Dokumentansicht: M403y-N0.xml [XML, CMDI, OAI_DC]

Metadaten

Texttitel (Kurzbezeichnung)Buch der Könige (D1)
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik)BKön
Textkürzel im Mittelhochdeutschen WörterbuchBuchdKg
Textsorte, spezifischReligion
Textsortebiblische Erzählung
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext)P
Primäre Referenz (Edition, Handschrift)Handschrift
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift)Edition [Seite]
AufbewahrungsortKarlsruhe, Landesbibl.
SignaturCod. Donaueschingen 739
Link zum Handschriftencensushttp://www.handschriftencensus.de/8263
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift)Handschrift
BlattangabeBl. 1-21ra
AusschnittBl. 14ra,01-21rb,22 (zusammen mit dem MiGraKo-Ausschnitt komplett)
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”)mhd
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch)oberdeutsch
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch)ostoberdeutsch
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch)bairisch
Lokalisierung/SchreibortRegensburg
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte)13,2
Bemerkungen zum Überlieferungsträger-
Zeit (genauere Datierung)1274/75-1282 (VL 1, 1091)
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes-
Autor des Textes-
Sprache des Autorsostschwäb. (Augsburg) (VL 1, 1091)
Übersetzungsvorlage-
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht)Alexander von Daniels und Hans F. Maßmann (Hg.), Rechtsdenkmaeler des deutschen Mittelalters. Bd. 3: Land- und Lehenrechtbuch. Sächsisches Land- und Lehenrecht. Schwabenspiegel und Sachsenspiegel. Teil 1: Landrechtbuch, Berlin 1860; Karl August Eckhardt und Irmgard Eckhardt (Hg.), Studia iuris Suevici III. Schwabenspiegel Langform E (Bibliotheca rerum historicarum, Studia 6), Aalen 1976, S. 10-15, 50-295
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo)ReM II
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription-
Bemerkungen zur Annotation-
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)(Bochum)
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)(Bochum)
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle)(Bochum)
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)(Bochum)
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Die Korrektur ist noch nicht erfolgt.

Dokumenttext

ZeileTranskription (Unicode)Transliteration
[14ra,1]
[14ra,2]
[14ra,3]
[14ra,4]
[14ra,5]
[14ra,6]
[14ra,7]
[14ra,8]
[14ra,9]
[14ra,10]
[14ra,11]
[14ra,12]
[14ra,13]
[14ra,14]
[14ra,15]
[14ra,16]
[14ra,17]
[14ra,18]
[14ra,19]
[14ra,20]
[14ra,21]
[14ra,22]
[14ra,23]
[14ra,24]
[14ra,25]
[14ra,26]
[14ra,27]
[14ra,28]
[14ra,29]
[14ra,30]
[14ra,31]
[14ra,32]
[14ra,33]
[14ra,34]
[14ra,35]
[14ra,36]
[14rb,1]
[14rb,2]
[14rb,3]
[14rb,4]
[14rb,5]
[14rb,6]
[14rb,7]
[14rb,8]
[14rb,9]
[14rb,10]
[14rb,11]
[14rb,12]
[14rb,13]
[14rb,14]
[14rb,15]
[14rb,16]
[14rb,17]
[14rb,18]
[14rb,19]
[14rb,20]
[14rb,21]
[14rb,22]
[14rb,23]
[14rb,24]
[14rb,25]
[14rb,26]
[14rb,27]
[14rb,28]
[14rb,29]
[14rb,30]
[14rb,31]
[14rb,32]
[14rb,33]
[14rb,34]
[14rb,35]
[14rb,36]
[14va,1]
[14va,2]
[14va,3]
[14va,4]
[14va,5]
[14va,6]
[14va,7]
[14va,8]
[14va,9]
[14va,10]
[14va,11]
[14va,12]
[14va,13]
[14va,14]
[14va,15]
[14va,16]
[14va,17]
[14va,18]
[14va,19]
[14va,20]
[14va,21]
[14va,22]
[14va,23]
[14va,24]
[14va,25]
[14va,26]
[14va,27]
[14va,28]
[14va,29]
[14va,30]
[14va,31]
[14va,32]
[14va,33]
[14va,34]
[14va,35]
[14va,36]
[14vb,1]
[14vb,2]
[14vb,3]
[14vb,4]
[14vb,5]
[14vb,6]
[14vb,7]
[14vb,8]
[14vb,9]
[14vb,10]
[14vb,11]
[14vb,12]
[14vb,13]
[14vb,14]
[14vb,15]
[14vb,16]
[14vb,17]
[14vb,18]
[14vb,19]
[14vb,20]
[14vb,21]
[14vb,22]
[14vb,23]
[14vb,24]
[14vb,25]
[14vb,26]
[14vb,27]
[14vb,28]
[14vb,29]
[14vb,30]
[14vb,31]
[14vb,32]
[14vb,33]
[14vb,34]
[14vb,35]
[14vb,36]
[15ra,1]
[15ra,2]
[15ra,3]
[15ra,4]
[15ra,5]
[15ra,6]
[15ra,7]
[15ra,8]
[15ra,9]
[15ra,10]
[15ra,11]
[15ra,12]
[15ra,13]
[15ra,14]
[15ra,15]
[15ra,16]
[15ra,17]
[15ra,18]
[15ra,19]
[15ra,20]
[15ra,21]
[15ra,22]
[15ra,23]
[15ra,24]
[15ra,25]
[15ra,26]
[15ra,27]
[15ra,28]
[15ra,29]
[15ra,30]
[15ra,31]
[15ra,32]
[15ra,33]
[15ra,34]
[15ra,35]
[15ra,36]
[15rb,1]
[15rb,2]
[15rb,3]
[15rb,4]
[15rb,5]
[15rb,6]
[15rb,7]
[15rb,8]
[15rb,9]
[15rb,10]
[15rb,11]
[15rb,12]
[15rb,13]
[15rb,14]
[15rb,15]
[15rb,16]
[15rb,17]
[15rb,18]
[15rb,19]
[15rb,20]
[15rb,21]
[15rb,22]
[15rb,23]
[15rb,24]
[15rb,25]
[15rb,26]
[15rb,27]
[15rb,28]
[15rb,29]
[15rb,30]
[15rb,31]
[15rb,32]
[15rb,33]
[15rb,34]
[15rb,35]
[15rb,36]
[15va,1]
[15va,2]
[15va,3]
[15va,4]
[15va,5]
[15va,6]
[15va,7]
[15va,8]
[15va,9]
[15va,10]
[15va,11]
[15va,12]
[15va,13]
[15va,14]
[15va,15]
[15va,16]
[15va,17]
[15va,18]
[15va,19]
[15va,20]
[15va,21]
[15va,22]
[15va,23]
[15va,24]
[15va,25]
[15va,26]
[15va,27]
[15va,28]
[15va,29]
[15va,30]
[15va,31]
[15va,32]
[15va,33]
[15va,34]
[15va,35]
[15va,36]
[15vb,1]
[15vb,2]
[15vb,3]
[15vb,4]
[15vb,5]
[15vb,6]
[15vb,7]
[15vb,8]
[15vb,9]
[15vb,10]
[15vb,11]
[15vb,12]
[15vb,13]
[15vb,14]
[15vb,15]
[15vb,16]
[15vb,17]
[15vb,18]
[15vb,19]
[15vb,20]
[15vb,21]
[15vb,22]
[15vb,23]
[15vb,24]
[15vb,25]
[15vb,26]
[15vb,27]
[15vb,28]
[15vb,29]
[15vb,30]
[15vb,31]
[15vb,32]
[15vb,33]
[15vb,34]
[15vb,35]
[15vb,36]
[16ra,1]
[16ra,2]
[16ra,3]
[16ra,4]
[16ra,5]
[16ra,6]
[16ra,7]
[16ra,8]
[16ra,9]
[16ra,10]
[16ra,11]
[16ra,12]
[16ra,13]
[16ra,14]
[16ra,15]
[16ra,16]
[16ra,17]
[16ra,18]
[16ra,19]
[16ra,20]
[16ra,21]
[16ra,22]
[16ra,23]
[16ra,24]
[16ra,25]
[16ra,26]
[16ra,27]
[16ra,28]
[16ra,29]
[16ra,30]
[16ra,31]
[16ra,32]
[16ra,33]
[16ra,34]
[16ra,35]
[16ra,36]
[16rb,1]
[16rb,2]
[16rb,3]
[16rb,4]
[16rb,5]
[16rb,6]
[16rb,7]
[16rb,8]
[16rb,9]
[16rb,10]
[16rb,11]
[16rb,12]
[16rb,13]
[16rb,14]
[16rb,15]
[16rb,16]
[16rb,17]
[16rb,18]
[16rb,19]
[16rb,20]
[16rb,21]
[16rb,22]
[16rb,23]
[16rb,24]
[16rb,25]
[16rb,26]
[16rb,27]
[16rb,28]
[16rb,29]
[16rb,30]
[16rb,31]
[16rb,32]
