Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.

Bild:
<< vorherige Seite

geschichte. XCVI.
vnterschied nichts zwischen vns vnd yhnen/ vnnd reynigete yhre her-
tzen durch den glawben/ was versucht yhr denn nu Gott? mit auff-
legen des iochs auff der iunger helse/ wilchs widder vnßer veter
noch wir haben mugen tragen/ sondern wyr glewben durch die gnad
des herrn Jhesu Christi selig zu werden/ gleycher weyse wie auch sie.
Da schweyg die gantze menge stille/ vnd horeten zu Paulo vnd Bar-
naba/ die da ertzeleten/ wie grossse zeychen vnd wunder Gott durch
sie than hatte vnter den heyden.

Darnach als sie geschwygen waren/ antworttet Jacobos vnnd
sprach/ Yhr menner lieben bruder/ horet myr zu/ Simon hat ertzelet/
wie auffs erst/ Got hat heymsucht antzunemen eyn volck aus den hey-
Amos. 9.den zu seynem namen/ vnd da stymmen mit die rede der propheten/
als geschrieben steht/ Darnach wil ich widder komen/ vnd wil wid-
der bawen die hutte Dauid/ die zurfallen ist/ vnd yhre lucken wil ich
widder bawen/ vnd will sie auff richten/ auff das was vbirig ist von
menschen/ nach dem hern frage/ datzu alle heyden/ vbir wilchen meyn
name angeruffen ist/ spricht Got/ der das alles thut/ Gott sind alle
seyne werck bewust von der welt her/ Darunb beschliesse ich/ das man
den so aus den heyden zu Gott sich bekeren/ nicht vnruge mach/ son-
dern/ schreybe yhn/ das sie sich enthalten von vnsawberkeyt der Ab-
gotter/ vnd von hurerey/ vnd von ersticktem/ vnd vom blut/ denn Mo-
ses hatt von vorigen getzeytten her ynn allen stedten die yhn predigen/
vnd wirtt alle Sabbather tag ynn den schulen gelesen.

Vnnd es daucht gut die Apostel vnnd Eltisten sampt der gantzen
gemeyne/ aus yhn menner welen vnnd senden gen Antiochian mitt
Paulo vnd Barnaba/ nemlich/ Judan mit dem zunamen Barsa-
bas/ vnd Silan/ wilche menner furgenger waren vnter den brudern/
vnd sie gaben schrifft ynn yhre hand also.

Wyr die Apostel vnd Eltisten vnd brudere/ wundschen heyl/ den
brudern aus den heyden die zu Antiochian vnd Syria vnnd Cilicia
sind/ Die weyl wyr gehort haben/ das ettliche von den vnsern sind auß
gangen/ vnd haben euch mit worten yrre gemacht vnd ewre seelen be-
kumert/ vnd sagen yhr sollt euch beschneyden lassen vnnd hallten das
gesetz/ wilchen wir nichts befolhen haben/ Hatt es vns gut gedaucht
eynmutiglich versamlet/ menner erwelen/ vnd zu euch senden/ mit vn-
sern liebsten Barnaba vnd Paulo/ wilche menschen yhre seelen ge-
ben haben fur den namen vnsers hern Jhesu Christi/ so haben wyr
gesand Judan vnd Silan/ wilche auch mit wortten dasselbe verkun-
digen werden/ Denn es gefelt dem heyligen geyst vnd vns/ euch keyn
beschwerung mehr aufflegen/ denn nur dise nottige stuck/ das yhr
euch enthalltet vom gotzenopffer vnd vom blutt vnd vom erstickten
vnd von hurerey/ von wilchen/ so yhr euch enthalltet/ thut yhr recht/
Gehabt euch wol.

Da dise abgefertiget waren/ kamen sie gen Antiochien/ vnd versame-
leten die menge vnd vbirantworten den brieff/ Da sie den lasen wur-

den sie
R ij

geſchichte. XCVI.
vnterſchied nichts zwiſchen vns vnd yhnen/ vnnd reynigete yhꝛe her-
tzen durch den glawben/ was verſucht yhr denn nu Gott? mit auff-
legen des iochs auff der iunger helſe/ wilchs widder vnſzer veter
noch wir habẽ mugen tragen/ ſondern wyr glewben durch die gnad
des herrn Jheſu Chꝛiſti ſelig zu werden/ gleycher weyſe wie auch ſie.
Da ſchweyg die gantze menge ſtille/ vnd hoꝛeten zu Paulo vnd Bar-
naba/ die da ertzeleten/ wie groſſſe zeychen vnd wunder Gott durch
ſie than hatte vnter den heyden.

