Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Odüßee. Dreizehnter Gesang.
Selber das Schiff durchgehend, mit Sorgfalt unter die Bänke;
Daß es die Ruderer nicht an der Arbeit möchte verhindern.

Hierauf gingen sie alle zur Burg, und besorgten das Gastmahl.
Ihnen versöhnte der König mit einem geopferten Stiere
Zeus den donnerumwölkten Kroniden, der alles beherschet. 25
Und sie verbrannten die Lenden, und feirten das herliche Gastmahl,
Fröhliches Muts; auch sang vor ihnen der göttliche Sänger,
Unter den Völkern geehrt, Dämodokos. Aber Odüßeus
Wandte zur stralenden Sonn' oft ungeduldig sein Haupt auf,
Daß sie doch unterginge; denn herzlich verlangt' ihn zur Heimat. 30
Also sehnt sich ein Pflüger zur Mahlzeit, welcher vom Morgen
Bis zum Abend die Brache mit röthlichen Stieren geackert;
Freudig sieht er, wie sich die leuchtende Sonne hinabsenkt,
Eilet zur Abendkost, und dem Gehenden wanken die Kniee:
Also freute sich jezt Odüßeus der sinkenden Sonne. 35
Schnell begann er darauf zu den rudergeübten Faiaken,
Aber vor allen wandt' er sich gegen den König, und sagte:

Weitgepriesener Held, Alkinoos, mächtigster König,
Sendet mich jezt, nach geopfertem Trank, in Frieden; und lebt wohl!
Denn ich habe nun alles, was meine Seele gewünscht hat: 40
Eine sichere Fahrt und wehrte Geschenke. Die Götter
Laßen mir alles gedeihn! daß ich unsträflich die Gattin
Wiederfinde daheim, und unbeschädigt die Freunde.
Ihr, die ich jezo verlaße, beglückt noch lange die Weiber
Eurer Jugend, und Kinder! Euch segnen die Götter mit Tugend 45
Und mit Heil, und nie heimsuche die Insel ein Unglück!

Also sprach er; es lobten ihn alle Fürsten, und riethen,
Heimzusenden den Gast, weil seine Bitte gerecht war.

Oduͤßee. Dreizehnter Geſang.
Selber das Schiff durchgehend, mit Sorgfalt unter die Baͤnke;
Daß es die Ruderer nicht an der Arbeit moͤchte verhindern.

Hierauf gingen ſie alle zur Burg, und beſorgten das Gaſtmahl.
Ihnen verſoͤhnte der Koͤnig mit einem geopferten Stiere
Zeus den donnerumwoͤlkten Kroniden, der alles beherſchet. 25
Und ſie verbrannten die Lenden, und feirten das herliche Gaſtmahl,
Froͤhliches Muts; auch ſang vor ihnen der goͤttliche Saͤnger,
Unter den Voͤlkern geehrt, Daͤmodokos. Aber Oduͤßeus
Wandte zur ſtralenden Sonn' oft ungeduldig ſein Haupt auf,
Daß ſie doch unterginge; denn herzlich verlangt' ihn zur Heimat. 30
Alſo ſehnt ſich ein Pfluͤger zur Mahlzeit, welcher vom Morgen
Bis zum Abend die Brache mit roͤthlichen Stieren geackert;
Freudig ſieht er, wie ſich die leuchtende Sonne hinabſenkt,
Eilet zur Abendkoſt, und dem Gehenden wanken die Kniee:
Alſo freute ſich jezt Oduͤßeus der ſinkenden Sonne. 35
Schnell begann er darauf zu den rudergeuͤbten Faiaken,
Aber vor allen wandt' er ſich gegen den Koͤnig, und ſagte:

Weitgeprieſener Held, Alkinoos, maͤchtigſter Koͤnig,
Sendet mich jezt, nach geopfertem Trank, in Frieden; und lebt wohl!
Denn ich habe nun alles, was meine Seele gewuͤnſcht hat: 40
Eine ſichere Fahrt und wehrte Geſchenke. Die Goͤtter
Laßen mir alles gedeihn! daß ich unſtraͤflich die Gattin
Wiederfinde daheim, und unbeſchaͤdigt die Freunde.
Ihr, die ich jezo verlaße, begluͤckt noch lange die Weiber
Eurer Jugend, und Kinder! Euch ſegnen die Goͤtter mit Tugend 45
Und mit Heil, und nie heimſuche die Inſel ein Ungluͤck!