[16rb,33]
[16rb,34]
[16rb,35]
[16rb,36]
[16va,1]
[16va,2]
[16va,3]
[16va,4]
[16va,5]
[16va,6]
[16va,7]
[16va,8]
[16va,9]
[16va,10]
[16va,11]
[16va,12]
[16va,13]
[16va,14]
[16va,15]
[16va,16]
[16va,17]
[16va,18]
[16va,19]
[16va,20]
[16va,21]
[16va,22]
[16va,23]
[16va,24]
[16va,25]
[16va,26]
[16va,27]
[16va,28]
[16va,29]
[16va,30]
[16va,31]
[16va,32]
[16va,33]
[16va,34]
[16va,35]
[16va,36]
[16vb,1]
[16vb,2]
[16vb,3]
[16vb,4]
[16vb,5]
[16vb,6]
[16vb,7]
[16vb,8]
[16vb,9]
[16vb,10]
[16vb,11]
[16vb,12]
[16vb,13]
[16vb,14]
[16vb,15]
[16vb,16]
[16vb,17]
[16vb,18]
[16vb,19]
[16vb,20]
[16vb,21]
[16vb,22]
[16vb,23]
[16vb,24]
[16vb,25]
[16vb,26]
[16vb,27]
[16vb,28]
[16vb,29]
[16vb,30]
[16vb,31]
[16vb,32]
[16vb,33]
[16vb,34]
[16vb,35]
[16vb,36]
[17ra,1]
[17ra,2]
[17ra,3]
[17ra,4]
[17ra,5]
[17ra,6]
[17ra,7]
[17ra,8]
[17ra,9]
[17ra,10]
[17ra,11]
[17ra,12]
[17ra,13]
[17ra,14]
[17ra,15]
[17ra,16]
[17ra,17]
[17ra,18]
[17ra,19]
[17ra,20]
[17ra,21]
[17ra,22]
[17ra,23]
[17ra,24]
[17ra,25]
[17ra,26]
[17ra,27]
[17ra,28]
[17ra,29]
[17ra,30]
[17ra,31]
[17ra,32]
[17ra,33]
[17ra,34]
[17ra,35]
[17ra,36]
[17rb,1]
[17rb,2]
[17rb,3]
[17rb,4]
[17rb,5]
[17rb,6]
[17rb,7]
[17rb,8]
[17rb,9]
[17rb,10]
[17rb,11]
[17rb,12]
[17rb,13]
[17rb,14]
[17rb,15]
[17rb,16]
[17rb,17]
[17rb,18]
[17rb,19]
[17rb,20]
[17rb,21]
[17rb,22]
[17rb,23]
[17rb,24]
[17rb,25]
[17rb,26]
[17rb,27]
[17rb,28]
[17rb,29]
[17rb,30]
[17rb,31]
[17rb,32]
[17rb,33]
[17rb,34]
[17rb,35]
[17rb,36]
[17va,1]
[17va,2]
[17va,3]
[17va,4]
[17va,5]
[17va,6]
[17va,7]
[17va,8]
[17va,9]
[17va,10]
[17va,11]
[17va,12]
[17va,13]
[17va,14]
[17va,15]
[17va,16]
[17va,17]
[17va,18]
[17va,19]
[17va,20]
[17va,21]
[17va,22]
[17va,23]
[17va,24]
[17va,25]
[17va,26]
[17va,27]
[17va,28]
[17va,29]
[17va,30]
[17va,31]
[17va,32]
[17va,33]
[17va,34]
[17va,35]
[17va,36]
[17vb,1]
[17vb,2]
[17vb,3]
[17vb,4]
[17vb,5]
[17vb,6]
[17vb,7]
[17vb,8]
[17vb,9]
[17vb,10]
[17vb,11]
[17vb,12]
[17vb,13]
[17vb,14]
[17vb,15]
[17vb,16]
[17vb,17]
[17vb,18]
[17vb,19]
[17vb,20]
[17vb,21]
[17vb,22]
[17vb,23]
[17vb,24]
[17vb,25]
[17vb,26]
[17vb,27]
[17vb,28]
[17vb,29]
[17vb,30]
[17vb,31]
[17vb,32]
[17vb,33]
[17vb,34]
[17vb,35]
[17vb,36]
[18ra,1]
[18ra,2]
[18ra,3]
[18ra,4]
[18ra,5]
[18ra,6]
[18ra,7]
[18ra,8]
[18ra,9]
[18ra,10]
[18ra,11]
[18ra,12]
[18ra,13]
[18ra,14]
[18ra,15]
[18ra,16]
[18ra,17]
[18ra,18]
[18ra,19]
[18ra,20]
[18ra,21]
[18ra,22]
[18ra,23]
[18ra,24]
[18ra,25]
[18ra,26]
[18ra,27]
[18ra,28]
[18ra,29]
[18ra,30]
[18ra,31]
[18ra,32]
[18ra,33]
[18ra,34]
[18ra,35]
[18ra,36]
[18rb,1]
[18rb,2]
[18rb,3]
[18rb,4]
[18rb,5]
[18rb,6]
[18rb,7]
[18rb,8]
[18rb,9]
[18rb,10]
[18rb,11]
[18rb,12]
[18rb,13]
[18rb,14]
[18rb,15]
[18rb,16]
[18rb,17]
[18rb,18]
[18rb,19]
[18rb,20]
[18rb,21]
[18rb,22]
[18rb,23]
[18rb,24]
[18rb,25]
[18rb,26]
[18rb,27]
[18rb,28]
[18rb,29]
[18rb,30]
[18rb,31]
[18rb,32]
[18rb,33]
[18rb,34]
[18rb,35]
[18rb,36]
[18va,1]
[18va,2]
[18va,3]
[18va,4]
[18va,5]
[18va,6]
[18va,7]
[18va,8]
[18va,9]
[18va,10]
[18va,11]
[18va,12]
[18va,13]
[18va,14]
[18va,15]
[18va,16]
[18va,17]
[18va,18]
[18va,19]
[18va,20]
[18va,21]
[18va,22]
[18va,23]
[18va,24]
[18va,25]
[18va,26]
[18va,27]
[18va,28]
[18va,29]
[18va,30]
[18va,31]
[18va,32]
[18va,33]
[18va,34]
[18va,35]
[18va,36]
[18vb,1]
[18vb,2]
[18vb,3]
[18vb,4]
[18vb,5]
[18vb,6]
[18vb,7]
[18vb,8]
[18vb,9]
[18vb,10]
[18vb,11]
[18vb,12]
[18vb,13]
[18vb,14]
[18vb,15]
[18vb,16]
[18vb,17]
[18vb,18]
[18vb,19]
[18vb,20]
[18vb,21]
[18vb,22]
[18vb,23]
[18vb,24]
[18vb,25]
[18vb,26]
[18vb,27]
[18vb,28]
[18vb,29]
[18vb,30]
[18vb,31]
[18vb,32]
[18vb,33]
[18vb,34]
[18vb,35]
[18vb,36]
[19ra,1]
[19ra,2]
[19ra,3]
[19ra,4]
[19ra,5]
[19ra,6]
[19ra,7]
[19ra,8]
[19ra,9]
[19ra,10]
[19ra,11]
[19ra,12]
[19ra,13]
[19ra,14]
[19ra,15]
[19ra,16]
[19ra,17]
[19ra,18]
[19ra,19]
[19ra,20]
[19ra,21]
[19ra,22]
[19ra,23]
[19ra,24]
[19ra,25]
[19ra,26]
[19ra,27]
[19ra,28]
[19ra,29]
[19ra,30]
[19ra,31]
[19ra,32]
[19ra,33]
[19ra,34]
[19ra,35]
[19ra,36]
[19rb,1]
[19rb,2]
[19rb,3]
[19rb,4]
[19rb,5]
[19rb,6]
[19rb,7]
[19rb,8]
[19rb,9]
[19rb,10]
[19rb,11]
[19rb,12]
[19rb,13]
[19rb,14]
[19rb,15]
[19rb,16]
[19rb,17]
[19rb,18]
[19rb,19]
[19rb,20]
[19rb,21]
[19rb,22]
[19rb,23]
[19rb,24]
[19rb,25]
[19rb,26]
[19rb,27]
[19rb,28]
[19rb,29]
[19rb,30]
[19rb,31]
[19rb,32]
[19rb,33]
[19rb,34]
[19rb,35]
[19rb,36]
[19va,1]
[19va,2]
[19va,3]
[19va,4]
[19va,5]
[19va,6]
[19va,7]
[19va,8]
[19va,9]
[19va,10]
[19va,11]
[19va,12]
[19va,13]
[19va,14]
[19va,15]
[19va,16]
[19va,17]
[19va,18]
[19va,19]
[19va,20]
[19va,21]
[19va,22]
[19va,23]
[19va,24]
[19va,25]
[19va,26]
[19va,27]
[19va,28]
[19va,29]
[19va,30]
[19va,31]
[19va,32]
[19va,33]
[19va,34]
[19va,35]
[19va,36]
[19vb,1]
[19vb,2]
[19vb,3]
[19vb,4]
[19vb,5]
[19vb,6]
[19vb,7]
[19vb,8]
[19vb,9]
[19vb,10]
[19vb,11]
[19vb,12]
[19vb,13]
[19vb,14]
[19vb,15]
[19vb,16]
[19vb,17]
[19vb,18]
[19vb,19]
[19vb,20]
[19vb,21]
[19vb,22]
[19vb,23]
[19vb,24]
[19vb,25]
[19vb,26]
[19vb,27]
[19vb,28]
[19vb,29]
[19vb,30]
[19vb,31]
[19vb,32]
[19vb,33]
[19vb,34]
[19vb,35]
[19vb,36]
[20ra,1]
[20ra,2]
[20ra,3]
[20ra,4]
[20ra,5]
[20ra,6]
[20ra,7]
[20ra,8]
[20ra,9]
[20ra,10]
[20ra,11]
[20ra,12]
[20ra,13]
[20ra,14]
[20ra,15]
[20ra,16]
[20ra,17]
[20ra,18]
[20ra,19]
[20ra,20]
[20ra,21]
[20ra,22]
[20ra,23]
[20ra,24]
[20ra,25]
[20ra,26]
[20ra,27]
[20ra,28]
[20ra,29]
[20ra,30]
[20ra,31]
[20ra,32]
[20ra,33]
[20ra,34]
[20ra,35]
[20ra,36]
[20rb,1]
[20rb,2]
[20rb,3]
[20rb,4]
[20rb,5]
[20rb,6]
[20rb,7]
[20rb,8]
[20rb,9]
[20rb,10]
[20rb,11]
[20rb,12]
[20rb,13]
[20rb,14]
[20rb,15]
[20rb,16]
[20rb,17]
[20rb,18]
[20rb,19]
[20rb,20]
[20rb,21]
[20rb,22]
[20rb,23]
[20rb,24]
[20rb,25]
[20rb,26]
[20rb,27]
[20rb,28]
[20rb,29]
[20rb,30]
[20rb,31]
[20rb,32]
[20rb,33]
[20rb,34]
[20rb,35]
[20rb,36]
[20va,1]
[20va,2]
[20va,3]
[20va,4]
[20va,5]
[20va,6]
[20va,7]
[20va,8]
[20va,9]
[20va,10]
[20va,11]
[20va,12]
[20va,13]
[20va,14]
[20va,15]
[20va,16]
[20va,17]
[20va,18]
[20va,19]
[20va,20]
