Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.

Bild:
<< vorherige Seite

Zu den Corinthern. XIII
Denn diser welt weyßheyt ist torheyt bey Got. Denn es ist geschrie-
Job. 5.
psal. 93.
ben/ Die weysen erhaschet er ynn yhren tucken. Vnd abermal/ Der
herr weyß der weysen gedancken/ das sie eyttel sind. Drumb/ rhu-
me sich niemant eynes menschen. Es ist alles ewr/ es s[e]y Paulus(alles ewr)
Darumb hatt keyn
mensch macht vber
die Christen gesetz
zumachen/ die ge-
wissen zubinden.

odder Apollo/ es sey Kephas odder die welt/ es sey das leben od-
der der tod/ es sey das gegenwertige odder das zukunfftige/ alles ists
ewr/ yhr aber seyt Christi/ Christus aber ist Gottis.

Das Vierde Capitel.

DA fur halte vns yderman/ nemlich fur Christus diener/ vnd(geheymnis)
Das ist/ das Euan-
gelion/ darynnen
die gotlichen gut-
ter verporgen/ vns
furtragen werden.

haußhalter vber Gottis geheymnis. Nu sucht man nicht
mehr an den haußhaltern/ denn das sie trew erfunden wer-
den. Myr aber ists eyn gerings/ das ich von euch gerichtet
werde/ odder von eynem menschlichem tage/ Auch richte ich mich
selbs nicht/ Jch byn wol nichts myr bewust/ aber daryn byn ich ni-(nichts bewust)
Niemant kan sich
seyner werck vnnd
guts lebens halben
fur gerecht odder et-
was richten/ noch
von menschen prey-
ßen sich richten la-
ssen/ sondern/ es ste-
het alles blos ynn
Gottis gnaden.

cht gerechtfertiget/ der herr ists aber der mich richtet/ Darumb rich-
tet nichts fur der zeyt/ bis der herre kome/ wilcher auch wirt ans lie-
cht bringen was ym finstern verporgen ist/ vnnd den rad der hertzen
offinbaren/ als denn/ wirt eynem yglichen von Got lob widderfaren.

Solchs aber/ lieben bruder/ hab ich auff mich vnd Apollo gedeu-
tet/ vmb ewren willen/ das yhr an vns lernet/ das niemant hoher von
sich halte/ denn ytzt geschrieben ist/ auff das sich nicht eyner widder
den andern vmb yemands willen auffblase. Denn wer hat dich fur-
tzogen? was hastu aber/ das du nicht empfangen habst? so du es aber
empfangen hast/ was rhumestu dich denn/ als der es nicht empfan-(Yhr seyt reych)
Er spott yhr/ vnnd
meynet das wid-
derspiel.

gen hette? Yhr seyt schon satt worden/ yhr seyt schon reych worden/
yhr hirschet on vns/ vnd wolt Got/ yhr hirschet/ auff das auch wyr
mit euch hirschen mochten.

Mich dunckt aber/ Got habe vns Apostel fur die aller geringsten
dargeben/ als die dem tod zugeeygent sind/ Denn wyr sind eyn schaw-
spiel worden der welt/ vnd den engeln vnd den menschen. Wyr sind
narren vmb Christus willen/ yhr aber seyt klug ynn Christo/ Wyr
schwach/ yhr aber starck. Yhr herlich/ wir aber veracht/ biß auff dise
stund/ sind wyr hungrig vnd durstig vnd nacket/ vnd werden mit feu-
sten geschlagen/ vnd haben keyn gewisse stette/ vnd erbeytten vnd wir-
cken mit vnsern eygen henden. Man schilt vns/ so benedeyen wyr/ man
verfolget vns/ so dulden wyrs/ man lestert vns/ so flehen wyr. Wyr
sind als eyn keerich der welt/ vnd eyns ydermans schabab worden.