Darnach als ſie geſchwygen waren/ antwoꝛttet Jacobos vnnd
ſpꝛach/ Yhr menner lieben bꝛuder/ hoꝛet myr zu/ Simon hat ertzelet/
wie auffs erſt/ Got hat heymſucht antzunemẽ eyn volck aus den hey-
Amos. 9.den zu ſeynem namen/ vnd da ſtymmen mit die rede der pꝛopheten/
als geſchꝛieben ſteht/ Darnach wil ich widder komen/ vnd wil wid-
der bawen die hutte Dauid/ die zurfallen iſt/ vnd yhꝛe lucken wil ich
widder bawen/ vnd will ſie auff richten/ auff das was vbirig iſt von
menſchẽ/ nach dem hern frage/ datzu alle heyden/ vbir wilchen meyn
name angeruffen iſt/ ſpꝛicht Got/ der das alles thut/ Gott ſind alle
ſeyne werck bewuſt võ der welt her/ Darũb beſchlieſſe ich/ das man
den ſo aus den heyden zu Gott ſich bekeren/ nicht vnruge mach/ ſon-
dern/ ſchꝛeybe yhn/ das ſie ſich enthalten von vnſawberkeyt der Ab-
gotter/ vnd von hurerey/ vñ von erſticktem/ vnd vom blut/ denn Mo-
ſes hatt von voꝛigen getzeytten her ynn allen ſtedten die yhn pꝛedigen/
vñ wirtt alle Sabbather tag ynn den ſchulen geleſen.

Vnnd es daucht gut die Apoſtel vnnd Eltiſten ſampt der gantzen
gemeyne/ aus yhn menner welen vnnd ſenden gen Antiochian mitt
Paulo vnd Barnaba/ nemlich/ Judan mit dem zunamen Barſa-
bas/ vñ Silan/ wilche menner furgenger waren vnter den bꝛudern/
vnd ſie gaben ſchꝛifft ynn yhꝛe hand alſo.

Wyr die Apoſtel vnd Eltiſten vnd bꝛudere/ wundſchen heyl/ den
bꝛudern aus den heyden die zu Antiochian vnd Syria vnnd Cilicia
ſind/ Die weyl wyr gehoꝛt haben/ das ettliche võ den vnſern ſind auſz
gangen/ vnd haben euch mit woꝛten yrre gemacht vnd ewre ſeelen be-
kumert/ vnd ſagen yhꝛ ſollt euch beſchneyden laſſen vnnd hallten das
geſetz/ wilchen wir nichts befolhen habẽ/ Hatt es vns gut gedaucht
eynmutiglich verſamlet/ menner erwelen/ vnd zu euch ſenden/ mit vn-
ſern liebſten Barnaba vnd Paulo/ wilche menſchen yhꝛe ſeelen ge-
ben haben fur den namen vnſers hern Jheſu Chꝛiſti/ ſo haben wyr
geſand Judan vnd Silan/ wilche auch mit woꝛtten daſſelbe verkun-
digen werden/ Denn es gefelt dem heyligen geyſt vnd vns/ euch keyn
beſchwerung mehꝛ aufflegen/ denn nur diſe nottige ſtuck/ das yhr
euch enthalltet vom gotzenopffer vnd vom blutt vnd vom erſtickten
vnd von hurerey/ von wilchen/ ſo yhr euch enthalltet/ thut yhr recht/
Gehabt euch wol.