[20va,21]
[20va,22]
[20va,23]
[20va,24]
[20va,25]
[20va,26]
[20va,27]
[20va,28]
[20va,29]
[20va,30]
[20va,31]
[20va,32]
[20va,33]
[20va,34]
[20va,35]
[20va,36]
[20vb,1]
[20vb,2]
[20vb,3]
[20vb,4]
[20vb,5]
[20vb,6]
[20vb,7]
[20vb,8]
[20vb,9]
[20vb,10]
[20vb,11]
[20vb,12]
[20vb,13]
[20vb,14]
[20vb,15]
[20vb,16]
[20vb,17]
[20vb,18]
[20vb,19]
[20vb,20]
[20vb,21]
[20vb,22]
[20vb,23]
[20vb,24]
[20vb,25]
[20vb,26]
[20vb,27]
[20vb,28]
[20vb,29]
[20vb,30]
[20vb,31]
[20vb,32]
[20vb,33]
[20vb,34]
[20vb,35]
[20vb,36]
[21ra,1]
[21ra,2]
[21ra,3]
[21ra,4]
[21ra,5]
[21ra,6]
[21ra,7]
[21ra,8]
[21ra,9]
[21ra,10]
[21ra,11]
[21ra,12]
[21ra,13]
[21ra,14]
[21ra,15]
[21ra,16]
[21ra,17]
[21ra,18]
[21ra,19]
[21ra,20]
[21ra,21]
[21ra,22]
[21ra,23]
[21ra,24]
[21ra,25]
[21ra,26]
[21ra,27]
[21ra,28]
[21ra,29]
[21ra,30]
[21ra,31]
[21ra,32]
[21ra,33]
[21ra,34]
[21ra,35]
[21ra,36]
[21rb,1]
[21rb,2]
[21rb,3]
[21rb,4]
[21rb,5]
[21rb,6]
[21rb,7]
[21rb,8]
[21rb,9]
[21rb,10]
[21rb,11]
[21rb,12]
[21rb,13]
[21rb,14]
[21rb,15]
[21rb,16]
[21rb,17]
[21rb,18]
[21rb,19]
[21rb,20]
[21rb,21]
[21rb,22]
ſymeoneſ· ſi warn beidenthalben
deſter vo‍rhtſamer· vnd ſi chomen
innie dheinen ſtrit· mit einandˢ.
daz chom von ir witzen. Antiochꝰ
andert ſiniv wo‍rt· vnd ſin frivntſchaft·
die er mit ſimeon het gemachet.
er ſant ſinen fvrſten vn̄
ſinen frivnt Athenobivm zv im
daz er im ſin ſtat widˢ liezze· der
hiez einiv Jop‍pen. div andˢ Gazerā·
div dritte arzem· vnd im gvltē
den ſchaden· den er dem land het
getan· vnd tæt er des niht ſo wolt
er ſi noten mit vrlevg. Athenobivs
chom ze Jervſalem· vn̄ ſeit
ſymeon die botſchaft· er enphie
in gvtelichen· vnd ſin botſchaft
vnd antwurt alſo· wir habē niht
fremdeſ gvteſ. wir haben vnſer
erbe wider gewnnen. daz vnſer
væter waz· ich han ſineſ gvtes
niht· Der bot fvr widˢ zv dē kvnig·
vnd ſeit im von den grozzen
eren· Der kvnic Antiochvs wart
gar zo‍rnic. vn̄ ſamt ein groz her
vnd fvr vf die Jvden· vnd wuͤſt
in daz lant· vn̄ tet in ze leid alleſ
daz er mohte· Symeo wart mvͤd
von alter vnd grozzer arbeit.
er beſande ſin zwen ſvne fvr ſich
Jvdam vnd Johannē· vn̄ ſprah alſo·
Ich vnd min vater vn̄ vnd
min brvdˢ· haben daz lant vnd
daz levt beſchirmet. mit goteſ
hilfe· vnz an diſen hiv̂tigen tac
des ſvlt ir ivch vndˢ windē ich
bin ein alt man· vn̄ mac niht mer
arbeiten· Der chvnic ſant ze Nabevm
ſinen fvrſten· mit vil lævten
vf die Jvden· Symeon ſand ovch
ſin ſvne in daz vrlevg· vn̄ bevalh
in zwenizich tvſent wol bereitter
lævt. Symeon fvr ſelbe mit in
unt vil lævten· ſi chomen zeſamē
vnd ſtriten mit ein andˢ· Simeon vn̄
ſin ſvne ge ſigten an Zenabeo· Do
wart Jvdaſ wunt· ſi chomen· wider
heim mit genaden· der viende
wart zwei tvſent er ſlagen· Ptolomevs·
waz herzog von dē chvnige
Antiocho· vber daz lant ze Jericho
vn̄ hiez ſin vater Aboby. der fvr vf
die Jvden· Simeon vnd ſin ſvn beſamten
ovch ſich ſi komen bi den
ziten niht ze ſamen. Aboby het einē
ſvn· der ladet ſi in ſin ſtat· div hiez
dody niht. in gvten triwen· Do div
wirtſchaft aller grozzeſt waz· do
gie ptolomevſ in mit gewaffentˢ
hant. vnd lævten· vnd er ſlvc ſymeon
vnd ſiner ſvne zwen· vn̄ ſvmeliche
ir kint· vnd alle die mit in
da warn· er tet vbel widˢ gvͦt.
daz was tifeliſcher mvͦt. ptolomeꝰ
ſchreib die tat dem kvnig· dˢ chvnic
waz fro· Dannoh lebt Johāneſ
ſymeoneſ ſvn· dem wurden div·
mær geſeit·. Der chvnic ſant heīlichen
ſinen boten· vnd hiez Jo=hannē·
ſlahen· er wart gewarnt
vn̄ ſlvgen alle die vf ſinen ſchadē
warn chomē dar· Der mer well
wizzen von Iohāne· dˢ leſe an dē bvche Machabeoꝝ·
Onyaſ wart erwelt da
nach zv ir oberiſten ewartē· vn̄
zv ir ſchermêr· wan daz lobt er
in· er waz ein wiſe man· vn̄ chv̄de
wol mit vrlêvg· von Onyaſ wiſeheit
ſtvnd dˢ Jvden dinc mit eren
Selecus· Bi den ziten waz ein
kvnic in Aſya· dˢ hiez ſelecvs· der
gab dvrch onyaſ libe· alle die choſt
daz er den tempel widˢbræht
Nv het ſimeon Onyam ze oberiſt
geſetzet· vber daz werc vn̄ vber
daz gvt zv dem tempel· da gewarbe
er niht wol mit· der ſelb waz
von Benyaminiſ geſlæhte· ſimeō
warb an daz levt· daz ſi in ze biſchof
næmen· vn̄ ze herren fvr Onyam·
da tet er vbel an· er moht ez
niht erwerben· daz waz im zo‍rn·
Bi den ſelben ziten· waz ein hˢzog
inſyria· dˢ hiez Apolloniꝰ vn̄ hiez
ſin vatˢ thaſre· zv dem chō ſimeon
vn̄ ſeit im daz ſo groz gvt indem
Tempel wær· vn̄ in dē ſagerær. daz
niht zem tēpel ho‍rt. daz niht in dē
lande was ſolheſ· vn̄ daz gvt wæˢ
deſ kvniges daz ſolt er nemen.
vnd ſolt ez dem kvnig geben.
Apolloniꝰ chō zv dē kvnig· vn̄ ſeít
im div mær· er ſand ſinen ſchaffær
Elyodo‍rívm dar· vn̄ gebot īdaz
er ze Jervſalē in den tēpel
fvͤr· vn̄ im daz gvt bræht· ER
chom ze Jeruſalē. ze Onyaſ vnd
ſeit ím des kvniges botſchaft.
vn̄ fragt in ob ez alſo wær· Onyaſ
ſprach im iſt alſo niht· wir haben
niht gvtes. wan da von
man witiben vnd weiſen fvrn ſol
vn̄ ſwaz gvt lævt an den tēpel
habent gegeben· dvrh got· ſwer
daz gvt nemē welle. dˢ nē ez vf
ſin ſele· Elyodo‍riꝰ chō in den tempel·
vnd wolt daz gvt nemen.
Onyaſ vnd andˢ brieſter gærbtē
ſich in hiliges gewant. vn̄ vilen
fvr den alter vnd baten got· daz
er deſ vbels iht geſtatet. di levt
alle in der ſtat er ſchrahten ſer.
vnd baten got· mit weinenden
ovgen. daz er ſi des vbels vber
hvͤb. Des kvnigeſ bot er ſchracſer
. do er die briſter an dē hiligē
gewande ſach· vnd er die lævt
rvffen ho‍rte· do tet got eī grozze
zeichen· Do er ſchein ein groz Roſ
vn̄ dar vf ſaz ein grævlich man
er waz wol gewaffent· vn̄ wazdaz
alleſ gvldín· vn̄ zwen ivngeling
erſchinen· die wol ge chleidet
waren vn̄ hieten zwo geiſel in
dˢ hant vnd ſlvgen Elyodo‍rivm
vnd ie dˢ ſlac machet ein wͮndē
ditz ſach niemē danne die gvtē
briſter· ſi wurfen in ab dē roſſe
er viel hin fvr tot. Die mit im
da warn· díe er ſchraken alſo ſêr
daz ſí tovp wurden· Onyas hiez
in vz tragen· Elyodo‍ríj́ frivnt
baten Onyam· daz er got bæt
daz er ím ſin leben gæb· Onyas
nam den briſter zv im· vn̄ ophert
got vf den alter ein reín opher.
