Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Sechzehnter Gesang.
Ob wohl die mutigen Freier vom Hinterhalte zurück sind,
Oder ob sie noch immer auf mich heimkehrenden lauren?

Ihm antwortetest du, Eumaios, Hüter der Schweine:
Hierum hab' ich mich nicht bekümmert, die Stadt zu durchwandern, 465
Und die Leute zu fragen; es lag mir näher am Herzen,
Da ich die Botschaft gebracht, aufs eiligste wiederzukehren.
Doch begegnete mir von deinen Gefährten ein Herold,
Der auch deiner Mutter zuerst die Botschaft verkündet.
Noch ein anderes weiß ich, das sah ich selber mit Augen. 470
Dießeits über der Stadt, dicht an dem hermeiischen Hügel, V. 471.
War ich bereits gekommen; da sah ich in unserem Hafen
Landen ein hurtiges Schiff, mit vielen Männern gerüstet,
Und mit Schilden beschwert und langen doppelten Lanzen.
Und ich meinte, sie warens; allein ich weiß es nicht sicher. 475

Also sprach er; da blickte Tälemachos heilige Stärke
Lächelnd den Vater an, doch unbemerkt von Eumaios.
Als sie die Arbeit jezo vollbracht, und die Speise bereitet,
Theilten sie alles gleich, und labten ihr Herz an dem Mahle.
Und nachdem die Begierde des Tranks und der Speise gestillt war, 480
Legten sie sich zur Ruh, und genoßen die Gabe des Schlafes.



V. 471. Die Stadt lag Samä gegenüber am Fuße des Gebirgs Näion, wo-
von ein Hügel, wie es scheint, Hermäs dem Vorsteher der Wege geweiht war.
X

Sechzehnter Geſang.
Ob wohl die mutigen Freier vom Hinterhalte zuruͤck ſind,
Oder ob ſie noch immer auf mich heimkehrenden lauren?

Ihm antworteteſt du, Eumaios, Huͤter der Schweine:
Hierum hab' ich mich nicht bekuͤmmert, die Stadt zu durchwandern, 465
Und die Leute zu fragen; es lag mir naͤher am Herzen,
Da ich die Botſchaft gebracht, aufs eiligſte wiederzukehren.
Doch begegnete mir von deinen Gefaͤhrten ein Herold,
Der auch deiner Mutter zuerſt die Botſchaft verkuͤndet.
Noch ein anderes weiß ich, das ſah ich ſelber mit Augen. 470
Dießeits uͤber der Stadt, dicht an dem hermeiiſchen Huͤgel, V. 471.
War ich bereits gekommen; da ſah ich in unſerem Hafen
Landen ein hurtiges Schiff, mit vielen Maͤnnern geruͤſtet,
Und mit Schilden beſchwert und langen doppelten Lanzen.
Und ich meinte, ſie warens; allein ich weiß es nicht ſicher. 475

Alſo ſprach er; da blickte Taͤlemachos heilige Staͤrke
Laͤchelnd den Vater an, doch unbemerkt von Eumaios.
Als ſie die Arbeit jezo vollbracht, und die Speiſe bereitet,
Theilten ſie alles gleich, und labten ihr Herz an dem Mahle.
Und nachdem die Begierde des Tranks und der Speiſe geſtillt war, 480
Legten ſie ſich zur Ruh, und genoßen die Gabe des Schlafes.



