Texttitel (Kurzbezeichnung) | Ad equum errehet |
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik) | Ad equum errehet |
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch | - |
Textsorte, spezifisch | Religion, Alltag |
Textsorte | Segen |
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext) | PV |
Primäre Referenz (Edition, Handschrift) | Edition |
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift) | Handschrift |
Aufbewahrungsort | Paris, Bibl. Nationale |
Signatur | Ms. nouv. acq. lat. 229 |
Link zum Handschriftencensus | http://www.handschriftencensus.de/11468 |
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift) | Handschrift |
Blattangabe | 10r,13-20 |
Ausschnitt | - |
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”) | mhd |
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch) | mitteldeutsch |
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch) | westmitteldeutsch |
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch) | rheinfränkisch |
Lokalisierung/Schreibort | - |
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte) | 12 |
Bemerkungen zum Überlieferungsträger | - |
Zeit (genauere Datierung) | 11-12 |
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes | - |
Autor des Textes | - |
Sprache des Autors | - |
Übersetzungsvorlage | - |
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht) | Elias von Steinmeyer (Hg.), Die kleineren althochdeutschen Sprachdenkmäler, Berlin 1916, Nr. 66,2 |
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo) | ReM I |
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription | - |
Bemerkungen zur Annotation | - |
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Lukas Loevenich (Bonn) |
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Lukas Loevenich (Bonn) |
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Lukas Loevenich (Bonn) |
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) [u.B.v. R-M.S.Heffner, A Word-Index to the Texts of Steinmeyer ... 1961] |
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Zeile | Transkription (Unicode) | Transliteration |
---|---|---|
[2a,0] [2a,1] [2a,2] [2a,3] [2a,4] [2a,5] [2a,6] [2a,7] [2a,8] [2a,9] [2a,10] [2a,11] [2a,12] [2a,13] [2a,14] [2a,15] | Ad equū erręhet Man gieng after wege. zoh ſin Roſ inhandon. do begagenda imo min trohtin mit ſinero arngrihte. weſman geſtu zune rideſtu. waz mag ih riten. min roſ iſt erręhet. nu ziuh ez da bifiere . tu runeimo in daz ora. drit ez anden ceſewen fuoz. ſo wirt imo deſ erræhetenbuͦz Pat̄ nr̄. & terge crura eiꝰ & pedeſ dicenſ . alſo ſciero werde diſemo cuiꝰcūq̲ coloriſ ſit . rot. ſuarz. blanc. ualo. griſel. feh. roſſe deſ erræhotenbuͦz ſamo demo got daſelbo buͦzta. | Ad equun erræhet |