Do er ho‍rte ſi got· die zwen briſtˢ
Elyͦdo‍riꝰ· wart lebende vn̄ ſprach
Nv ſagt Onya genad· wan dvrh
in hat mír got den lip widˢ gegelen·
Ich ſol chvnden allen lvͤten.
din geiſel ſleg· vnd div grozzen
wundˢ. div got mit dir hat
getan· zehant dancht er Onya
vn̄ den bríſtern· vn̄ fvr mit ſinen
lævten zv dem kvnig· vn̄ ſeit
im div zeichen· Der kvnic ahte
des niht· vnd ſprach alſo. er wold
noh eínen dar ſenden· wer gvt
wær dar ze ſenden· Er ſprach haſt
dv einen man dem dv vient ſiſt
den ſende dar der wirt wol gegeiſelt·
chvmt er mit dem libe
widˢ ſo vert er wol der in dem
himel wonvng hat· dˢ iſt hvͤtær
dˢ ſtat· vnd des gvtes. daz habent
alle die wol geſehen die mit mír
da warn· ſend dar herre ſwen
dv welleſt ich wil dar niht· Sy=meon
der gítig vnd dˢ verrater
ſeit dē chvnig. ſwaz eliodo‍ro widˢvarn
wêr. daz het onyas mit zovber
getan· daz was ein lvg· Ony=as
het einen brvdˢ· der hiez Jaſō
dˢ gie zv Antiocho· vnd gehiez im
gvt· daz er ſínem brvdˢ ſinē ge=walt
næm· vn̄ in dar an ſatzet
vnd er wold ím die Jvden alle
zinſhaft machen· Der chvͤnc tet
daz· er tet vbeliv dínch· er betwanc
die Ivden ín dˢ heiden gelovben·
ſi mvſten ir gelovben lazzen·
odˢ ſí heten den lip ver lo‍rn· es nā
daz opher daz man got ſolt ophern
vnd ophert ez hercvle ſinem got
da tet er vbel an· Der chvníc het
einen graven· dˢ hiez Menalavs.
den ſant er daz er im daz gvt· vz
dem tempel næm· vnd im daz bræhte·
Mynelavs waz des gvtes gewaltic·
von Iaſon do im des ſtat wart
daz er ez moht getvn· do ſtaler
ez vz dem tempel· vil gvldiner vazze·
vnd ſand ir ein teil Dyadronico
die andern gab er zekovffen tyro
daz wart onya geſeit· er ſtraft in
dar vmb· des verloz er ſinen lip.
Mynalavſ bat Adronicū daz er O=nͥam
er ſlvge vnd gehiez im dar
vmb ein groz gvt. daz gelobt er
im vnd er moht ſin niht gewin̄
wan mít vntrîwen· er gie zv im
vnd lobt im triwe leiſten· ſchier
dar nach ſlvg er in tot. Die Ivden
chomē zv Antiocho. vn̄ klagtē im
daz mo‍rt. daz An onya geſchehen
waz· Der kvníc klagt in ſêr. vnd
weint vnd wart zo‍rnic vf Ad‍ronicū·
vn̄ híez in vahen· vnd híez
ín vz ſínem pfellín gewand ſlov=fen·
vnd híez durch die ſtat ín
ſlahen· vn̄ an dˢ ſtat da er Onyedē
tot tet· da wart er ovh ertotet.
daz het er wol verdínet
an Onya· Mynalavſ wolde ovch
niht erwinden· er nam líſma=hvm
zv im· vn̄ chom da dˢ ſchatze
lac· vnd nam des ein michel teil
vnd wolde. den vz haben getragē
deſ wart daz lívt inne indˢ ſtat.
ſi chomen dar mit michelr menige·
Liſmachꝰ het dar braht. driv
tvſent man ver wapent. die mahten
im niht ze ſtaten chomē in
iagt daz levt nach. an die ſtat da
er den ho‍rt nam· daz levt· warf
an in hor vnd ſtein er wart in
dem tempel vor dem ſagerær
er ſlagen· Div lævt ſprachen man
ſold des tempelſ ſchonen· Di wiſen
ſprachen man ſold in toten·
er hiet des tempelſ niht geſchōt
alſo be ſchirmet got ſín volc· Der
chvnic hiez Mynalavm vahen·
vn̄ wold vber in han gerihte. Do
ſanten die von Jervſalē dar drie
man ir rates· die vber ſeiten in
alſ einen díep· Der chvnic ſprah
die vrteil Mynalavſchom heimlih
zv ptolomeo· dˢ waz des kvniges
rat geb· er bat daz er die vrteil
ab liezze durch ſinen willen· der
chvnic tet daz dvrch in wídˢ daz
reht· der ratgeb vn̄ dˢ kvnic wͮrden
beide ſchvldic gein got· Diſen
grozzen meín ſchvf die vnſelig
mîet. von den wͮndˢn zeJervſalē
Bi den zíten geſchach ein grozze
zeichen ze Iervſalē· daz wˢt
vierzehn tag. ſí ſahen inden lvften·
vil Roſſe verdeket mit gvldínen
deken· vnd ſazzen lævt da
vffe die fvrten ſchefte in den
handen· vn̄ fvrten helm vf ir
hvbet· vnd ſchilt an ir arme vn̄
ſwert vmb ſich vnd halſperge
an· vn̄ fvrten ovch ge ſchoz ſwaz
ſi fvrten daz waz alleſ gvldine
Daz lívt bat got· daz er daz grozze
getroc· von ir ovgen næme·
do die vierzehn tag ein end hetē
do verſwande ez· Do chom eī valſches
mær ez wær· Antiochvs tot
Iaſon der vnſelig der ſín triwe
an ſinem geſlehte zebrach· der
nam tvſent man· vnd chom ze
Iervſalem· div stat waz beſlozzen.
daz livt chom vf die movr· vn̄
fragt waz er wolde er ſprach dˢ
chvníc wær tot· vnd wold ir ſchermer
ſín· vnz an ein andˢn kvnic
Daz levt gelovbt im niht
er gewan die ſtat vber hovbet
vnd vienc ſí· vnd ſlvg ir vil·
er gedaht vbel· daz ſi ſín mag
wærn· er waz ein vngetrŵer
man· er be leib niht an ſinen eren·
Ez mvz vz der ſtat entrīne
ER wart alſo vnwert· daz in nímen
wolt behalten· er vloh vzeiner
ſtat in die andˢn· er chom
ze Ivngſte in ein ſtat. div híez
Lacedonya· da het er mag ínn·
die behielten in heimlichen·
vnz er iemerlich erſtarb· Des
wart daz lívt ínne die ſtraften
ſín mag. daz ſi ín hiten behalten·
Man zoh in an daz
velt· ſi ſprachen in ſolten di hv̄d
ezzen· er het ir mag vil ertotet·
vn̄ wolte di niht lazzen begraben
alſo mvz ovch im geſchehn
vn̄ alſo nam Iaſon den ende·
ANtiochvſ chom von Egipten
vn̄ fvr mit gewalt. vf die Ivden
er brach die frivntſchaft· vn̄ di
geſelleſchaft· die er mít in het
getan· Er ſlvc zetode ahzehn tvſent·
vnd vieng ir vierzehen
tvſent. vnd verchovft die vnd
fvr in den tempel· vnd nam daz
er da inne vant· er gedaht nít
wi den vo‍rderen ge ſchehen waz di
den tempel beravbten Ernam ahtzehenhvntert
tavſent marc goldes
vnt ſibers Er wart ein hohvertic
man mit dem gvͦt er gebot vber allív
div lant ſwer einen ivden fvnd daz
man ín tote er hiez elliv div manneſ bild
erſlahen· div virzehen iar
alt waren div andern kint vnt wip
hiez er ver chovfen Der tempel wart
gevnert mit hvr vnt mit andern
vnreinen dingen· Got verhangt
bi den zíten der dinge
daz chom von ir ſvnden Eleazarꝰ
Bi den ziten was ein Jvde dˢ
híez Eleazarvs· der waz dˢ hohſt
ſchriber vndˢ den Jvden· vn̄ waz
eín edel man vnd waz alt. den
viengen· die Jvden· vn̄ die kvnígeſ
boten· vn̄ noten ín daz er
ſwíneín fleiſch æzze. Er ſprach
zv den boten· er tæt widˢ gotesgebot
. niht· ſí ſprachen er mvͤſte
e den tot liden· er ſprach ſo wil
ich e den tot liden· e daz ich læſterlichen
leb· Des kvniges boten
warn ſin alt frívnt· vnd ſchonten
ſín gerne· ſi baten in daz er
dív geliche tæt. alſ er ez æzze· daz
wolden ſí dvrch ſínen willen vbˢ
ſehen· Eleazarvſ ſatzt driv dínc
fvͤr. er ſprach alſo ich han minê
behalten von miner kintheit
vnz ínmín alter· ſold ich die in minem alter
brechen ſo ſolt mich got verdāmen·
daz andˢ iſt daz alleſ ditze
lívt wart ovf mich· ſold ich mich
ſelb betrigen· vn̄ die· ſo ſolt mih
got verdammen· Daz dritte iſt
daz mír got liber íſt· danne dire
arme líp· vnd min ſele wurde
ich erloſt von des liebes tode· ſo moͤhte
mín ſele niht enphlihen· des
ewigen todeſ· er wart zv der marter
gefvret· ſi ſlvgen ín grævlichen·
er ſævft· von herzen vn̄ ſprah
herregot diſen ſovren tot lid ich
dvrch dín vo‍rhte vnd dvrh mín
ſele· Nv gib mir dín genade· do gie
im div ſele vz. nach im wart der
Jvden vil gemartert Ein frowͦ het ſiben ſvne.
