Dokumentansicht: M018-N1.xml [XML, CMDI, OAI_DC]

Metadaten

Texttitel (Kurzbezeichnung)Augensegen, Cambridger A75
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik)CamAugensegen
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch-
Textsorte, spezifischReligion, Alltag
TextsorteSegen
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext)P
Primäre Referenz (Edition, Handschrift)Hs.: Blatt (v), Zeile
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift)Wilhelm, Nr XXIII (Nummer, Zeile)
AufbewahrungsortCambridge, Peterhouse College
SignaturMs. 130
Link zum Handschriftencensushttp://www.handschriftencensus.de/1602
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift)Handschrift
Blattangabe211v
Ausschnitt-
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”)mhd
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch)oberdeutsch
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch)ostoberdeutsch
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch)bairisch
Lokalisierung/Schreibort-
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte)13,1
Bemerkungen zum ÜberlieferungsträgerNachtrag von 11 Zeilen in einem lat. Homiliar des 12. Jh.s; entgegen der Angaben im Marburger Repertorium befindet sich der Text auf Bl. 211v anstatt auf 219v! (Quelle: Scott Mandelbrote, Peterhouse College)
Zeit (genauere Datierung)-
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes-
Autor des Textes-
Sprache des Autors-
Übersetzungsvorlage-
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht)Friedrich Wilhelm (Hg.), Denkmäler deutscher Prosa des 11. und 12. Jahrhunderts, Abteilung A: Text; Abteilung B: Kommentar (Münchener Texte 8), München 1914/16 (Nachdruck in einem Band München 1960 [Germanistische Bücherei 3]) (A) S. 52f. (Abdruck), (B) S. 134f.
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo)ReM I
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription-
Bemerkungen zur Annotation-
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Bonn
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Bonn
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum

Dokumenttext

ZeileTranskription (Unicode)Transliteration
[211va,1]
[211va,2]
[211va,3]
[211va,4]
[211va,5]
[211va,6]
[211va,7]
[211va,8]
[211va,9]
[211va,10]
[211va,11]
Ich beſwer hivte dine hir bi dem hailigen xᵽe der \ſich zemartervne zemartervnne gap
dvrch alle man kvͤnne per°ſanctam Mariam matrem domͥni nr̄i ieſu xᵽi
vnde bi dem hailigen blvͦte daz vz vnſerſ herren ſiten ran vnde bi der
hailigen gebvrte vnde bi der hailigen vͦfferte vnd bi dem hailigen grabe
vnd bi dem vrtailichem tage daz vel vnd die hir vnd die ſvzblatrun
div wazzer blater vnd der herbrate vnd allez daz geſvhte .N. daz in
dinem avgen ſi daz hivte ſich winnende ſi vnd daz rehte geſvne
drinne wahſende ſi ſecūdum uoluntatē tuam dn̄e. In nomine dn̄i
nr̄i ihv xᵽi diſiv wort ſien dir war vnde veſte vnd ſigehaft deſ
helfe mir div hailige goteſ craft deſ helfe mir div wihe min frawe
ſancte Marie. amen.
durch alle mankünne per °sanctam Mariam matrem domini nreni iesu xᵽi
diu wazzerblâter und daz hertbrâte und allez daz gesühte -- daz in
dâr inne wahsente secundum uoluntaten tuam dene. In nomine deni
sancte Marie. âmen.