Nicht schreybe ich solchs/ das ich euch bescheme/ sondern ich ver-
mane euch/ als meyne lieben kinder. Denn ob yhr gleych zehen tau-
sent zuchtmeyster hettet/ ynn Christo/ so habt yhr doch nicht viel ve-
ter/ Denn ich habe euch geporn ynn Christo Jhesu/ durchs Euan-
gelion/ Darumb ermane ich euch/ seyt meyne nachfolger. Aus
derselben vrsach/ hab ich zu euch gesant Timotheon/ wilcher ist meyn
lieber son vnd getrewer/ ynn dem hern/ das er euch erynnere meyner

wege
c

Zu den Coꝛinthern. XIII
Denn diſer welt weyſzheyt iſt toꝛheyt bey Got. Denn es iſt geſchꝛie-
Job. 5.
pſal. 93.
ben/ Die weyſen erhaſchet er ynn yhꝛen tucken. Vnd abermal/ Der
herr weyſz der weyſen gedancken/ das ſie eyttel ſind. Drumb/ rhu-
me ſich niemant eynes menſchen. Es iſt alles ewr/ es ſ[e]y Paulus(alles ewr)
Darumb hatt keyn
menſch macht vber
die Chꝛiſten geſetz
zumachen/ die ge-
wiſſen zubinden.

odder Apollo/ es ſey Kephas odder die welt/ es ſey das leben od-
der der tod/ es ſey das gegenwertige odder das zukunfftige/ alles iſts
ewr/ yhr aber ſeyt Chꝛiſti/ Chꝛiſtus aber iſt Gottis.

Das Vierde Capitel.

DA fur halte vns yderman/ nemlich fur Chꝛiſtus diener/ vñ(geheymnis)
Das iſt/ das Euan-
gelion/ darynnen
die gotlichen gut-
ter verpoꝛgen/ vns
furtragen werden.

hauſzhalter vber Gottis geheymnis. Nu ſucht man nicht
mehr an den hauſzhaltern/ denn das ſie trew erfunden wer-
den. Myr aber iſts eyn gerings/ das ich von euch gerichtet
werde/ odder von eynem menſchlichem tage/ Auch richte ich mich
ſelbs nicht/ Jch byn wol nichts myr bewuſt/ aber daryn byn ich ni-(nichts bewuſt)
Niemant kan ſich
ſeyner werck vnnd
guts lebens halbẽ
fur gerecht odder et-
was richten/ noch
von menſchen pꝛey-
ſzen ſich richten la-
ſſen/ ſondern/ es ſte-
het alles blos ynn
Gottis gnaden.

cht gerechtfertiget/ der herr iſts aber der mich richtet/ Darumb rich-
tet nichts fur der zeyt/ bis der herre kome/ wilcher auch wirt ans lie-
cht bꝛingen was ym finſtern verpoꝛgen iſt/ vnnd den rad der hertzen
offinbaren/ als deñ/ wirt eynem yglichen võ Got lob widderfaren.

Solchs aber/ lieben bꝛuder/ hab ich auff mich vnd Apollo gedeu-
tet/ vmb ewren willen/ das yhr an vns lernet/ das niemant hoher võ
ſich halte/ denn ytzt geſchꝛieben iſt/ auff das ſich nicht eyner widder
den andern vmb yemands willen auffblaſe. Denn wer hat dich fur-
tzogen? was haſtu aber/ das du nicht empfangẽ habſt? ſo du es aber
empfangen haſt/ was rhumeſtu dich denn/ als der es nicht empfan-(Yhr ſeyt reych)
Er ſpott yhr/ vnnd
meynet das wid-
derſpiel.

gen hette? Yhr ſeyt ſchon ſatt woꝛden/ yhr ſeyt ſchon reych woꝛden/
yhr hirſchet on vns/ vnd wolt Got/ yhr hirſchet/ auff das auch wyr
mit euch hirſchen mochten.

Mich dunckt aber/ Got habe vns Apoſtel fur die aller geringſten
dargebẽ/ als die dem tod zugeeygent ſind/ Denn wyr ſind eyn ſchaw-
ſpiel woꝛden der welt/ vnd den engeln vnd den menſchen. Wyr ſind
narren vmb Chꝛiſtus willen/ yhr aber ſeyt klug ynn Chꝛiſto/ Wyr
ſchwach/ yhr aber ſtarck. Yhr herlich/ wir aber veracht/ biſz auff diſe
ſtund/ ſind wyr hungrig vnd durſtig vnd nacket/ vnd werden mit feu-
ſten geſchlagen/ vnd haben keyn gewiſſe ſtette/ vnd erbeytten vñ wir-
cken mit vnſern eygẽ henden. Man ſchilt vns/ ſo benedeyen wyr/ man
verfolget vns/ ſo dulden wyrs/ man leſtert vns/ ſo flehen wyr. Wyr
ſind als eyn keerich der welt/ vnd eyns ydermans ſchabab woꝛden.