Bi den ziten waz
ein frowe vndˢ den Ivden· div
het ſiben ſchone ſvne· Die hiez dˢkvníc
vahen· vnd hiezze ſi noͤten
daz ſi ſwínín fleiſch æzzen· edˢ er
hiezze ſi mít Angeſtelichen noͤtē
toten· Der erſte ſprach waz ſvchſt
dv vnſan· wir ſin ê zem tode bereitte·
e wir vnſer· væter e zebrechen·
Der chvníc wart zo‍rnic er
hiez ir iglichen ſvndˢ weitz an legē
vn̄ ovch ſvndˢ toͤten· Der kvnic ſprach
warvmb heizzeſt dv din ſvne
mín gebot niht ervollen· ſi gevie
manlichen mvt. vnd ſprach zv im
Ich weiz niht wi ir in minē libe·
mir erſchínt· ich gab iv ovch ívr
leben niht noch ivr ſele· daz hat
ív evr ſchepher gegeben· dē antwͮrt
daz allez wider. e daz ir ſinver lovgent
· vnd ívr væter ê.
Der kvnic ge hiez in grozze
gvt daz ſi im volgten· daz verſmæhten
ſi gar· Ez iſt noch
vngeho‍rt· daz die hiligen ie grozzer
marter er líten· danne ſí
taten· Do ez an den Ivngſtē kō=do
bat dˢ chvnic ſin mvter· daz
ſi dem ſvn riet· daz er ſich ſelbe
ernert· vn̄ gehíez ir vnd im grozze
gvt· Dív mvter ge hiez im
daz· vnd gie lachend zv dem ſvn
vn̄ ſprach alſo· ſvn er barm dich
vber mich. vn̄ tv mínen willen
gedenc daz ich dich zehn manod
inminē libe trvc. mit Arbeiten
vn̄ daz ích an minen brvſten· drív
iar han gezogen· vnd daz ich dih
vnz an din alter gezogen han
vn̄ ſíeh in den himel vn̄ ſiech
wi got gewalticlichē· geſchaffen
hat. daz ín dem himel íſt· vn̄
vf der erde· vn̄ fvrht niht die
grozzen wietz· die dv vo‍r dir ſiheſt·
volg dínen brvdern nach ſo
lonet dir got mít ſínē riche·
Der ſvn ſprach mvter zwifel niht
e daz ich díe ê ver líeſ· die got gabe·
Moiſy· e wil ích minen lip verliſen·
ER ſtarb an dˢ marter. div
mvter wart ge hovbet. ſí ſínt hívt
vn̄ īmer vo‍r got· Dannoh beleib
des chvͤnnes mer· vndˢ den
Ivden die hiezzen Machabei· Der
hiez einandˢ JvdaſMachabevſ. der
waz ein biderb man· vnd vrlevget
vil· des wir an dem bvch nít
ge ſagen mvgen· vn̄ do waz ein kvnic.
der hiez Demetrivs· dˢ het
eín fvrſten· der hiez Alchímvs.
der rvgt Ivdam Machabev̄· dik
widˢ chvnic· daz er im vbel tæt·
Do ſant er in vz· daz er im gevangen
bræht ze Antiocho· Do Jvdaſ daz
erhorte· er nam zv im ſwaz er
lævt mohte han· vn̄ fvr zvdem
tempel vn̄ bat da got mít flizze
daz er in da beſchirmet· vn̄ ſin
lævt vor ín vienden· Alchímvs
ſleich nach im vnd ſprach zv den
briſtern· Antwͮrt mir Jvdam. ſi
bvrgen in vn̄ ſprachen ſi weſtē
ſin niht· Er hvb die hant vf
vn̄ ſw ur geín dem tempel· gæ=ben
ſi ím den man niht. er machet
den Tempel eben· vn̄ grvͤb
die ælter vz· vnd er verdarbet
ovch die ſtat· vn̄ da mit reít er
vz· Baſyas híez eín Ivde· er wold
ovch ſinen lip· vmb den ſinen gebē
Do ſand dˢ kvníc fvnf hvndˢt man
dar die im ir hvbt bræhten· Eine
herre híez Nichano‍r· dem beſazzē
ſi ſin hvſ. daz hvſe waz veſte· ſi prachen
die vorwer er wert ſich mit dē
ſinen· ſi wͮrfen fívr An· do mvſt er oben
índaz hvs· in gie daz fivr An er
vo‍rdert ein ſwert. daz gab man im
Er ſprach er wolde e ſterben· e daz ín
die ſvndær toten· er ſtvnd vndˢ ein
venſter· er ſlvg gein ſinē gemæht
vn̄ wold ſich ſelben er ſlagen han·
do ver miſſet er des ſlahſ vn̄ warn
die vinde hinden an im· do ſpranch
er vnder daz levt ab dem hvſe vn̄
viel daz alles daz vz im braſt daz ín
im was· vnd er wold dannoh niht
daz in die Ivden ſlvgen· er ſpranc
Alſ ein checker man· vnd vazzet
ſin geweide· widˢ hin in vn̄ lief
dvrch die lævt· vnd ſtvnd vf eínē
ſtein· vn̄ nam ſin geweid vz im vn̄
zebrach ez· vn̄ warf ez vf die lævt
do nahent ím ſín ende· do bat er got
daz er den tot fvr ſín ſvnde næm
Baſyas nam ein mænlich ende.
Von Heſter Bi den zíten waz ein kvnic
der híez Aſſwervs
der waz in Jndya gewaltiger kvͤnc
vnz an der Morn lant· der het vndˢ
ím zweinzic lant vnd hvndˢt lant
vn̄ het eín hvbt ſtat in ſinem rich
Svſa. er waz ein heiden· do er driv
iar an ſinem kvnechrich was geweſen·
do machet er eín grozze
wirtſchaft in ſinē kvncriche ze Ꝑſya·
vnd lat dar zv ſin fvrſten· vnd
die dar zv ho‍rten· do wolt er offen ſinen
rihtvm· vn̄ ſinen gewalt· Dív
hohzite wert ahzehn tag· do lie er
ſinen grozzen rihtvm ſe hn· vnd
alle die zv der wirtſcheft horten
die trvnchen alle vz gvldinē vazzē
Do het er ein frowen· div hiez Vaſti
nath· der ſand er ſinen boten· do
er ob dem tiſche ſaz daz ſi gechront
fvr ín gieng· daz die fvrſten ſæhē
ir ſchone vnd ir wirde· Do die botē
dar chomen· div frowe wold dar nít
ſi ver ſmæht ſin botſchaft· Der kvníc
wart zo‍rnic· vnd er ſchamt
ſich des· er fragt ſin wiſen waz er
der chvneginne dar vmb tvn ſolt
vmb die grozzen ver ſmæh· eín wiſ
man vnder in ſprach alſo· der híez
Manvcha· ſi hat den chvnic niht
ein gvnert· ſi hat díe fvrſten vnd
alle díe in dem chvnc riche ſínt
gevnert· Er ſprach mêr· Herre·
heiz din brief ín elliv din lant ſchriben·
ſwelh wíp ir manneſ gebot
vber gê· Alſ vaſtín dív chvnegīn
hat getan· daz die ir man von ir
werf· vnd daz ſi nīmer mer zv ím
chom· vnd der kvnegínne· ſi verteilt
ir lip vn̄ daz kvnic riche
vn̄ alle die ere die ſi von dir ſolt
haben· Der vrteil volgten di fvrſten
alle· vn̄ ſprachen er ſolt eínander
chvneginne haben· Die
ratgebn ſprachen er ſolt ín dív
lant ſenden· vn̄ ſolt ím vz allē meiden
ſíben heizzen ſvchen· dˢ ſchonſten
die man fvnde· vn̄ ſol die den
kamerærn enphelhen· vn̄ ſolir wol
heizzen phlegen· vn̄ ſolt dir íe zer
naht ein heizzen fvren· vn̄ ſwelhiv
dir aller beſte gevalle die ſoltv zv
einer kvnegīne nemē Dem kvͤnig
geviel der rat wol· er ſand ſín boten
in div lant. vn̄ hiez im die Ivnchfrowen
bringen· in ein ſtat div hiez
Svſamy· vnd hiez ir wol phlegen
man wiſt ím ein zeveſperzit. div
gie von im ze Primzit· Bi den zitē
ſazzen die Ivden vndˢ den heiden in
der ſtat ze ſvſamy· Da ſaz ein Ivde
der hiez Mardochevs· vn̄ ſin vater
Iayr. der het einſ brvdˢ tohter di
hiez Heſter. div waz dˢ Ivncfrovn
ein· die dem kvníg braht· wart
do wart ſí im dív libeſt vndˢ in all=en·
ſi wart im ſo liep· daz er ſí ze
kvnegínne wold nemē. Er gebot
ein grozze wirtſchaft. er wolde
offenlichen brovten· mit milter
hant ze der hohzit div kvnegínne
wart gekronet· mít dˢ fvrſten rat
Mardochevs· wart dē kvníg ſo líep
daz er im ſín chamer enphalh· er wArt
ím liber danne alle ſín kamerær
die ſiner tvͤr hvten. der ein hiz
wagatan. dˢ andˢ qhiez thares. die begvnden
Mardochevm niden. daz ím
der kvnic ſo genedic was· die zwē
berieten ſich ſi wolden den kvnic ſlahen·
des wart Mardochevſ ínne
von got. er enbot ez der kvnegí̄n
Heſter· div ſeit ez dem kvnige.