Da diſe abgefertiget waren/ kamẽ ſie gen Antiochien/ vñ verſame-
leten die menge vnd vbirantwoꝛten den bꝛieff/ Da ſie den laſen wur-

den ſie
R ij
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div xml:id="Apg" n="1">
        <div xml:id="Apg.15" n="2">
          <p><pb facs="#f0205" n="[199]"/><fw place="top" type="header">ge&#x017F;chichte. XCVI.</fw><lb/>
vnter&#x017F;chied nichts zwi&#x017F;chen vns vnd yhnen/ vnnd reynigete yh&#xA75B;e her-<lb/>
tzen durch den glawben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,10">Apostelgeschichte 15,10</ref></note>was ver&#x017F;ucht yhr denn nu Gott? mit auff-<lb/>
legen des iochs auff der iunger hel&#x017F;e/ wilchs widder vn&#x017F;zer veter<lb/>
noch wir habe&#x0303; mugen tragen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,11">Apostelgeschichte 15,11</ref></note>&#x017F;ondern wyr glewben durch die gnad<lb/>
des herrn Jhe&#x017F;u Ch&#xA75B;i&#x017F;ti &#x017F;elig zu werden/ gleycher wey&#x017F;e wie auch &#x017F;ie.<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,12">Apostelgeschichte 15,12</ref></note>Da &#x017F;chweyg die gantze menge &#x017F;tille/ vnd ho&#xA75B;eten zu Paulo vnd <choice><orig>Bar</orig><reg>Bar-</reg></choice><lb/>
naba/ die da ertzeleten/ wie gro&#x017F;&#x017F;&#x017F;e zeychen vnd wunder Gott durch<lb/>
&#x017F;ie than hatte vnter den heyden.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,13">Apostelgeschichte 15,13</ref></note>Darnach als &#x017F;ie ge&#x017F;chwygen waren/ antwo&#xA75B;ttet Jacobos vnnd<lb/>
&#x017F;p&#xA75B;ach/ Yhr menner lieben b&#xA75B;uder/ ho&#xA75B;et myr zu/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,14">Apostelgeschichte 15,14</ref></note>Simon hat ertzelet/<lb/>
wie auffs er&#x017F;t/ Got hat heym&#x017F;ucht antzuneme&#x0303; eyn volck aus den <choice><orig>hey</orig><reg>hey-</reg></choice><lb/><note place="left">Amos. 9.</note>den zu &#x017F;eynem namen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,15">Apostelgeschichte 15,15</ref></note>vnd da &#x017F;tymmen mit die rede der p&#xA75B;opheten/<lb/>
als ge&#x017F;ch&#xA75B;ieben &#x017F;teht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,16">Apostelgeschichte 15,16</ref></note>Darnach wil ich widder komen/ vnd wil <choice><orig>wid</orig><reg>wid-</reg></choice><lb/>
der bawen die hutte Dauid/ die zurfallen i&#x017F;t/ vnd yh&#xA75B;e lucken wil ich<lb/>
widder bawen/ vnd will &#x017F;ie auff richten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,17">Apostelgeschichte 15,17</ref></note>auff das was vbirig i&#x017F;t von<lb/>
men&#x017F;che&#x0303;/ nach dem hern frage/ datzu alle heyden/ vbir wilchen meyn<lb/>
name angeruffen i&#x017F;t/ &#x017F;p&#xA75B;icht Got/ der das alles thut/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,18">Apostelgeschichte 15,18</ref></note>Gott &#x017F;ind alle<lb/>
&#x017F;eyne werck bewu&#x017F;t vo&#x0303; der welt her/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,19">Apostelgeschichte 15,19</ref></note>Daru&#x0303;b be&#x017F;chlie&#x017F;&#x017F;e ich/ das man<lb/>
den &#x017F;o aus den heyden zu Gott &#x017F;ich bekeren/ nicht vnruge mach/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,20">Apostelgeschichte 15,20</ref></note><choice><orig>&#x017F;on</orig><reg>&#x017F;on-</reg></choice><lb/>
dern/ &#x017F;ch&#xA75B;eybe yhn/ das &#x017F;ie &#x017F;ich enthalten von vn&#x017F;awberkeyt der Ab-<lb/>