Nicht ſchꝛeybe ich ſolchs/ das ich euch beſcheme/ ſondern ich ver-
mane euch/ als meyne lieben kinder. Denn ob yhr gleych zehen tau-
ſent zuchtmeyſter hettet/ ynn Chꝛiſto/ ſo habt yhr doch nicht viel ve-
ter/ Denn ich habe euch gepoꝛn ynn Chꝛiſto Jheſu/ durchs Euan-
gelion/ Darumb ermane ich euch/ ſeyt meyne nachfolger. Aus
derſelbẽ vꝛſach/ hab ich zu euch geſant Timotheon/ wilcher iſt meyn
lieber ſon vnd getrewer/ ynn dem hern/ das er euch erynnere meyner

wege
c
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div xml:id="Kor1" n="1">
        <div xml:id="Kor1.3" n="2">
          <p><pb facs="#f0265" n="[259]"/><fw type="header" place="top">Zu den Co&#xA75B;inthern. XIII</fw><lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther3,19">1. Korinther 3,19</ref></note>Denn di&#x017F;er welt wey&#x017F;zheyt i&#x017F;t to&#xA75B;heyt bey Got. Denn es i&#x017F;t <choice><orig>ge&#x017F;ch&#xA75B;ie</orig><reg>ge&#x017F;ch&#xA75B;ie-</reg></choice><lb/><note place="left">Job. 5.<lb/>
p&#x017F;al. 93.</note>ben/ Die wey&#x017F;en erha&#x017F;chet er ynn yh&#xA75B;en tucken. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther3,20">1. Korinther 3,20</ref></note>Vnd abermal/ Der<lb/>
herr wey&#x017F;z der wey&#x017F;en gedancken/ das &#x017F;ie eyttel &#x017F;ind. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther3,21">1. Korinther 3,21</ref></note>Drumb/ rhu-<lb/>
me &#x017F;ich niemant eynes men&#x017F;chen. Es i&#x017F;t alles ewr/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther3,22">1. Korinther 3,22</ref></note>es &#x017F;<supplied>e</supplied>y Paulus<note resp="#Luther" place="right">(alles ewr)<lb/>
Darumb hatt keyn<lb/>
men&#x017F;ch macht vber<lb/>
die Ch&#xA75B;i&#x017F;ten ge&#x017F;etz<lb/>
zumachen/ die ge-<lb/>
wi&#x017F;&#x017F;en zubinden.</note><lb/>
odder Apollo/ es &#x017F;ey Kephas odder die welt/ es &#x017F;ey das leben od-<lb/>
der der tod/ es &#x017F;ey das gegenwertige odder das zukunfftige/ alles i&#x017F;ts<lb/>
ewr/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther3,23">1. Korinther 3,23</ref></note>yhr aber &#x017F;eyt Ch&#xA75B;i&#x017F;ti/ Ch&#xA75B;i&#x017F;tus aber i&#x017F;t Gottis.</p><lb/>
        </div>
        <div xml:id="Kor1.4" n="2">
          <head>Das Vierde Capitel.</head><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther4,1">1. Korinther 4,1</ref></note><hi rendition="#in">D</hi>A fur halte vns yderman/ nemlich fur Ch&#xA75B;i&#x017F;tus diener/ vn&#x0303;<note resp="#Luther" place="right">(geheymnis)<lb/>
Das i&#x017F;t/ das <choice><orig>Euan</orig><reg>Euan-</reg></choice><lb/>
gelion/ darynnen<lb/>
die gotlichen gut-<lb/>
ter verpo&#xA75B;gen/ vns<lb/>
furtragen werden.</note><lb/>
hau&#x017F;zhalter vber Gottis geheymnis. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther4,2">1. Korinther 4,2</ref></note>Nu &#x017F;ucht man nicht<lb/>
mehr an den hau&#x017F;zhaltern/ denn das &#x017F;ie trew erfunden <choice><orig>wer</orig><reg>wer-</reg></choice><lb/>
den. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther4,3">1. Korinther 4,3</ref></note>Myr aber i&#x017F;ts eyn gerings/ das ich von euch gerichtet<lb/>
werde/ odder von eynem men&#x017F;chlichem tage/ Auch richte ich mich<lb/>
&#x017F;elbs nicht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther4,4">1. Korinther 4,4</ref></note>Jch byn wol nichts myr bewu&#x017F;t/ aber daryn byn ich ni-<note resp="#Luther" place="right">(nichts bewu&#x017F;t)<lb/>
Niemant kan &#x017F;ich<lb/>
&#x017F;eyner werck vnnd<lb/>
guts lebens halbe&#x0303;<lb/>
fur gerecht odder <choice><orig>et</orig><reg>et-</reg></choice><lb/>
was richten/ noch<lb/>
von men&#x017F;chen <choice><orig>p&#xA75B;ey</orig><reg>p&#xA75B;ey-</reg></choice><lb/>
&#x017F;zen &#x017F;ich richten la-<lb/>
&#x017F;&#x017F;en/ &#x017F;ondern/ es <choice><orig>&#x017F;te</orig><reg>&#x017F;te-</reg></choice><lb/>
het alles blos ynn<lb/>
Gottis gnaden.</note><lb/>
cht gerechtfertiget/ der herr i&#x017F;ts aber der mich richtet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther4,5">1. Korinther 4,5</ref></note>Darumb <choice><orig>rich</orig><reg>rich-</reg></choice><lb/>
tet nichts fur der zeyt/ bis der herre kome/ wilcher auch wirt ans lie-<lb/>
cht b&#xA75B;ingen was ym fin&#x017F;tern verpo&#xA75B;gen i&#x017F;t/ vnnd den rad der hertzen<lb/>
offinbaren/ als den&#x0303;/ wirt eynem yglichen vo&#x0303; Got lob widderfaren.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther4,6">1. Korinther 4,6</ref></note>Solchs aber/ lieben b&#xA75B;uder/ hab ich auff mich vnd Apollo <choice><orig>gedeu</orig><reg>gedeu-</reg></choice><lb/>
tet/ vmb ewren willen/ das yhr an vns lernet/ das niemant hoher vo&#x0303;<lb/>
&#x017F;ich halte/ denn ytzt ge&#x017F;ch&#xA75B;ieben i&#x017F;t/ auff das &#x017F;ich nicht eyner widder<lb/>
den andern vmb yemands willen auffbla&#x017F;e. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther4,7">1. Korinther 4,7</ref></note>Denn wer hat dich fur-<lb/>
tzogen? was ha&#x017F;tu aber/ das du nicht empfange&#x0303; hab&#x017F;t? &#x017F;o du es aber<lb/>
empfangen ha&#x017F;t/ was rhume&#x017F;tu dich denn/ als der es nicht empfan-<note resp="#Luther" place="right">(Yhr &#x017F;eyt reych)<lb/>
Er &#x017F;pott yhr/ vnnd<lb/>
meynet das wid-<lb/>
der&#x017F;piel.</note><lb/>
gen hette? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther4,8">1. Korinther 4,8</ref></note>Yhr &#x017F;eyt &#x017F;chon &#x017F;att wo&#xA75B;den/ yhr &#x017F;eyt &#x017F;chon reych wo&#xA75B;den/<lb/>
yhr hir&#x017F;chet on vns/ vnd wolt Got/ yhr hir&#x017F;chet/ auff das auch wyr<lb/>
mit euch hir&#x017F;chen mochten.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther4,9">1. Korinther 4,9</ref></note>Mich dunckt aber/ Got habe vns Apo&#x017F;tel fur die aller gering&#x017F;ten<lb/>
dargebe&#x0303;/ als die dem tod zugeeygent &#x017F;ind/ Denn wyr &#x017F;ind eyn <choice><orig>&#x017F;chaw</orig><reg>&#x017F;chaw-</reg></choice><lb/>