V. 471. Die Stadt lag Samaͤ gegenuͤber am Fuße des Gebirgs Naͤion, wo-
von ein Huͤgel, wie es ſcheint, Hermaͤs dem Vorſteher der Wege geweiht war.
X
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0327" n="321"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Sechzehnter Ge&#x017F;ang.</hi></fw><lb/>
Ob wohl die mutigen Freier vom Hinterhalte zuru&#x0364;ck &#x017F;ind,<lb/>
Oder ob &#x017F;ie noch immer auf mich heimkehrenden lauren?</p><lb/>
        <p>Ihm antwortete&#x017F;t du, Eumaios, Hu&#x0364;ter der Schweine:<lb/>
Hierum hab' ich mich nicht beku&#x0364;mmert, die Stadt zu durchwandern, <note place="right">465</note><lb/>
Und die Leute zu fragen; es lag mir na&#x0364;her am Herzen,<lb/>
Da ich die Bot&#x017F;chaft gebracht, aufs eilig&#x017F;te wiederzukehren.<lb/>
Doch begegnete mir von deinen Gefa&#x0364;hrten ein Herold,<lb/>
Der auch deiner Mutter zuer&#x017F;t die Bot&#x017F;chaft verku&#x0364;ndet.<lb/>
Noch ein anderes weiß ich, das &#x017F;ah ich &#x017F;elber mit Augen. <note place="right">470</note><lb/>
Dießeits u&#x0364;ber der Stadt, dicht an dem hermeii&#x017F;chen Hu&#x0364;gel, <note place="foot" n="V. 471.">Die Stadt lag Sama&#x0364; gegenu&#x0364;ber am Fuße des Gebirgs Na&#x0364;ion, wo-<lb/>
von ein Hu&#x0364;gel, wie es &#x017F;cheint, Herma&#x0364;s dem Vor&#x017F;teher der Wege geweiht war.</note><lb/>
War ich bereits gekommen; da &#x017F;ah ich in un&#x017F;erem Hafen<lb/>
Landen ein hurtiges Schiff, mit vielen Ma&#x0364;nnern geru&#x0364;&#x017F;tet,<lb/>
Und mit Schilden be&#x017F;chwert und langen doppelten Lanzen.<lb/>
Und ich meinte, &#x017F;ie warens; allein ich weiß es nicht &#x017F;icher. <note place="right">475</note></p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o &#x017F;prach er; da blickte Ta&#x0364;lemachos heilige Sta&#x0364;rke<lb/>
La&#x0364;chelnd den Vater an, doch unbemerkt von Eumaios.<lb/>
Als &#x017F;ie die Arbeit jezo vollbracht, und die Spei&#x017F;e bereitet,<lb/>
Theilten &#x017F;ie alles gleich, und labten ihr Herz an dem Mahle.<lb/>
Und nachdem die Begierde des Tranks und der Spei&#x017F;e ge&#x017F;tillt war, <note place="right">480</note><lb/>
Legten &#x017F;ie &#x017F;ich zur Ruh, und genoßen die Gabe des Schlafes.</p>
      </div><lb/>
      <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
      <fw place="bottom" type="sig">X</fw><lb/>
    </body>
  </text>
</TEI>
[321/0327] Sechzehnter Geſang. Ob wohl die mutigen Freier vom Hinterhalte zuruͤck ſind, Oder ob ſie noch immer auf mich heimkehrenden lauren? Ihm antworteteſt du, Eumaios, Huͤter der Schweine: Hierum hab' ich mich nicht bekuͤmmert, die Stadt zu durchwandern, Und die Leute zu fragen; es lag mir naͤher am Herzen, Da ich die Botſchaft gebracht, aufs eiligſte wiederzukehren. Doch begegnete mir von deinen Gefaͤhrten ein Herold, Der auch deiner Mutter zuerſt die Botſchaft verkuͤndet. Noch ein anderes weiß ich, das ſah ich ſelber mit Augen. Dießeits uͤber der Stadt, dicht an dem hermeiiſchen Huͤgel, V. 471. War ich bereits gekommen; da ſah ich in unſerem Hafen Landen ein hurtiges Schiff, mit vielen Maͤnnern geruͤſtet, Und mit Schilden beſchwert und langen doppelten Lanzen. Und ich meinte, ſie warens; allein ich weiß es nicht ſicher. 465 470 475 Alſo ſprach er; da blickte Taͤlemachos heilige Staͤrke Laͤchelnd den Vater an, doch unbemerkt von Eumaios. Als ſie die Arbeit jezo vollbracht, und die Speiſe bereitet, Theilten ſie alles gleich, und labten ihr Herz an dem Mahle. Und nachdem die Begierde des Tranks und der Speiſe geſtillt war, Legten ſie ſich zur Ruh, und genoßen die Gabe des Schlafes. 480 V. 471. Die Stadt lag Samaͤ gegenuͤber am Fuße des Gebirgs Naͤion, wo- von ein Huͤgel, wie es ſcheint, Hermaͤs dem Vorſteher der Wege geweiht war. X

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/327
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 321. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/327>, abgerufen am 25.04.2024.