Dokumentansicht: M140-N1.xml [XML, CMDI, OAI_DC]

Metadaten

Texttitel (Kurzbezeichnung)Mariensequenz aus Muri (A)
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik)MarseqM
Textkürzel im Mittelhochdeutschen WörterbuchMarseqM
Textsorte, spezifischReligion, Poesie
TextsorteMariendichtung
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext)V
Primäre Referenz (Edition, Handschrift)Verszählung (Maurer)
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift)Hs.: Blatt (r/v), Zeile
AufbewahrungsortSarnen, Bibl. des Benediktinerkollegiums
SignaturCod. Membr. 69
Link zum Handschriftencensushttp://www.handschriftencensus.de/5767
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift)Handschrift
Blattangabe33v-36r
Ausschnitt-
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”)mhd
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch)oberdeutsch
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch)westoberdeutsch
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch)alemannisch
Lokalisierung/Schreibort-
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte)12,2
Bemerkungen zum Überlieferungsträgerrubrizierte Satzmajuskeln
Zeit (genauere Datierung)-
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes-
Autor des Textes-
Sprache des Autors-
Übersetzungsvorlage-
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht)Maurer: Die religiösen Dichtungen des 11. und 12. Jahrhunderts, Bd. 1, 1964, S. 453-461.
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo)ReM I
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription-
Bemerkungen zur Annotation-
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Bonn
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Bochum

Dokumenttext

ZeileTranskription (Unicode)Transliteration
[0a,0]
[0a,1]
[0a,2]
[0a,3]
[0a,4]
[0a,5]
[0a,6]
[0a,7]
[0a,8]
[0a,9]
[0a,10]
[0a,11]
[0a,12]
[0a,13]
[0a,14]
[0a,15]
[0a,16]
[0a,17]
[0a,18]
[0a,19]
[0a,20]
[0a,21]
[0a,22]
[0a,23]
[0a,24]
[0a,25]
[0a,26]
[0a,27]
[0a,28]
[0a,29]
[0a,30]
[0a,31]
[0a,32]
[0a,33]
[0a,34]
[0a,35]
[0a,36]
[0a,37]
[0a,38]
[0a,39]
[0a,40]
[0a,41]
[0a,42]
[0a,43]
[0a,44]
[0a,45]
[0a,46]
[0a,47]
[0a,48]
[0a,49]
[0a,50]
[0a,51]
[0a,52]
[0a,53]
[0a,54]
[0a,55]
[0a,56]
[0a,57]
[0a,58]
[0a,59]
[0a,60]
[0a,61]
[0a,62]
[0a,63]
[0a,64]
[0a,65]
[0a,66]
[0a,67]
[0a,68]
[0a,69]
Sequentia dᵉſ. MARIA .
Aue uil liehtu mariſ ſtella
ein lieht der criſtinheit· maria
alri magidᵉ lucerna.
Froͮwe dich gotiſ cella.
biſlozinu porta.
do du dᵉn gibere
dᵉr dich un̄ al die welt giſcoͮf.
nu ſich wie reine ein vaſ du magit do ware.
Sendᵉ inmine ſinne
dᵉſ himiliſ chuniginne.
ware redᵉ ſoͮze.
daz ich dᵉn uatir un̄ dᵉn ſun.
un̄ dᵉn vil herin geiſt lobin moͮze.
Iemir magit an endᵉ.
moͮtir ane miſſewendᵉ.
froͮwe du haſt uirſoͮnit daz eua zirſtorte·
div got ubir horte.
hilf mir froͮwe heru
troſt unſ armin dur die ere·
daz din got uor allen wibin zimoͮtir gidahte·
alſ dir gabriel brahte.
do du in uirneme
wie du uon erſ irchame·
din vil reinu ſcam
irſcrach uon dᵉme mere·
wie magit ane man
iemir chint gibare.
Froͮwe an dir iſt wndir·
moͮtir un̄ magit dar undir.
dᵉr die helle brac
dᵉr lac īdime libe·
un̄ wrdᵉ iedoch
dar undir niet zi wibe.
Du biſt allein dᵉr ſeldᵉ ein porte·
ia wrdᵉ dv ſwangir uon worte .
dir cham ein chint
froͮwe dur din ore
dᵉſ ivdin criſtein undᵉ die heidin ſint·
un̄ dᵉſ ginadᵉ ie waſ endᵉloſ.
allir magidᵉ ein gimme·
daz chint dich ime zimoͮtir irchoſ.
din wirdᵉcheit div niſt niet cleine.
ia troͮge dv magit reine.
daz lebindic brot.
daz waſ got ſelbe·
dᵉr ſinin munt zoͮ dinin bruſtin bot.
un̄ dine bruſte inſine hende wie·
owe kuniginne·
waſ gnadᵉn got andir bigie.
La mich giniezin ſwenne ich dich nemme·
daz ich maria froͮwe· daz gilobe· undᵉ daz an dir irchenne·
daz nieman goͮtir
mach dᵉſ uirlogin. dune ſieſt dᵉr irbarmidᵉ moͮtir.
La mich giniezin dᵉſ du ie bigienge
in dirre welte mit dime ſune· ſo du in mit dᵉn handin zoͮ dir uienge·
ſo wol dich dᵉſ kindᵉſ.
hilf mir umbe in. ich weiz wol froͮwe daz du in ſenftin vindᵉſt.
Dinir bete mach dich din liebir ſun. niemir uirziehin.
Bite in dᵉſ daz er mir ware roͮwe moͮze uirliehin.
Vndᵉ daz er dur dᵉn grimmin tot·
dᵉn er leit· dur die meniſcheit·
ſehe an meniſcliche not·
Vndᵉ daz er dur die namin drie·
ſinir criſtenlichir hantgitat
gnadich indᵉn ſundin ſi.
Hilf mir froͮwe ſo div ſele uon mir ſcheidᵉ·
ſo cū ir zitroſte·
wan ich gilobe daz du biſt
moͮtir un̄ magit bei div ·
Sequentia de s. MARIA.
Aue vile liehtiu maris stella
allere megede lucerna.
beslozzeniu porta.
als dir Gabrîêl brâhte.
dîn vile reiniu schame
erschrac von deme mære.
wole du des kindes.