gotter/ vnd von hurerey/ vn&#x0303; von er&#x017F;ticktem/ vnd vom blut/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,21">Apostelgeschichte 15,21</ref></note>denn Mo-<lb/>
&#x017F;es hatt von vo&#xA75B;igen getzeytten her ynn allen &#x017F;tedten die yhn p&#xA75B;edigen/<lb/>
vn&#x0303; wirtt alle Sabbather tag ynn den &#x017F;chulen gele&#x017F;en.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,22">Apostelgeschichte 15,22</ref></note>Vnnd es daucht gut die Apo&#x017F;tel vnnd Elti&#x017F;ten &#x017F;ampt der gantzen<lb/>
gemeyne/ aus yhn menner welen vnnd &#x017F;enden gen Antiochian mitt<lb/>
Paulo vnd Barnaba/ nemlich/ Judan mit dem zunamen Bar&#x017F;a-<lb/>
bas/ vn&#x0303; Silan/ wilche menner furgenger waren vnter den b&#xA75B;udern/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,23">Apostelgeschichte 15,23</ref></note>vnd &#x017F;ie gaben &#x017F;ch&#xA75B;ifft ynn yh&#xA75B;e hand al&#x017F;o.</p><lb/>
          <p>Wyr die Apo&#x017F;tel vnd Elti&#x017F;ten vnd b&#xA75B;udere/ wund&#x017F;chen heyl/ den<lb/>
b&#xA75B;udern aus den heyden die zu Antiochian vnd Syria vnnd Cilicia<lb/>
&#x017F;ind/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,24">Apostelgeschichte 15,24</ref></note>Die weyl wyr geho&#xA75B;t haben/ das ettliche vo&#x0303; den vn&#x017F;ern &#x017F;ind au&#x017F;z<lb/>
gangen/ vnd haben euch mit wo&#xA75B;ten yrre gemacht vnd ewre &#x017F;eelen <choice><orig>be</orig><reg>be-</reg></choice><lb/>
kumert/ vnd &#x017F;agen yh&#xA75B; &#x017F;ollt euch be&#x017F;chneyden la&#x017F;&#x017F;en vnnd hallten das<lb/>
ge&#x017F;etz/ wilchen wir nichts befolhen habe&#x0303;/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,25">Apostelgeschichte 15,25</ref></note>Hatt es vns gut gedaucht<lb/>
eynmutiglich ver&#x017F;amlet/ menner erwelen/ vnd zu euch &#x017F;enden/ mit <choice><orig>vn</orig><reg>vn-</reg></choice><lb/>
&#x017F;ern lieb&#x017F;ten Barnaba vnd Paulo/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,26">Apostelgeschichte 15,26</ref></note>wilche men&#x017F;chen yh&#xA75B;e &#x017F;eelen ge-<lb/>
ben haben fur den namen vn&#x017F;ers hern Jhe&#x017F;u Ch&#xA75B;i&#x017F;ti/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,27">Apostelgeschichte 15,27</ref></note>&#x017F;o haben wyr<lb/>
ge&#x017F;and Judan vnd Silan/ wilche auch mit wo&#xA75B;tten da&#x017F;&#x017F;elbe <choice><orig>verkun</orig><reg>verkun-</reg></choice><lb/>
digen werden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,28">Apostelgeschichte 15,28</ref></note>Denn es gefelt dem heyligen gey&#x017F;t vnd vns/ euch keyn<lb/>
be&#x017F;chwerung meh&#xA75B; aufflegen/ denn nur di&#x017F;e nottige &#x017F;tuck/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,29">Apostelgeschichte 15,29</ref></note>das yhr<lb/>
euch enthalltet vom gotzenopffer vnd vom blutt vnd vom er&#x017F;tickten<lb/>
vnd von hurerey/ von wilchen/ &#x017F;o yhr euch enthalltet/ thut yhr recht/<lb/>
Gehabt euch wol.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,30">Apostelgeschichte 15,30</ref></note>Da di&#x017F;e abgefertiget waren/ kame&#x0303; &#x017F;ie gen Antiochien/ vn&#x0303; ver&#x017F;ame-<lb/>
