Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Siebzehnter Gesang.
Hat mich Tälemachos weder, noch irgend ein andrer vertheidigt.
Sage denn Pänelopeien, sie möcht' in ihren Gemächern
Harren, wie sehr sie verlangt, bis erst die Sonne gesunken. 570
Alsdann frage sie mich nach ihres Mannes Zurückkunft,
Nahe beim Feuer mich sezend; denn meine Kleider sind elend.
Dieses weißt du auch selbst; du warst mein erster Beschüzer.

Sprachs; und der Sauhirt eilte, sobald er die Rede vernommen.
Als er die Schwelle betrat, da fragte Pänelopeia: 575

Bringst du ihn nicht, Eumaios? Warum bedenkt sich der Fremdling?
Hält ihn etwa die Furcht vor Gewaltthat, oder die Scham ab,
Durch den Palast zu gehn? Ein schamhafter Bettler ist elend!

Ihr antwortetest du, Eumaios, Hüter der Schweine:
Was er sagt, hat Grund; so würd' auch ein Anderer denken, 580
Um den Troz zu vermeiden der übermütigen Männer.
Darum, bittet er, harre, bis erst die Sonne gesunken.
Auch für dich selber ist der Abend bequemer, o Fürstin,
Daß du den fremden Mann allein befragest und hörest.

Ihm antwortete drauf die kluge Pänelopeia: 585
Wer der Fremdling auch sei, so denkt er nicht unvernünftig;
Denn an keinem Orte, den sterbliche Menschen bewohnen,
Ueben trozige Männer so ausgelaßene Gräuel!

Also redete sie. Drauf ging der trefliche Sauhirt
Zu der Freier Versammlung, da sein Gewerbe bestellt war; 590
Und er neigte das Haupt zu Tälemachos, redete leise,
Daß es die andern nicht hörten, und sprach die geflügelten Worte:

Lieber, ich gehe nun weg, die Schwein' und das Andre zu hüten,
Dein und mein Vermögen; du sorg' indeßen für dieses.
Aber vor allen erhalte dich selbst, und siehe dich wohl vor, 595

Siebzehnter Geſang.
Hat mich Taͤlemachos weder, noch irgend ein andrer vertheidigt.
Sage denn Paͤnelopeien, ſie moͤcht' in ihren Gemaͤchern
Harren, wie ſehr ſie verlangt, bis erſt die Sonne geſunken. 570
Alsdann frage ſie mich nach ihres Mannes Zuruͤckkunft,
Nahe beim Feuer mich ſezend; denn meine Kleider ſind elend.
Dieſes weißt du auch ſelbſt; du warſt mein erſter Beſchuͤzer.

Sprachs; und der Sauhirt eilte, ſobald er die Rede vernommen.
Als er die Schwelle betrat, da fragte Paͤnelopeia: 575

Bringſt du ihn nicht, Eumaios? Warum bedenkt ſich der Fremdling?
Haͤlt ihn etwa die Furcht vor Gewaltthat, oder die Scham ab,
Durch den Palaſt zu gehn? Ein ſchamhafter Bettler iſt elend!

Ihr antworteteſt du, Eumaios, Huͤter der Schweine:
Was er ſagt, hat Grund; ſo wuͤrd' auch ein Anderer denken, 580
Um den Troz zu vermeiden der uͤbermuͤtigen Maͤnner.
Darum, bittet er, harre, bis erſt die Sonne geſunken.
Auch fuͤr dich ſelber iſt der Abend bequemer, o Fuͤrſtin,
Daß du den fremden Mann allein befrageſt und hoͤreſt.

Ihm antwortete drauf die kluge Paͤnelopeia: 585
Wer der Fremdling auch ſei, ſo denkt er nicht unvernuͤnftig;
Denn an keinem Orte, den ſterbliche Menſchen bewohnen,
Ueben trozige Maͤnner ſo ausgelaßene Graͤuel!

Alſo redete ſie. Drauf ging der trefliche Sauhirt
Zu der Freier Verſammlung, da ſein Gewerbe beſtellt war; 590
Und er neigte das Haupt zu Taͤlemachos, redete leiſe,
Daß es die andern nicht hoͤrten, und ſprach die gefluͤgelten Worte:

Lieber, ich gehe nun weg, die Schwein' und das Andre zu huͤten,
Dein und mein Vermoͤgen; du ſorg' indeßen fuͤr dieſes.
Aber vor allen erhalte dich ſelbſt, und ſiehe dich wohl vor, 595

