
Alda hielten die Opfer Eurülochos und Perimädäs.
Aber nun eilt' ich, und zog das geschliffene Schwert von der Hüfte,
Eine Grube zu graben, von einer Ell' ins Gevierte. 25
Hierum goßen wir rings Sühnopfer für alle Todten:
Erst von Honig und Milch, von süßem Weine das zweite,
Und das dritte von Waßer, mit weißem Mehle bestreuet.
Dann gelobt' ich flehend den Luftgebilden der Todten,
Wann ich gen Ithaka käm', eine Kuh, unfruchtbar und fehllos, 30
In dem Palaste zu opfern, und köstliches Gut zu verbrennen,
Und für Teiresias noch besonders den statlichsten Widder
Unserer ganzen Heerde, von schwarzer Farbe, zu schlachten.
Und nachdem ich flehend die Schaar der Todten gesühnet,
Nahm ich die Schaf', und zerschnitt die Gurgeln über der Grube; 35
Schwarz entströmte das Blut: und aus dem Erebos kamen
Viele Seelen herauf der abgeschiedenen Todten.
Jüngling' und Bräute kamen, und kummerbeladene Greise,
Und aufblühende Mädchen, im jungen Grame verloren.
Viele kamen auch, von ehernen Lanzen verwundet, 40
Kriegerschlagene Männer, mit blutbesudelter Rüstung.
Dicht umdrängten sie alle von allen Seiten die Grube,

Oduͤßee.
Dieſe tappen beſtaͤndig in Nacht und Nebel; und niemals 15
Schauet ſtralend auf ſie der Gott der leuchtenden Sonne;
Weder wenn er die Bahn des ſternichten Himmels hinanſteigt,
Noch wenn er wieder hinab vom Himmel zur Erde ſich wendet:
Sondern ſchreckliche Nacht umhuͤllt die elenden Menſchen.

Und wir zogen das Schiff an den Strand, und nahmen die Schafe 20
Schnell aus dem Raum; dann gingen wir laͤngſt des Ozeans Ufer,
Bis wir den Ort erreichten, wovon uns Kirkaͤ geſaget.
Alda hielten die Opfer Euruͤlochos und Perimaͤdaͤs.
Aber nun eilt' ich, und zog das geſchliffene Schwert von der Huͤfte,
Eine Grube zu graben, von einer Ell' ins Gevierte. 25
Hierum goßen wir rings Suͤhnopfer fuͤr alle Todten:
Erſt von Honig und Milch, von ſuͤßem Weine das zweite,
Und das dritte von Waßer, mit weißem Mehle beſtreuet.
Dann gelobt' ich flehend den Luftgebilden der Todten,
Wann ich gen Ithaka kaͤm', eine Kuh, unfruchtbar und fehllos, 30
In dem Palaſte zu opfern, und koͤſtliches Gut zu verbrennen,
Und fuͤr Teireſias noch beſonders den ſtatlichſten Widder
Unſerer ganzen Heerde, von ſchwarzer Farbe, zu ſchlachten.
Und nachdem ich flehend die Schaar der Todten geſuͤhnet,
Nahm ich die Schaf', und zerſchnitt die Gurgeln uͤber der Grube; 35
Schwarz entſtroͤmte das Blut: und aus dem Erebos kamen
Viele Seelen herauf der abgeſchiedenen Todten.
Juͤngling' und Braͤute kamen, und kummerbeladene Greiſe,
Und aufbluͤhende Maͤdchen, im jungen Grame verloren.
Viele kamen auch, von ehernen Lanzen verwundet, 40
Kriegerſchlagene Maͤnner, mit blutbeſudelter Ruͤſtung.
Dicht umdraͤngten ſie alle von allen Seiten die Grube,