Der kvnic beſand ſín wiſen· vnd
vie die veigen· vnd weitzigt ſíe
vnz ſí ver iahen ſi wͮrden er hangē
daz wart geſchriben Aſſwervſ het
einen fvrſten. der híez Amon. den
het der kvnic wol vn̄ gab im gewalt
witen· da von wolt er daz mā
ín an bette. Mardochevs. wolt ínniht
an bêten· Amon wart da von
den íuden vient· vnd ſeit dē kvnig
er ſolt die ivden niht dvlden· vnd
bat ín daz er ſi lizze verderben.
dar vmb wolt er im hvndert tvſēt
phvnt gebn· Der chvnic volgt ím
des· vn̄ gab im ſin vingerlin ze
einem inſigel vber die Ivden· ER
ſand den brief den rihtern in div lant·
vn̄ gebot daz man die ívdē
ſlvge· mit wiben vnd mít chínd
Do daz Mardochevs ho‍rte. ſin gewant
er ze reíz· vn̄ leit ein ſack
an. vnd klagt vil tivr díe not.
Heſter er ho‍rt die klag. vnd en=bot
ír Mardochevs· was im waz·
ſi klagt ovch ſí waz eín ſelíc wip
vnd behielt gotes gebot· vn̄ vaſte
dri tag mit ir Ivncfrowen· An
dem virden tag leit ſi chvnclich
gewant an. do waz ſi gar ſchone.
vn̄ gíe fvr den kvníc dem geviel
ſi wol. er het eín gvldín rvͦt indˢ
hant· vn̄ híez die chvnegīne dar
an chvſſen· daz tet ſi· ER hiez ſi biten
ſwes ſí wolde· Do bat ſí in daz
er vnd Amon mit ir æzze· Der chvnic
gehiez ir daz· vn̄ beſant amon
der klagt ſinen frivnden vber Mardochevm·
er hiet in gelaſtert· Do
ríet amon ſin wip· daz er ein galgen
hiezze machen· dˢ fvnfzic ſchv
hoh wær. dar an ſolt er Mardochevm
hahen· Dem kvníg trovmt
wier im ſín hvͤgd bvche hiez leſn
daz geſchah. do ho‍rt er daz Mardochevs
im ſin leben het ernert
vn̄ het im niht eren dar vmb erboten.
Amon wolt den kvnic han
gebeten· vmb Mardochevm zehenken·
zehant fragt der chvníc A=mon·
waz er dem eren erbiten
ſolde· den er eren wolde. Amon
gedaht· daz bin ich. Er ſprach herre
man ſol in vf dín phært ſetzen·
vnd ſol im dín kvnechliche
gewant an legen· vn̄ ſol ín fvrn
dvrch die ſtat. vn̄ ſol man rvffē
daz iſt des kvnigeſ ervng. Der
chvnic hiez Amon daz er vollen
An Mardocheo dem ivden. daz tet
er vnd gie trovrichlich hin heī
vnd klagt ez wibe vn̄ frivnden·
Amon wart beſant zv dˢ wirtſchaft·
Der kvnic hiez heſter bitē
ſwes ſi wolde· do bat ſí daz er ir
vnd ir volc wider gæb ir lebn·
er fragt wer den gewalt hiet ſi
ſprach Amon· Der chvnic stuont uf vo‍r zo‍rn
dan gíe er Amon erſchrac͛: vn̄ viel
an der chvneginne bette· Der kvnic
ſprach ſeht alle. er wil ligen
bi der kvnegīne zv miner An geſihte.
Do hiez einer Arbona. dˢ ſeit
dem chvnig. er hiet ein galgen
inſinē hvſ ſtent. den het er Mardocheo
bereit· dar an wart Amon gehenchet·
Alreſt ver iach dív kvneginne·
dar mardochevs ir vetˢ was
do wart im Amanſ gewalt verlihn
heſter bat den kvnic vmb dí Ivdē.
an den kníen der kvnic gewert
ſi· Mardochevs ſande des kvniges
brif den rihtern. daz man in an
den Ivden iht leidigt. do genarn
die Ivden· Svmlich lvte wolten des
geboteſ niht leiſten· vnd ſlvgen di
Ivden. ſi werten ſich aber· vn̄ ſlvgē
ir ze°ſvſis in der ſtat fvnf hvndert
heiden· vnd Amonſ ſvn vingē ſi zehn·
vndenbvten ez dem kvníge
er fragt die kvnegīne waz man ín
tvn ſolde· ſi ſprach man ſold ſi henken·
ob ez im geviel· daz geſchah
der ívden ere gie fvr ſich· Mardochevs
hies den tac ſchriben· Der tac
iſt der ívden geb tac. Heſter wart
fro vn̄ Mardochevs· daz livt wart
er loſet von ír gebet· Amon viel
von ſínen vntrîwen· Do waz got
reht rihtær. wan ſwer den mit rehtem
herzen bitet· dˢ wirt gewert
Der mer welle von heſter der leſ
die Bibel Von Ivdith·
ARfaxat· waz ein kvnic zeMedo
vnd gebowet ein ſtat. die nant
er Egbathanis· die movr machet
er von gemeínen ſteínen vn̄ maht
ſi ſibinzic klafter hoh. vn̄ die tvͤrne
hvndˢt· vn̄ div to‍r hvndˢt er
waz ein gewaltic chvnic· Nabvchodonoſo‍r
dem waz ſin gewalt leit vnd
fvr vf Ar faxat. ſi chomen beid vf
ein velt· daz hiez Ragav· vn̄ ſtriten
da· Arfaxat wart gevangen Nabvchodonoſo‍r
wart hohvertic von der
ſig nvnft· vn̄ ſant inelliv lant· daz
ſi im zinſ gêben· die boten chomē
lær· er wart zo‍rnic vn̄ ſwur er
wold ſi ver derben· er welt eínen
vrlevger vz ſinen fvrſten dˢ hiez
Olofernys. den hiez er div lant
betwingen· Oloferniſ ſamt ſich
vnd gewan hvndert tvſent· vnd
zweinzic tvſent vnd zwelf tvſent
ſchvtzen· er het vil chæmbelíne
vn̄ andˢs vihes vn̄ vil gvtes. ER
chom in Cicilia· da iſt. vil berg īn
da lag ein ſtat ínne div hiez Melothi·
die gewan er vnd chom zv
einē wazzer. daz híez tharſis vn̄
Evfraten· vn̄ in Meſopotheam vn̄
betwanc daz vn̄ Madyan· vn̄ ſwer ī
wider waz die enthovbt er· er verbrant
ín Damaſco daz chorn· vf
dem velde ſwen er betwanc di mvſten
Nabvchodo noſo‍r an beten fvr
got· Do daz die von Iervſalē ho‍rten
vnd díe von Ivdea· die beſantē
die ir· vn̄ hizzen bvrge· vn̄ ſtet
veſte machen· Elyachîm waz ír Êwart
der hiez got biten daz volc
daz er ſi bewart· ſi er blozzēt in
dem tempel die Alter· vn̄ opherten
got· Oloferníſ waz zo‍rnich
daz ſich daz livt zewer bot· Acho‍r
der herzog ſagt im wer daz volc
was· er fragt waz gotes ſi hiten
er ſprach den himel got· vndwil
er ſi beſchirmen ſi fvrhtent vnſ
niht Div rede waz dem fvrſten
zorn· Oloferniſ ſprach· ſi mac irgot
vor Nabvchodonoſo‍r niht behvten.
Oloferniſ hiez Achorn
vahn vnd antwurt in Iervſalem
ærn· do die boten zv der movr
chomen vn̄ Acho‍r· do chomen dí
vz der ſtat vnd triben ſi danne·
Do bvnden ſi ín an einen bovm·
vnd fvrn dan· Daz livt gie herab
vn̄ loſten in gvtelichen· vnd
fvrten in in ein ſtat· div hiezPetulia
· vnd ſeiten den lævtē·
wi ſi in fvnden hiten Bi den ziten
waz ein fvrſte zeIervſalem der
hiez Ozyas· der fragt Acho‍rn wi
er dar wær chomen· ER ſeit vō
wo‍rt zeworte alſ er do‍rt oloferno
het geſeít· dar vmb wolten
ſi ín haben ge ſlagen· Do ſprach
Oloferniſ nemt in vn̄ ſendet
in vnſern vinden· vn̄ ſin friv̄d
alſ wir ſi dān vberwindē. ſo leg
wir in grozzer not an· Do di vínd
ho‍rten der lævt dro· ſi vilen fvr
den Alter an irív chnie vn̄ batē
got von himel· daz er ín gæbe
ſignvnft· ſi gebvten eín vaſten
ſi gingen diemvtichlich ze chírchen·
ſi manten got der geheíz
der er ir vætern het getan· Olofernis
hiez ſich daz lvͤt bereitē
ſi ſolten mo‍rgen varn fvr Petvlía
er het zweinzic hvndert tvſent
fvz gengel· die doh bereit waren
zeſtrit· vn̄ het zweinzíc tvſent
ritter vnd vil volkes· vn̄ di der
wægen vn̄ dˢ roſſe phlagē ſi fvren
mít grozzē gewalt vn̄ leiten
ſich fvr die ſtat ze Petvlia do waren
brvnne vzzen an der movr
die gewͮnnē ſi in hin widˢ an· widˢ
des hers willen· Oloferniſ ſatzt
lævt da zv die in daz wertē· Si heten
Ciſtern in dˢ ſtat· Do zweinzic
tage hin komen do ze ran in der
vn̄ wart grozzer iamer in dˢ ſtat.