&#x017F;piel wo&#xA75B;den der welt/ vnd den engeln vnd den men&#x017F;chen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther4,10">1. Korinther 4,10</ref></note>Wyr &#x017F;ind<lb/>
narren vmb Ch&#xA75B;i&#x017F;tus willen/ yhr aber &#x017F;eyt klug ynn Ch&#xA75B;i&#x017F;to/ Wyr<lb/>
&#x017F;chwach/ yhr aber &#x017F;tarck. Yhr herlich/ wir aber veracht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther4,11">1. Korinther 4,11</ref></note>bi&#x017F;z auff di&#x017F;e<lb/>
&#x017F;tund/ &#x017F;ind wyr hungrig vnd dur&#x017F;tig vnd nacket/ vnd werden mit <choice><orig>feu</orig><reg>feu-</reg></choice><lb/>
&#x017F;ten ge&#x017F;chlagen/ vnd haben keyn gewi&#x017F;&#x017F;e &#x017F;tette/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther4,12">1. Korinther 4,12</ref></note>vnd erbeytten vn&#x0303; wir-<lb/>
cken mit vn&#x017F;ern eyge&#x0303; henden. Man &#x017F;chilt vns/ &#x017F;o benedeyen wyr/ man<lb/>
verfolget vns/ &#x017F;o dulden wyrs/ man le&#x017F;tert vns/ &#x017F;o flehen wyr. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther4,13">1. Korinther 4,13</ref></note>Wyr<lb/>
&#x017F;ind als eyn keerich der welt/ vnd eyns ydermans &#x017F;chabab wo&#xA75B;den.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther4,14">1. Korinther 4,14</ref></note>Nicht &#x017F;ch&#xA75B;eybe ich &#x017F;olchs/ das ich euch be&#x017F;cheme/ &#x017F;ondern ich ver-<lb/>
mane euch/ als meyne lieben kinder. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther4,15">1. Korinther 4,15</ref></note>Denn ob yhr gleych zehen tau-<lb/>
&#x017F;ent zuchtmey&#x017F;ter hettet/ ynn Ch&#xA75B;i&#x017F;to/ &#x017F;o habt yhr doch nicht viel ve-<lb/>
ter/ Denn ich habe euch gepo&#xA75B;n ynn Ch&#xA75B;i&#x017F;to Jhe&#x017F;u/ durchs Euan-<lb/>
gelion/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther4,16">1. Korinther 4,16</ref></note>Darumb ermane ich euch/ &#x017F;eyt meyne nachfolger. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther4,17">1. Korinther 4,17</ref></note>Aus<lb/>
der&#x017F;elbe&#x0303; v&#xA75B;&#x017F;ach/ hab ich zu euch ge&#x017F;ant Timotheon/ wilcher i&#x017F;t meyn<lb/>
lieber &#x017F;on vnd getrewer/ ynn dem hern/ das er euch erynnere meyner<lb/>
<fw type="catch" place="bottom">wege</fw> <fw type="sig" place="bottom">c</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[259]/0265] Zu den Coꝛinthern. XIII Denn diſer welt weyſzheyt iſt toꝛheyt bey Got. Denn es iſt geſchꝛie ben/ Die weyſen erhaſchet er ynn yhꝛen tucken. Vnd abermal/ Der herr weyſz der weyſen gedancken/ das ſie eyttel ſind. Drumb/ rhu- me ſich niemant eynes menſchen. Es iſt alles ewr/ es ſey Paulus odder Apollo/ es ſey Kephas odder die welt/ es ſey das leben od- der der tod/ es ſey das gegenwertige odder das zukunfftige/ alles iſts ewr/ yhr aber ſeyt Chꝛiſti/ Chꝛiſtus aber iſt Gottis. Job. 5. pſal. 93. (alles ewr) Darumb hatt keyn menſch macht vber die Chꝛiſten geſetz zumachen/ die ge- wiſſen zubinden. Das Vierde Capitel. DA fur halte vns yderman/ nemlich fur Chꝛiſtus diener/ vñ hauſzhalter vber Gottis geheymnis. Nu ſucht man nicht mehr