Alſo ſprach er; es lobten ihn alle Fuͤrſten, und riethen,
Heimzuſenden den Gaſt, weil ſeine Bitte gerecht war.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0253" n="247"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Odu&#x0364;ßee. Dreizehnter Ge&#x017F;ang.</hi></fw><lb/>
Selber das Schiff durchgehend, mit Sorgfalt unter die Ba&#x0364;nke;<lb/>
Daß es die Ruderer nicht an der Arbeit mo&#x0364;chte verhindern.</p><lb/>
        <p>Hierauf gingen &#x017F;ie alle zur Burg, und be&#x017F;orgten das Ga&#x017F;tmahl.<lb/>
Ihnen ver&#x017F;o&#x0364;hnte der Ko&#x0364;nig mit einem geopferten Stiere<lb/>
Zeus den donnerumwo&#x0364;lkten Kroniden, der alles beher&#x017F;chet. <note place="right">25</note><lb/>
Und &#x017F;ie verbrannten die Lenden, und feirten das herliche Ga&#x017F;tmahl,<lb/>
Fro&#x0364;hliches Muts; auch &#x017F;ang vor ihnen der go&#x0364;ttliche Sa&#x0364;nger,<lb/>
Unter den Vo&#x0364;lkern geehrt, Da&#x0364;modokos. Aber Odu&#x0364;ßeus<lb/>
Wandte zur &#x017F;tralenden Sonn' oft ungeduldig &#x017F;ein Haupt auf,<lb/>
Daß &#x017F;ie doch unterginge; denn herzlich verlangt' ihn zur Heimat. <note place="right">30</note><lb/>
Al&#x017F;o &#x017F;ehnt &#x017F;ich ein Pflu&#x0364;ger zur Mahlzeit, welcher vom Morgen<lb/>
Bis zum Abend die Brache mit ro&#x0364;thlichen Stieren geackert;<lb/>
Freudig &#x017F;ieht er, wie &#x017F;ich die leuchtende Sonne hinab&#x017F;enkt,<lb/>
Eilet zur Abendko&#x017F;t, und dem Gehenden wanken die Kniee:<lb/>
Al&#x017F;o freute &#x017F;ich jezt Odu&#x0364;ßeus der &#x017F;inkenden Sonne. <note place="right">35</note><lb/>
Schnell begann er darauf zu den rudergeu&#x0364;bten Faiaken,<lb/>
Aber vor allen wandt' er &#x017F;ich gegen den Ko&#x0364;nig, und &#x017F;agte:</p><lb/>
        <p>Weitgeprie&#x017F;ener Held, Alkinoos, ma&#x0364;chtig&#x017F;ter Ko&#x0364;nig,<lb/>
Sendet mich jezt, nach geopfertem Trank, in Frieden; und lebt wohl!<lb/>
Denn ich habe nun alles, was meine Seele gewu&#x0364;n&#x017F;cht hat: <note place="right">40</note><lb/>
Eine &#x017F;ichere Fahrt und wehrte Ge&#x017F;chenke. Die Go&#x0364;tter<lb/>
Laßen mir alles gedeihn! daß ich un&#x017F;tra&#x0364;flich die Gattin<lb/>
Wiederfinde daheim, und unbe&#x017F;cha&#x0364;digt die Freunde.<lb/>
Ihr, die ich jezo verlaße, beglu&#x0364;ckt noch lange die Weiber<lb/>
Eurer Jugend, und Kinder! Euch &#x017F;egnen die Go&#x0364;tter mit Tugend <note place="right">45</note><lb/>
Und mit Heil, und nie heim&#x017F;uche die In&#x017F;el ein Unglu&#x0364;ck!</p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o &#x017F;prach er; es lobten ihn alle Fu&#x0364;r&#x017F;ten, und riethen,<lb/>
Heimzu&#x017F;enden den Ga&#x017F;t, weil &#x017F;eine Bitte gerecht war.<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[247/0253] Oduͤßee. Dreizehnter Geſang. Selber das Schiff durchgehend, mit Sorgfalt unter die Baͤnke; Daß es die Ruderer nicht an der Arbeit moͤchte verhindern. Hierauf gingen ſie alle zur Burg, und beſorgten das Gaſtmahl. Ihnen verſoͤhnte der Koͤnig mit einem geopferten Stiere Zeus den donnerumwoͤlkten Kroniden, der alles beherſchet. Und ſie verbrannten die Lenden, und feirten das herliche Gaſtmahl, Froͤhliches Muts; auch ſang vor ihnen der goͤttliche Saͤnger, Unter den Voͤlkern geehrt, Daͤmodokos. Aber Oduͤßeus Wandte zur ſtralenden Sonn' oft ungeduldig ſein Haupt auf, Daß ſie doch unterginge; denn herzlich verlangt' ihn zur Heimat. Alſo ſehnt ſich ein Pfluͤger zur Mahlzeit, welcher vom Morgen Bis zum Abend die Brache mit roͤthlichen Stieren geackert; Freudig ſieht er, wie ſich die leuchtende Sonne hinabſenkt, Eilet zur Abendkoſt, und dem Gehenden wanken die Kniee: Alſo freute ſich jezt Oduͤßeus der ſinkenden Sonne. Schnell begann er darauf zu den rudergeuͤbten Faiaken, Aber vor allen wandt' er ſich gegen den Koͤnig, und ſagte: 25 30 35 Weitgeprieſener Held, Alkinoos, maͤchtigſter Koͤnig, Sendet mich jezt, nach geopfertem Trank, in Frieden; und lebt wohl! Denn ich habe nun alles, was meine Seele gewuͤnſcht hat: Eine ſichere Fahrt und wehrte Geſchenke. Die Goͤtter Laßen mir alles gedeihn! daß ich unſtraͤflich die Gattin Wiederfinde daheim, und unbeſchaͤdigt die Freunde. Ihr, die ich jezo verlaße, begluͤckt noch lange die Weiber Eurer Jugend, und Kinder! Euch ſegnen die Goͤtter mit Tugend Und mit Heil, und nie heimſuche die Inſel ein Ungluͤck! 40 45 Alſo ſprach er; es lobten ihn alle Fuͤrſten, und riethen, Heimzuſenden den Gaſt, weil ſeine Bitte gerecht war.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/253
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 247. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/253>, abgerufen am 24.04.2024.