ſich ſamten riche vn̄ Arm fvr Ozyam·
wib vnd chínt brahten ſi mít
in vn̄ ſprachen alſo. Ozia dv haſt v̄s
vbel getan· do ho‍rtiſt wol daz er allen
landen an geſigt hat. dv ſoldeſ
einen fride mit Olofern han gemachet·
dv haſt vnſ in den tot gegeben·
got wær liber· daz wir inlebend
lobten· dān daz wir dvrſtes
ſterben· wan geb Olofern die ſtat
ſo ſi wir tot· gewí̄net er ſi abˢ vberhovbet·
ſo ſi wir aber tot· Do wart
ein grozzer iámer· ſi vilen nider
an iriv kníe· vn̄ baten got. daz er
in hilfe vnd rat gæb· Do dív klâg
fvr chome. do bat im Ozia eī ſtille
tvn· ER ſprach mít weínendˢ ſtīm
alle die hie ſin ſvln an got niht
verzagen· ir ſvlt ím wol getrowē
daz er vnſ loͤſe· wir ſvln die rede
vf ſchiben· fvnf tage vn̄ zwivelt
an got niht er hat dvrch vnſer væ=ter
grozzer not getan· danne ober
vnſ loſte von den vienden·
ſo danne die fvnf tag fvr komen
ſo tvt dāne alſ ívch got wiſe Ivdith
hiez ein witibe. vn̄ waz ir man
geheizzen Manaſſes· der ſtarb do er
gir ſteín garb bant· er waz drív iar
vn̄ ſiben manode bi ir· ſi waz reht
vnd dinet got mit flizze indē gotes hvſ
naht vnd tac· ſi waz ovchgar
ein ſchone wip· Do ſi ho‍rte daz
ſi die ſtat er geben wolten· daz waz
ir leit. ſi ſant nah zwein briſtern
der hiez einer Chabri· der andˢ híz
karmín· Si ſprach warvmb hat Ozias.
den lævten div wort geſprochen·
daz man die ſtat in fvnf tagē
dem von Syria ſol antwͮrten· getrowet
ir got niht· wer ſít ir dazír
got ver ſvchet· nemt daz zil ab· getrowet
got fvr baz danne die fvnf
tag· Setzet got dhein zil ſiner erbærmde·
ſwer ín mít herzē ſvchit
der vindet ſin er bærmde alle zít
ir briſter ir ſeit dar zv geſetzet
vn̄ ge o‍rdent· daz ir daz lívt wiſē
ſvlt· daz ſi an got beliben ſvln· vn̄
ir ſvnde rîwen· vn̄ ir zebiht komen·
vnd bvzze enphahen· vnd
dar inne demvtichliche erſchinen
ſo hilfet vnſ got in den hímel
Der lævt heil vn̄ ir ſælde ſtet an
den briſtern· Die briſter ſprachen
alles daz dv gereitet haſt· daz iſt
war hiliges wip· wir biten dich=daz
dv got fvr vnſ biteſt· wan dv
fvrhteſt got· da von gewert· er dih
Jvdith ſprach ich han gedaht· daz
ich die ſtat· vnd daz livt· mit gotes
hilfe ledigen wil· Ozias chom zvdˢ
rede· ſí leít im die rede· fvr alſ vō
erſte· Jvdith ſprach ich wil mo‍rgē
frv· zv der porte vz gen· vn̄ mín
dirne Abram· dar choment hin vn̄
wartet mín vn̄ bitet got. die wile
daz ich mít ſiner hilfe daz levt ledic
mache· Die herren ſprachen nv
gínc in gotes fride· Div frowe gie
inir gotes hvſ. ſi leit hærin gewāt
an· ſi viel fvr got· vn̄ bat ín daz er
ir willen volbræht· nach ſiner bærmed.
ſi mant got· daz er gedæhte
aller der ge heizze· der er ir vætˢn
het getan· vnd daz er daz lívt loſt
von ir viendē· Jvdith ſprach herre
got· ich han gedaht ein mænliche
dinc zetvn· nv gib mir mænliche·
kraft· wan ich bín ein wip gedenc
herregot· dines hohen namen· an
mir· vn̄ daz man her nah ſprech
die kraft gab got einē wibe· Dar
nach ſtvnd ſi vf von ir gebet. vn̄ gie
in ir kâmer· vn̄ zoh ab ir daz hærin
hemde· vnd leit ſích an ir beſt
gewant· vnd machet ſich an ſo ſí
beſte macht· ſi nam zv ír alles daz
da von die frowen lívt ſælic wˢdēt
von ſmac vn̄ von ge zierde ſi ſtacket
an ir hant. ellív ir vingerlī.
vn̄ ſpien an ſich iriv hæftelin·
ſi gvrte an ſich ir gewant· mit eíner
edeln gvrtel daz tet ſi niht
dvrh vp‍picheit· ſi tet ez in got. Si
gab Abram zetragen· daz ſi ezzen
ſolt· vn̄ trinchen ze fvnf tagen.
Do div naht an gíe· do gie ſi zv der
porte· do vant ſi oziā· vn̄ di zwē
briſter. die lizzen ſi vz vn̄ baten
got· daz er ir willen vol bræht· Do
der tac vf gie do chom ſi vnder
daz her. do viengē ſi die ſpehær.
vn̄ ſprachen frowe. wanne geſte
dv· ſi antwurt· ich bin eín ebreiſ
wip· von Iſrahel vn̄ wil vlihen·
zv olofern wan ich weiz wol daz
ſich div ſtat kvrz lich er git· ſo
ſint alle die verlo‍rn die dar ínne
ſint. nv helft mir daz ich zv olofern
kom· vn̄ im dív mær heímelichen
ſag. alſ ſi div wo‍rt geſprah
ſi ſahen ir vndˢ div ovgen· do waz
ſi eín ſchone wíp· daz ſi wundˢ da vō
ſagten· ſi ſprachen ze Jvdith· dv haſt
din leben wol behalten· dv wirdeſt
vor mínes herren ovgen ſteīt. vn̄·
wirdeſt im dív liebſt die er er ie
gewan. ſi fvrten in zv oloferne.
vn̄ alſ er ſi ſach· do chom ſi im ſo
ſer inſinív ovgen· vn̄ geviel im ſo
wol· daz er ír gahſ gar holt wart.
Die ſinen ſprachen welh got. hat
den ívden· ſo ſchoniv wip gegeben.
ſi vand ín ſchone ſitzent vf golde
vn̄ vf phelle· vn̄ vf edelin geſteī.
ſí viel fvr in vnd bette in An.
ſin kneht hvben ſi vf. daz hiez er
tvn· Olofernis ſprach ze Jvdith·
fvrhte dir niht· vn̄ ſag mir war
vmb biſtv zv mir chomen· Jvdith
ſprach nv verním diner diern wo‍rt
gvtliche vn̄ volg mir ſo tvt got
dinen willên· ſi ſeit im Alſ ſi den
hvͤtærn het geſeit. Si lobt Nabvchodonoſo‍r
grozliche· daz widˢ ſínen
gewalt· niht wær vf ertrich· ſie
lobt ovch Olofernvm grozlich· ſi ſprach
daz livt von Jſrahel iſt tot vo‍r
got· wan ſi begernt. vbeliv dinc
ze tvnn· ſí mvzzen dvrſtes ſterbē
ſi wellent ir vihe ſlahen vn̄ wellent
daz blvt trinchen· daz iſt widˢ
ir ê· da von ſint ſi ver lo‍rn. dar v̄b
bín ich zv dir ge flohen· daz iſt mír
von got alleſ ge ſeit· Oloferniſ ſprach·
vnd ge ſchiht daz dv ge ſprochē
haſt. ſo wirt dín got mín got. er
hiez ſi fvren in die kamer. da ſín
ſchatz ínne lac· vn̄ hiez ir nah ir
willen phlegen· Jvdith ſprah herr
ich han ſpiſe· mit mir her braht
die la mich ezzen· ER ſprach ſo dir
zerīnet· waz tv wir dāne· ſi ſprach
bíz div zit· verzert wirt· ſo hat
mich got gewert nach minē willen·
Do die drie tag fvr chomen
do ſant der herre ſin boten dar.
der hiez vagat zv Jvdithen· daz ſi
mit im æzze vn̄ trvnche· vn̄ mít
im froliche wær. Do ſprach Jvdít
wer wær ich· daz ich niht tæt ſinen
willen· ich wil allen ſinen
willen tvn· ſi leit ir gvt gewant an
ſi gie fvr ín· ſin hertze ſtvnt vaſte
vf ir mīne· Er ſprach iz vn̄ trinchmit
vnſ· dv haſt genad bi mir fvndē
ſi ſprach ich trinc mit dir vnd ge=lebt
nie ſo liben tac ſi az vn̄ tranc
daz ir div dirn be reit het. Holofˢniſ
waz ir holt· er tranc mer dān er vo‍r
ie getet· do ſi gazzen vn̄ getrvnchē·
do giengen die kamerær vz zv irherwergen
· vagat ſloz die châmer
da ſi zwei inne warn· Jvdith ſprah
zv ir dirn. daz ſi vor der tvͤr ſtvnde
vnz daz ſi ir ſeit· Do viel ſi ir veníe·
vor dem bette vnd bat got· daz er
ſi ſtarcht· vnd ir hvlfe daz werk
volbringen. des ſi gedaht het ze
tvn· vnd alſ ſi daz gebet het volbraht·
do gíe ſi zv einer ſovl· dív
ſtvnt zeſinen hovbten· da ſin bett
ſtvnt. da lag er voller wínes ſi nā
ſin ſwert· vnd zoh ez vz dˢ ſcheide·
ſi nam Olofernvm bi dem har· Síe
ſprach herre mín got. nv gib mir
chraft an dirre wile· ſi ſlvg im mít
zwein ſlegen den hals ab· vn̄ nam
daz hvbet vn̄ gab ez der dîrn· vnd
lie den líp ligen alſ einen ſtoc Sie
ſchob daz hvbt in ír ſak· ſi bat ſich
vz lazzen nach ir gewonheit. Do ſí
chom zv der ſtat· do rvft ſi den hvtærn·
vn̄ ſprach tvt vf díe po‍rten
wan got iſt mít vns· er hat ſin
tvgend· an dem livt von Iſrahel getan·
Die príſter vn̄ ozias tatē ir
díe· porten vf· ez waz nahen an
dem tâge man zvnt vil lihte ovf
ſich ſamt daz livt allez an ein ſtat
Jvdith bat ir ein ſtille machen·
vn̄ ſprach· lobt got liben lævt· dˢ
nie ver lie die im getrowent vn̄
dˢ an ſiner arm diern ſin genade·
hat getan· vn̄ ſin er bærmd hat erzeiget·
ſi nam vz ir ſake Olofernis
hvbit. alſo hat mich got gewert.