an den hauſzhaltern/ denn das ſie trew erfunden wer den. Myr aber iſts eyn gerings/ das ich von euch gerichtet werde/ odder von eynem menſchlichem tage/ Auch richte ich mich ſelbs nicht/ Jch byn wol nichts myr bewuſt/ aber daryn byn ich ni- cht gerechtfertiget/ der herr iſts aber der mich richtet/ Darumb rich tet nichts fur der zeyt/ bis der herre kome/ wilcher auch wirt ans lie- cht bꝛingen was ym finſtern verpoꝛgen iſt/ vnnd den rad der hertzen offinbaren/ als deñ/ wirt eynem yglichen võ Got lob widderfaren. (geheymnis) Das iſt/ das Euan gelion/ darynnen die gotlichen gut- ter verpoꝛgen/ vns furtragen werden. (nichts bewuſt) Niemant kan ſich ſeyner werck vnnd guts lebens halbẽ fur gerecht odder et was richten/ noch von menſchen pꝛey ſzen ſich richten la- ſſen/ ſondern/ es ſte het alles blos ynn Gottis gnaden. Solchs aber/ lieben bꝛuder/ hab ich auff mich vnd Apollo gedeu tet/ vmb ewren willen/ das yhr an vns lernet/ das niemant hoher võ ſich halte/ denn ytzt geſchꝛieben iſt/ auff das ſich nicht eyner widder den andern vmb yemands willen auffblaſe. Denn wer hat dich fur- tzogen? was haſtu aber/ das du nicht empfangẽ habſt? ſo du es aber empfangen haſt/ was rhumeſtu dich denn/ als der es nicht empfan- gen hette? Yhr ſeyt ſchon ſatt woꝛden/ yhr ſeyt ſchon reych woꝛden/ yhr hirſchet on vns/ vnd wolt Got/ yhr hirſchet/ auff das auch wyr mit euch hirſchen mochten. (Yhr ſeyt reych) Er ſpott yhr/ vnnd meynet das wid- derſpiel. Mich dunckt aber/ Got habe vns Apoſtel fur die aller geringſten dargebẽ/ als die dem tod zugeeygent ſind/ Denn wyr ſind eyn ſchaw ſpiel woꝛden der welt/ vnd den engeln vnd den menſchen. Wyr ſind narren vmb Chꝛiſtus willen/ yhr aber ſeyt klug ynn Chꝛiſto/ Wyr ſchwach/ yhr aber ſtarck. Yhr herlich/ wir aber veracht/ biſz auff diſe ſtund/ ſind wyr hungrig vnd durſtig vnd nacket/ vnd werden mit feu ſten geſchlagen/ vnd haben keyn gewiſſe ſtette/ vnd erbeytten vñ wir- cken mit vnſern eygẽ henden. Man ſchilt vns/ ſo benedeyen wyr/ man verfolget vns/ ſo dulden wyrs/ man leſtert vns/ ſo flehen wyr. Wyr ſind als eyn keerich der welt/ vnd eyns ydermans ſchabab woꝛden. Nicht ſchꝛeybe ich ſolchs/ das ich euch beſcheme/ ſondern ich ver- mane euch/ als meyne lieben kinder. Denn ob yhr gleych zehen tau- ſent zuchtmeyſter hettet/ ynn Chꝛiſto/ ſo habt yhr doch nicht viel ve- ter/ Denn ich habe euch gepoꝛn ynn Chꝛiſto Jheſu/ durchs Euan- gelion/ Darumb ermane ich euch/ ſeyt meyne nachfolger. Aus derſelbẽ vꝛſach/ hab ich zu euch geſant Timotheon/ wilcher iſt meyn lieber ſon vnd getrewer/ ynn dem hern/ das er euch erynnere meyner wege c

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription. (2017-03-09T12:26:56Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat. (2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition. (2017-10-30T12:00:00Z)



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/265
Zitationshilfe: Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [259]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/265>, abgerufen am 25.04.2024.