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0349" n="343"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Siebzehnter Ge&#x017F;ang.</hi></fw><lb/>
Hat mich Ta&#x0364;lemachos weder, noch irgend ein andrer vertheidigt.<lb/>
Sage denn Pa&#x0364;nelopeien, &#x017F;ie mo&#x0364;cht' in ihren Gema&#x0364;chern<lb/>
Harren, wie &#x017F;ehr &#x017F;ie verlangt, bis er&#x017F;t die Sonne ge&#x017F;unken. <note place="right">570</note><lb/>
Alsdann frage &#x017F;ie mich nach ihres Mannes Zuru&#x0364;ckkunft,<lb/>
Nahe beim Feuer mich &#x017F;ezend; denn meine Kleider &#x017F;ind elend.<lb/>
Die&#x017F;es weißt du auch &#x017F;elb&#x017F;t; du war&#x017F;t mein er&#x017F;ter Be&#x017F;chu&#x0364;zer.</p><lb/>
        <p>Sprachs; und der Sauhirt eilte, &#x017F;obald er die Rede vernommen.<lb/>
Als er die Schwelle betrat, da fragte Pa&#x0364;nelopeia: <note place="right">575</note></p><lb/>
        <p>Bring&#x017F;t du ihn nicht, Eumaios? Warum bedenkt &#x017F;ich der Fremdling?<lb/>
Ha&#x0364;lt ihn etwa die Furcht vor Gewaltthat, oder die Scham ab,<lb/>
Durch den Pala&#x017F;t zu gehn? Ein &#x017F;chamhafter Bettler i&#x017F;t elend!</p><lb/>
        <p>Ihr antwortete&#x017F;t du, Eumaios, Hu&#x0364;ter der Schweine:<lb/>
Was er &#x017F;agt, hat Grund; &#x017F;o wu&#x0364;rd' auch ein Anderer denken, <note place="right">580</note><lb/>
Um den Troz zu vermeiden der u&#x0364;bermu&#x0364;tigen Ma&#x0364;nner.<lb/>
Darum, bittet er, harre, bis er&#x017F;t die Sonne ge&#x017F;unken.<lb/>
Auch fu&#x0364;r dich &#x017F;elber i&#x017F;t der Abend bequemer, o Fu&#x0364;r&#x017F;tin,<lb/>
Daß du den fremden Mann allein befrage&#x017F;t und ho&#x0364;re&#x017F;t.</p><lb/>
        <p>Ihm antwortete drauf die kluge Pa&#x0364;nelopeia: <note place="right">585</note><lb/>
Wer der Fremdling auch &#x017F;ei, &#x017F;o denkt er nicht unvernu&#x0364;nftig;<lb/>
Denn an keinem Orte, den &#x017F;terbliche Men&#x017F;chen bewohnen,<lb/>
Ueben trozige Ma&#x0364;nner &#x017F;o ausgelaßene Gra&#x0364;uel!</p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o redete &#x017F;ie. Drauf ging der trefliche Sauhirt<lb/>
Zu der Freier Ver&#x017F;ammlung, da &#x017F;ein Gewerbe be&#x017F;tellt war; <note place="right">590</note><lb/>
Und er neigte das Haupt zu Ta&#x0364;lemachos, redete lei&#x017F;e,<lb/>
Daß es die andern nicht ho&#x0364;rten, und &#x017F;prach die geflu&#x0364;gelten Worte:</p><lb/>
        <p>Lieber, ich gehe nun weg, die Schwein' und das Andre zu hu&#x0364;ten,<lb/>
Dein und mein Vermo&#x0364;gen; du &#x017F;org' indeßen fu&#x0364;r die&#x017F;es.<lb/>
Aber vor allen erhalte dich &#x017F;elb&#x017F;t, und &#x017F;iehe dich wohl vor, <note place="right">595</note><lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[343/0349] Siebzehnter Geſang. Hat mich Taͤlemachos weder, noch irgend ein andrer vertheidigt. Sage denn Paͤnelopeien, ſie moͤcht' in ihren Gemaͤchern Harren, wie ſehr ſie verlangt, bis erſt die Sonne geſunken. Alsdann frage ſie mich nach ihres Mannes Zuruͤckkunft, Nahe beim Feuer mich ſezend; denn meine Kleider ſind elend. Dieſes weißt du auch ſelbſt; du warſt mein erſter Beſchuͤzer. 570 Sprachs; und der Sauhirt eilte, ſobald er die Rede vernommen. Als er die Schwelle betrat, da fragte Paͤnelopeia: 575 Bringſt du ihn nicht, Eumaios? Warum bedenkt ſich der Fremdling? Haͤlt ihn etwa die Furcht vor Gewaltthat, oder die Scham ab, Durch den Palaſt zu gehn? Ein ſchamhafter Bettler iſt elend! Ihr antworteteſt du, Eumaios, Huͤter der Schweine: Was er ſagt, hat Grund; ſo wuͤrd' auch ein Anderer denken, Um den Troz zu vermeiden der uͤbermuͤtigen Maͤnner. Darum, bittet er, harre, bis erſt die Sonne geſunken. Auch fuͤr dich ſelber iſt der Abend bequemer, o Fuͤrſtin, Daß du den fremden Mann allein befrageſt und hoͤreſt. 580 Ihm antwortete drauf die kluge Paͤnelopeia: Wer der Fremdling auch ſei, ſo denkt er nicht unvernuͤnftig; Denn an keinem Orte, den ſterbliche Menſchen bewohnen, Ueben trozige Maͤnner ſo ausgelaßene Graͤuel! 585 Alſo redete ſie. Drauf ging der trefliche Sauhirt Zu der Freier Verſammlung, da ſein Gewerbe beſtellt war; Und er neigte das Haupt zu Taͤlemachos, redete leiſe, Daß es die andern nicht hoͤrten, und ſprach die gefluͤgelten Worte: 590 Lieber, ich gehe nun weg, die Schwein' und das Andre zu huͤten, Dein und mein Vermoͤgen; du ſorg' indeßen fuͤr dieſes. Aber vor allen erhalte dich ſelbſt, und ſiehe dich wohl vor, 595

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/349
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 343. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/349>, abgerufen am 24.04.2024.