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0212" n="206"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Odu&#x0364;ßee.</hi></fw><lb/>
Die&#x017F;e tappen be&#x017F;ta&#x0364;ndig in Nacht und Nebel; und niemals <note place="right">15</note><lb/>
Schauet &#x017F;tralend auf &#x017F;ie der Gott der leuchtenden Sonne;<lb/>
Weder wenn er die Bahn des &#x017F;ternichten Himmels hinan&#x017F;teigt,<lb/>
Noch wenn er wieder hinab vom Himmel zur Erde &#x017F;ich wendet:<lb/>
Sondern &#x017F;chreckliche Nacht umhu&#x0364;llt die elenden Men&#x017F;chen.</p><lb/>
        <p>Und wir zogen das Schiff an den Strand, und nahmen die Schafe <note place="right">20</note><lb/>
Schnell aus dem Raum; dann gingen wir la&#x0364;ng&#x017F;t des Ozeans Ufer,<lb/>
Bis wir den Ort erreichten, wovon uns Kirka&#x0364; ge&#x017F;aget.<lb/>
Alda hielten die Opfer Euru&#x0364;lochos und Perima&#x0364;da&#x0364;s.<lb/>
Aber nun eilt' ich, und zog das ge&#x017F;chliffene Schwert von der Hu&#x0364;fte,<lb/>
Eine Grube zu graben, von einer Ell' ins Gevierte. <note place="right">25</note><lb/>
Hierum goßen wir rings Su&#x0364;hnopfer fu&#x0364;r alle Todten:<lb/>
Er&#x017F;t von Honig und Milch, von &#x017F;u&#x0364;ßem Weine das zweite,<lb/>
Und das dritte von Waßer, mit weißem Mehle be&#x017F;treuet.<lb/>
Dann gelobt' ich flehend den Luftgebilden der Todten,<lb/>
Wann ich gen Ithaka ka&#x0364;m', eine Kuh, unfruchtbar und fehllos, <note place="right">30</note><lb/>
In dem Pala&#x017F;te zu opfern, und ko&#x0364;&#x017F;tliches Gut zu verbrennen,<lb/>
Und fu&#x0364;r Teire&#x017F;ias noch be&#x017F;onders den &#x017F;tatlich&#x017F;ten Widder<lb/>
Un&#x017F;erer ganzen Heerde, von &#x017F;chwarzer Farbe, zu &#x017F;chlachten.<lb/>
Und nachdem ich flehend die Schaar der Todten ge&#x017F;u&#x0364;hnet,<lb/>
Nahm ich die Schaf', und zer&#x017F;chnitt die Gurgeln u&#x0364;ber der Grube; <note place="right">35</note><lb/>
Schwarz ent&#x017F;tro&#x0364;mte das Blut: und aus dem Erebos kamen<lb/>
Viele Seelen herauf der abge&#x017F;chiedenen Todten.<lb/>
Ju&#x0364;ngling' und Bra&#x0364;ute kamen, und kummerbeladene Grei&#x017F;e,<lb/>
Und aufblu&#x0364;hende Ma&#x0364;dchen, im jungen Grame verloren.<lb/>
Viele kamen auch, von ehernen Lanzen verwundet, <note place="right">40</note><lb/>
Krieger&#x017F;chlagene Ma&#x0364;nner, mit blutbe&#x017F;udelter Ru&#x0364;&#x017F;tung.<lb/>
Dicht umdra&#x0364;ngten &#x017F;ie alle von allen Seiten die Grube,<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[206/0212] Oduͤßee. Dieſe tappen beſtaͤndig in Nacht und Nebel; und niemals Schauet ſtralend auf ſie der Gott der leuchtenden Sonne; Weder wenn er die Bahn des ſternichten Himmels hinanſteigt, Noch wenn er wieder hinab vom Himmel zur Erde ſich wendet: Sondern ſchreckliche Nacht umhuͤllt die elenden Menſchen. 15 Und wir zogen das Schiff an den Strand, und nahmen die Schafe Schnell aus dem Raum; dann gingen wir laͤngſt des Ozeans Ufer, Bis wir den Ort erreichten, wovon uns Kirkaͤ geſaget. Alda hielten die Opfer Euruͤlochos und Perimaͤdaͤs. Aber nun eilt' ich, und zog das geſchliffene Schwert von der Huͤfte, Eine Grube zu graben, von einer Ell' ins Gevierte. Hierum goßen wir rings Suͤhnopfer fuͤr alle Todten: Erſt von Honig und Milch, von ſuͤßem Weine das zweite, Und das dritte von Waßer, mit weißem Mehle beſtreuet. Dann gelobt' ich flehend den Luftgebilden der Todten, Wann ich gen Ithaka kaͤm', eine Kuh, unfruchtbar und fehllos, In dem Palaſte zu opfern, und koͤſtliches Gut zu verbrennen, Und fuͤr Teireſias noch beſonders den ſtatlichſten Widder Unſerer ganzen Heerde, von ſchwarzer Farbe, zu ſchlachten. Und nachdem ich flehend die Schaar der Todten geſuͤhnet, Nahm ich die Schaf', und zerſchnitt die Gurgeln uͤber der Grube; Schwarz entſtroͤmte das Blut: und aus dem Erebos kamen Viele Seelen herauf der abgeſchiedenen Todten. Juͤngling' und Braͤute kamen, und kummerbeladene Greiſe, Und aufbluͤhende Maͤdchen, im jungen Grame verloren. Viele kamen auch, von ehernen Lanzen verwundet, Kriegerſchlagene Maͤnner, mit blutbeſudelter Ruͤſtung. Dicht umdraͤngten ſie alle von allen Seiten die Grube, 20 25 30 35 40

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/212
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 206. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/212>, abgerufen am 29.03.2024.