leten die menge vnd vbirantwo&#xA75B;ten den b&#xA75B;ieff/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,31">Apostelgeschichte 15,31</ref></note>Da &#x017F;ie den la&#x017F;en wur- <fw type="catch" place="bottom">den &#x017F;ie</fw><fw type="sig" place="bottom">R ij</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[199]/0205] geſchichte. XCVI. vnterſchied nichts zwiſchen vns vnd yhnen/ vnnd reynigete yhꝛe her- tzen durch den glawben/ was verſucht yhr denn nu Gott? mit auff- legen des iochs auff der iunger helſe/ wilchs widder vnſzer veter noch wir habẽ mugen tragen/ ſondern wyr glewben durch die gnad des herrn Jheſu Chꝛiſti ſelig zu werden/ gleycher weyſe wie auch ſie. Da ſchweyg die gantze menge ſtille/ vnd hoꝛeten zu Paulo vnd Bar naba/ die da ertzeleten/ wie groſſſe zeychen vnd wunder Gott durch ſie than hatte vnter den heyden. Darnach als ſie geſchwygen waren/ antwoꝛttet Jacobos vnnd ſpꝛach/ Yhr menner lieben bꝛuder/ hoꝛet myr zu/ Simon hat ertzelet/ wie auffs erſt/ Got hat heymſucht antzunemẽ eyn volck aus den hey den zu ſeynem namen/ vnd da ſtymmen mit die rede der pꝛopheten/ als geſchꝛieben ſteht/ Darnach wil ich widder komen/ vnd wil wid der bawen die hutte Dauid/ die zurfallen iſt/ vnd yhꝛe lucken wil ich widder bawen/ vnd will ſie auff richten/ auff das was vbirig iſt von menſchẽ/ nach dem hern frage/ datzu alle heyden/ vbir wilchen meyn name angeruffen iſt/ ſpꝛicht Got/ der das alles thut/ Gott ſind alle ſeyne werck bewuſt võ der welt her/ Darũb beſchlieſſe ich/ das man den ſo aus den heyden zu Gott ſich bekeren/ nicht vnruge mach/ ſon dern/ ſchꝛeybe yhn/ das ſie ſich enthalten von vnſawberkeyt der Ab- gotter/ vnd von hurerey/ vñ von erſticktem/ vnd vom blut/ denn Mo- ſes hatt von voꝛigen getzeytten her ynn allen ſtedten die yhn pꝛedigen/ vñ wirtt alle Sabbather tag ynn den ſchulen geleſen. Amos. 9. Vnnd es daucht gut die Apoſtel vnnd Eltiſten ſampt der gantzen gemeyne/ aus yhn menner welen vnnd ſenden gen Antiochian mitt Paulo vnd Barnaba/ nemlich/ Judan mit dem zunamen Barſa- bas/ vñ Silan/ wilche menner furgenger waren vnter den bꝛudern/ vnd ſie gaben ſchꝛifft ynn yhꝛe hand alſo. Wyr die Apoſtel vnd Eltiſten vnd bꝛudere/ wundſchen heyl/ den bꝛudern aus den heyden die zu Antiochian vnd Syria vnnd Cilicia ſind/ Die weyl wyr gehoꝛt haben/ das ettliche võ den vnſern ſind auſz gangen/ vnd haben euch mit woꝛten yrre gemacht vnd ewre ſeelen be kumert/ vnd ſagen yhꝛ ſollt euch beſchneyden laſſen vnnd hallten das geſetz/ wilchen wir nichts befolhen habẽ/ Hatt es vns gut gedaucht eynmutiglich verſamlet/ menner erwelen/ vnd zu euch ſenden/ mit vn ſern liebſten Barnaba vnd Paulo/ wilche menſchen yhꝛe ſeelen ge- ben haben fur den namen vnſers hern Jheſu Chꝛiſti/ ſo haben wyr geſand Judan vnd Silan/ wilche auch mit woꝛtten daſſelbe verkun digen werden/ Denn es gefelt dem heyligen geyſt vnd vns/ euch keyn beſchwerung mehꝛ aufflegen/ denn nur diſe nottige ſtuck/ das yhr euch enthalltet vom gotzenopffer vnd vom blutt vnd vom erſtickten vnd von hurerey/ von wilchen/ ſo yhr euch enthalltet/ thut yhr recht/ Gehabt euch wol. Da diſe abgefertiget waren/ kamẽ ſie gen Antiochien/ vñ verſame- leten die menge vnd vbirantwoꝛten den bꝛieff/ Da ſie den laſen wur- den ſie R ij

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription. (2017-03-09T12:26:56Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat. (2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition. (2017-10-30T12:00:00Z)



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/205
Zitationshilfe: Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [199]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/205>, abgerufen am 19.04.2024.