Und die Dienste zu thun, die mir ein Schaffner geböte. Gehe denn. Dieser Mann wird mich nachführen, sobald ich Mich am Feuer gewärmt, und die Sonne höher gestiegen. Diese Lumpen bedecken mich nur! Die Kälte des Morgens Möchte mir schaden; ihr sagt ja, die Stadt sei ferne von hinnen. 25
Also sprach er. Tälemachos ging aus der Pforte des Hofes, Eilte mit hurtigen Füßen, und sann auf der Freier Verderben. Als er jezo erreichte die schöngebauete Wohnung, Stellt' er die Lanze hin an eine ragende Seule, Ueberschritt dann selber die steinerne Schwelle des Saales. 30
Ihn erblickte zuerst die Pflegerin Eurükleia, Welche mit Fellen bedeckte die künstlich gebildeten Throne. Weinend lief sie gerad' auf ihn zu; es drängten sich um ihn Auch die übrigen Mägde des leidengeübten Odüßeus, Hießen ihn froh willkommen, und küßten ihm Schultern und Antliz. 35 Jezo ging aus der Kammer die kluge Pänelopeia, Artemis gleich an Gestalt und der goldenen Afroditä; Und mit Thränen schlang sie den lieben Sohn in die Arme, Küßte sein Angesicht, und beide glänzenden Augen, Und begann lautweinend, und sprach die geflügelten Worte: 40
Kommst du, Tälemachos, kommst du, mein süßes Leben. Ich hoffte Nimmer dich wiederzusehn, da du ohne mein Wißen und Wollen Warst gen Pülos geschifft, den lieben Vater zu suchen! Aber verkündige mir, was du auf der Reise gesehn hast!
Und der verständige Jüngling Tälemachos sagte dagegen: 45 Mutter, erinnre mich nicht an meinen Kummer, und reize Nicht zur Klage mein Herz, da ich kaum dem Verderben entflohn bin. Sondern bade dich erst, und lege reine Gewand' an.
Oduͤßee. Siebzehnter Geſang.
Und die Dienſte zu thun, die mir ein Schaffner geboͤte. Gehe denn. Dieſer Mann wird mich nachfuͤhren, ſobald ich Mich am Feuer gewaͤrmt, und die Sonne hoͤher geſtiegen. Dieſe Lumpen bedecken mich nur! Die Kaͤlte des Morgens Moͤchte mir ſchaden; ihr ſagt ja, die Stadt ſei ferne von hinnen. 25
Alſo ſprach er. Taͤlemachos ging aus der Pforte des Hofes, Eilte mit hurtigen Fuͤßen, und ſann auf der Freier Verderben. Als er jezo erreichte die ſchoͤngebauete Wohnung, Stellt' er die Lanze hin an eine ragende Seule, Ueberſchritt dann ſelber die ſteinerne Schwelle des Saales. 30
Ihn erblickte zuerſt die Pflegerin Euruͤkleia, Welche mit Fellen bedeckte die kuͤnſtlich gebildeten Throne. Weinend lief ſie gerad' auf ihn zu; es draͤngten ſich um ihn Auch die uͤbrigen Maͤgde des leidengeuͤbten Oduͤßeus, Hießen ihn froh willkommen, und kuͤßten ihm Schultern und Antliz. 35 Jezo ging aus der Kammer die kluge Paͤnelopeia, Artemis gleich an Geſtalt und der goldenen Afroditaͤ; Und mit Thraͤnen ſchlang ſie den lieben Sohn in die Arme, Kuͤßte ſein Angeſicht, und beide glaͤnzenden Augen, Und begann lautweinend, und ſprach die gefluͤgelten Worte: 40
Kommſt du, Taͤlemachos, kommſt du, mein ſuͤßes Leben. Ich hoffte Nimmer dich wiederzuſehn, da du ohne mein Wißen und Wollen Warſt gen Puͤlos geſchifft, den lieben Vater zu ſuchen! Aber verkuͤndige mir, was du auf der Reiſe geſehn haſt!
Und der verſtaͤndige Juͤngling Taͤlemachos ſagte dagegen: 45 Mutter, erinnre mich nicht an meinen Kummer, und reize Nicht zur Klage mein Herz, da ich kaum dem Verderben entflohn bin. Sondern bade dich erſt, und lege reine Gewand' an.
