Zesen, Philipp von: Assenat. Amsterdam, 1670.Vorrede. Griechenland bekommen/ und im 1242jare/ mit hülfe Niklasens des Griechen/ und des Albanischen Abts Geheimver- pflegers/ in die Lateinische sprache über- getragen: daraus man sie nachmahls auch in die Hoch- und Nieder-deutsche gebracht. Im übrigen wündsche ich/ daß der Wird
Vorrede. Griechenland bekommen/ und im 1242jare/ mit huͤlfe Niklaſens des Griechen/ und des Albaniſchen Abts Geheimver- pflegers/ in die Lateiniſche ſprache uͤber- getragen: daraus man ſie nachmahls auch in die Hoch- und Nieder-deutſche gebracht. Im uͤbrigen wuͤndſche ich/ daß der Wird
<TEI> <text> <front> <div n="1"> <p><pb facs="#f0023"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#fr">Vorrede.</hi></fw><lb/> Griechenland bekommen/ und im 1242<lb/> jare/ mit huͤlfe <hi rendition="#fr">Niklaſens des Griechen/</hi><lb/> und des Albaniſchen Abts Geheimver-<lb/> pflegers/ in die Lateiniſche ſprache uͤber-<lb/> getragen: daraus man ſie nachmahls<lb/> auch in die Hoch- und Nieder-deutſche<lb/> gebracht.</p><lb/> <p>Im uͤbrigen wuͤndſche ich/ daß der<lb/> Kuͤnſtler/ <hi rendition="#fr">H. K. von Hagen/</hi> im ent-<lb/> werfen der Bildriſſe/ welche ſich/ wie-<lb/> wohl ſie ſeine erſten fruͤchte ſeind/ ohne<lb/> mein zutuhn/ ſelbſt preiſen werden/ mei-<lb/> nem ſinne recht eigendlich folgen koͤn-<lb/> nen. Ich habe zwar mein beſtes ge-<lb/> tahn/ ihm denſelben deutlich genug zu er-<lb/> klaͤhren. Aber es ſcheinet/ daß ſich die<lb/> Kunſt nicht allezeit wil binden laßen.<lb/> Daruͤm hat ſie auch alhier was freier<lb/> abgeſchweiffet/ als mein ſin und wille<lb/> war. Doch wo iemand dieſe ſtummen<lb/> Gemaͤlde nicht vergnuͤgen/ da werden<lb/> es die beigefuͤgten redenden tuhn. Aus<lb/> denen wird man genug verſtehen/ wie ſie<lb/> ſein ſolten/ und wie die ſache ſelbſten ſich<lb/> befindet.</p><lb/> <fw place="bottom" type="catch">Wird</fw><lb/> </div> </front> </text> </TEI> [0023]
Vorrede.
Griechenland bekommen/ und im 1242
jare/ mit huͤlfe Niklaſens des Griechen/
und des Albaniſchen Abts Geheimver-
pflegers/ in die Lateiniſche ſprache uͤber-
getragen: daraus man ſie nachmahls
auch in die Hoch- und Nieder-deutſche
gebracht.
Im uͤbrigen wuͤndſche ich/ daß der
Kuͤnſtler/ H. K. von Hagen/ im ent-
werfen der Bildriſſe/ welche ſich/ wie-
wohl ſie ſeine erſten fruͤchte ſeind/ ohne
mein zutuhn/ ſelbſt preiſen werden/ mei-
nem ſinne recht eigendlich folgen koͤn-
nen. Ich habe zwar mein beſtes ge-
tahn/ ihm denſelben deutlich genug zu er-
klaͤhren. Aber es ſcheinet/ daß ſich die
Kunſt nicht allezeit wil binden laßen.
Daruͤm hat ſie auch alhier was freier
abgeſchweiffet/ als mein ſin und wille
war. Doch wo iemand dieſe ſtummen
Gemaͤlde nicht vergnuͤgen/ da werden
es die beigefuͤgten redenden tuhn. Aus
denen wird man genug verſtehen/ wie ſie
ſein ſolten/ und wie die ſache ſelbſten ſich
befindet.
Wird
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
| URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/zesen_assenat_1670 |
| URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/zesen_assenat_1670/23 |
| Zitationshilfe: | Zesen, Philipp von: Assenat. Amsterdam, 1670, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/zesen_assenat_1670/23>, abgerufen am 06.08.2024. |