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0329"n="323"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Oduͤßee. Siebzehnter Geſang.</hi></fw><lb/>
Und die Dienſte zu thun, die mir ein Schaffner geboͤte.<lb/>
Gehe denn. Dieſer Mann wird mich nachfuͤhren, ſobald ich<lb/>
Mich am Feuer gewaͤrmt, und die Sonne hoͤher geſtiegen.<lb/>
Dieſe Lumpen bedecken mich nur! Die Kaͤlte des Morgens<lb/>
Moͤchte mir ſchaden; ihr ſagt ja, die Stadt ſei ferne von hinnen. <noteplace="right">25</note></p><lb/><p>Alſo ſprach er. Taͤlemachos ging aus der Pforte des Hofes,<lb/>
Eilte mit hurtigen Fuͤßen, und ſann auf der Freier Verderben.<lb/>
Als er jezo erreichte die ſchoͤngebauete Wohnung,<lb/>
Stellt' er die Lanze hin an eine ragende Seule,<lb/>
Ueberſchritt dann ſelber die ſteinerne Schwelle des Saales. <noteplace="right">30</note></p><lb/><p>Ihn erblickte zuerſt die Pflegerin Euruͤkleia,<lb/>
Welche mit Fellen bedeckte die kuͤnſtlich gebildeten Throne.<lb/>
Weinend lief ſie gerad' auf ihn zu; es draͤngten ſich um ihn<lb/>
Auch die uͤbrigen Maͤgde des leidengeuͤbten Oduͤßeus,<lb/>
Hießen ihn froh willkommen, und kuͤßten ihm Schultern und Antliz. <noteplace="right">35</note><lb/>
Jezo ging aus der Kammer die kluge Paͤnelopeia,<lb/>
Artemis gleich an Geſtalt und der goldenen Afroditaͤ;<lb/>
Und mit Thraͤnen ſchlang ſie den lieben Sohn in die Arme,<lb/>
Kuͤßte ſein Angeſicht, und beide glaͤnzenden Augen,<lb/>
Und begann lautweinend, und ſprach die gefluͤgelten Worte: <noteplace="right">40</note></p><lb/><p>Kommſt du, Taͤlemachos, kommſt du, mein ſuͤßes Leben. Ich hoffte<lb/>
Nimmer dich wiederzuſehn, da du ohne mein Wißen und Wollen<lb/>
Warſt gen Puͤlos geſchifft, den lieben Vater zu ſuchen!<lb/>
Aber verkuͤndige mir, was du auf der Reiſe geſehn haſt!</p><lb/><p>Und der verſtaͤndige Juͤngling Taͤlemachos ſagte dagegen: <noteplace="right">45</note><lb/>
Mutter, erinnre mich nicht an meinen Kummer, und reize<lb/>
Nicht zur Klage mein Herz, da ich kaum dem Verderben entflohn bin.<lb/>
Sondern bade dich erſt, und lege reine Gewand' an.<lb/></p></div></body></text></TEI>
[323/0329]
Oduͤßee. Siebzehnter Geſang.
Und die Dienſte zu thun, die mir ein Schaffner geboͤte.
Gehe denn. Dieſer Mann wird mich nachfuͤhren, ſobald ich
Mich am Feuer gewaͤrmt, und die Sonne hoͤher geſtiegen.
Dieſe Lumpen bedecken mich nur! Die Kaͤlte des Morgens
Moͤchte mir ſchaden; ihr ſagt ja, die Stadt ſei ferne von hinnen.
25
Alſo ſprach er. Taͤlemachos ging aus der Pforte des Hofes,
Eilte mit hurtigen Fuͤßen, und ſann auf der Freier Verderben.
Als er jezo erreichte die ſchoͤngebauete Wohnung,
Stellt' er die Lanze hin an eine ragende Seule,
Ueberſchritt dann ſelber die ſteinerne Schwelle des Saales.
30
Ihn erblickte zuerſt die Pflegerin Euruͤkleia,
Welche mit Fellen bedeckte die kuͤnſtlich gebildeten Throne.
Weinend lief ſie gerad' auf ihn zu; es draͤngten ſich um ihn
Auch die uͤbrigen Maͤgde des leidengeuͤbten Oduͤßeus,
Hießen ihn froh willkommen, und kuͤßten ihm Schultern und Antliz.
Jezo ging aus der Kammer die kluge Paͤnelopeia,
Artemis gleich an Geſtalt und der goldenen Afroditaͤ;
Und mit Thraͤnen ſchlang ſie den lieben Sohn in die Arme,
Kuͤßte ſein Angeſicht, und beide glaͤnzenden Augen,
Und begann lautweinend, und ſprach die gefluͤgelten Worte:
35
40
Kommſt du, Taͤlemachos, kommſt du, mein ſuͤßes Leben. Ich hoffte
Nimmer dich wiederzuſehn, da du ohne mein Wißen und Wollen
Warſt gen Puͤlos geſchifft, den lieben Vater zu ſuchen!
Aber verkuͤndige mir, was du auf der Reiſe geſehn haſt!
Und der verſtaͤndige Juͤngling Taͤlemachos ſagte dagegen:
Mutter, erinnre mich nicht an meinen Kummer, und reize
Nicht zur Klage mein Herz, da ich kaum dem Verderben entflohn bin.
Sondern bade dich erſt, und lege reine Gewand' an.
45
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 323. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/329>, abgerufen am 15.10.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.