des ich ín bat· mich hat got be=hvtet
hin vf dem weg. vn̄ do ich
die getat tet. vnd her widˢ. dannen gie des lobet
got von himel wan er ívch er=loſet
hat von ivren vienden. Ozya
der fvrſte· ſprach ze Jvdith· Tohter
dv biſt ge ſegent· von dem oberiſten
got vor allen wiben Jvdith
ſand nach Acho‍rn· vnd zeigt im
holofernís hvbt· ſi ſprach nv ſieth
acho‍r wa diniv wo‍rt war ſint. vn̄
dív holofernis ge logen. dˢ ſant
dich gevangen von ím· vn̄ ſprach
alſo zv dir. wir ſvln in ſinen frivnden
vnd ſinen vienden antwͮrten
alſ wir dāne ge ſigen an den· lvten
ſo ſvln wir in daime mer wietzigē
Alſ er holoferniſ hovbet er ſach·
do er ſchrac er alſo ſere. daz er fvr
ſich nider viel. vnd betet ſi An· vnd
ſprach· dv biſt von got ge ſegent.
vn̄ got iſt mit dir· ſi hiez die lævt
daz hvbet. vf die movr henken·
vn̄ bereit evch ze hant· alſ div ſv̄ne
vf get· vn̄ get geín den vînden
vn̄ ſtrit mit in An vorht. vn̄ vlíhet
niht. wan got wil ſi er ſlahen
vndˢ îvren handen· Do Acho‍r der
heiden ſach· daz got daz groz wͮndˢ
an dem levt het getan. do wart
er ein Jvde vnd lie ſich be ſniden
Alſo div ſvnne vf gie· do fvr dazlevt
mit grozzer kraft vz dˢ ſtat
Do daz die heiden horten. daz ſi
mít grozzem ſchalle fvrn· do lie=fen
ſi an die kamer da holoferniſ
inne ſolt ſlaffen· vn̄ baten ſin kamerær
daz ſi in wakten. do ſprachen
ſi· ſi geto‍rſten ſin niht erweken·
Do chomen di hohen herrē vn̄
hiezzen in weken. do ſloz vagat die
chamer vf. vnd vant holofernem
an hovbt. er ſlvg díe hende zeſamē·
vn̄ rvft vndˢ daz livt waffen· ein
Ebreiſch wip hat Nabvchodonoſo‍r
gehonet· er reíz ſin gewant ab im
vn̄ alle die. da warn· da wart rvffen
vnd weinenſ genvc· Do daz livt
ho‍rt· daz holoferníſ enthovbt
waz ſi ver zagten ſo gar. daz ir dhe=iner
den andˢn rateſ noh hilf bat
wan ſi flvhen alle ge liche· Do die
Jvden ſahen daz die heidē flvhen· ſí
iagten in nah vn̄ ſlvgen ír vil.
vn̄ namen in groz gvt. Der biſchof
von Iervſalem· vnd ſin briſter komen
ze petvlia in die ſtat daz ſie
Jvdithen ge ſæhen. ſí ſprachen zv
ir dv biſt eín ere ze Iervſalem·
dv biſt ovch ein frevde dem volke
ze Jervſalē. Dv haſt wol gewo‍rbē
daz hat dîr got dar vmb ge gebē.
daz dv vnz an dinen tot kvſche
ſiſt. dir wil ovch got. daz ewig leben·
geben· ir wart ovch vil lobes
von den Jvden ge geben· Der heiden
gvteſ be leib ſo vil ín dē land
daz ez díe ivden kovm in drizzic
tagen ge ſamten. alleſ daz golt vn̄
alles daz ſilber daz holofer ni waz
geweſen· daz gab man Jvdithen
Daz livt waz alles fro· vnd alſo loſt
got ſín lîvt. Dar nach fvr Jvdith
gegen Jervſalem vn̄ ophert got·
von himel· vn̄ lobt in mít vlizze
daz er ſí er loſt het. Der mer von
Jvdithen welle. der ſvche an der bibel
Von Jvda Machabeo Jvdas
Machabevs der lebt dannoh. Nichamo‍r
waz im vient vmb di alten
ſchvlde. er fvr vf ín mít einē grozzen
her· Jvdas fvr geín im mít
mīner menig. vn̄ ſtritē mit eīandˢ
Nithamo‍r wart ſigeloz. er wart ſelbe
erſlagen· vn̄ ſines livtes vil Jvdas
gebot. daz man Nithamo‍r daz
hvbt ab ſlvge vn̄ ſin arm ab ímſnít
. vn̄ híez im ovch ſin zvng vz
ſniden· vn̄ fvrn frolich zeIervſalē
vn̄ er gebot allen den die mit ím
warn. daz ſi in dem tempel ir vení
vo‍r dem alter vilen vn̄ got dankten.
alles des er in ze gvt getan
het. Do ſant er nach den herren
die bi dem ſtrit warn· vn̄ wiſt ſí
in dem tempel· vn̄ zeigt in Nithamo‍rſ
hovbt vn̄ ſin arm vn̄ ſin
zvng. er hiez daz hvbet fvr den
tempel henchen vnd hiez di zv̄ge
ze kleinen ſtvken ſniden· vn̄ hiez
ſi den voͤglin werfen. alle die da
waren· die lobten got dˢ eren· daz
er ſi het er loſt von dem grvlichē.
manne· daz ſi ge ſigt hîten· den tac
ge bot er zeviren vn̄ ze ern· mit alle
div vn̄ genæm wær· daz tvnt di
Ivden noh hivt· Jvdas Machabevs
waz ein biderb man· vn̄ waz dˢ beſten
vrlivger einer der ie gebo‍rn
wart· hie ſvl wir diſem bvche
ein ende geben· diſe herren die an
diſem bvche geſchriben ſint. da bi
ſvln alle herren bilde nemen· den
got gerihte vn̄ gewalt hat ver lihen·
vf ertriche wi got mit allen dē
geweſen iſt· die daz reht mínten.
vnd den got lip was. wan ſwem got
lip iſt. der mīnet alle die rehticheit
der man zegot vn̄ zv dˢ werlde bedarf·
Der Jvden ewarten namē do
ende nah Avgvſti kvníc riche.
daz kom von ire witzen. Antiochus
sînen vriunt Athenobivm zuo im
hiez einiu Joppen. diu ander Gazeran.
er si noeten mit urliuge. Athenobivs
in guotlîchen. und sîn boteschaft
êren. der küninc Antiochvs wart
Jvdam und Johannen. unde sprach alsô.
liute. Symeon vuor selbe mit im
Antiocho. über daz lant ze Jericho
gie ptolomevs in mit gewâfeneter
daz was tiuvelischer muot. ptolomeus
was vrô. dannoch lebete Johannes
symeones sun. dem wurde diu.
mær geseit.. der küninc sante heimelîchen
sînen boten. und hiez Johannen.
wizzen von Johanne. der lese an den buoche Machabeorum.
Onyas wart erwelt
Selecus. den zîten was ein
küninc in Asya. der hiez selecvs. der
hæte simeon Onyam ze obereste
von Benjamines geslehte. simeon
in syria. der hiez Apollonius unde hiez
sîn vater thasre. zuo dem kom simeon
Apollonius kom zuo den küninge. unde seite
Elyodorivm dâr. unde gebôt im daz
sîn sêle. Elyodorius kom in den tÉmpel.
der hant und sluogen Elyodorivm
in ûz tragen. Elyodorij vriunde
bâten Onyam. daz er got bite
Elyodorius. wart lebende unde sprach
getân. daz was ein luoc. Ony=as
der gie zuo Antiocho. und gehiez im
einen grâven. der hiez Menalavs.
Mynelavs was des guotes gewaltic.
und sante ir ein teil Dyadronico
dâr umbe. des verlüzze er sînen lîp.
Mynalavs bat Adronicun daz er O=niam
weinte und wart zornic ûf Adronicun.
an Onya. Mynalavs wolte ouch
niht erwinden. er nam lisma=hvm
Lismachus hæte dâr brâht. driu
küninc hiez Mynalavm vâhen.
die urteile Mynalavs kom heimelîche
zuo ptolomeo. der was des küninges
mær ez wær. Antiochvs tôt
Lacedonya. hæte er mâc in.
die behielten in heimelîchen.
unz er jâmerlîche erstarp. des
ANtiochvs kom von Egipten
man in tôte er hiez alliu diu mannesbilede
unreinen dingen. got verhangete
daz kom von ire sünden Eleazarus
hiez Eleazarvs. der was der hôhest
ich êr den tôt lîden. êr daz ich lasterlîchen
sehen. Eleazarvs satzte driu dinc
mir erschinde. ich gap iu ouch iren
tâten. ez an den jungesten kom
wie got gewalticlîchen. geschaffen
Mosî. êr wile ich mînen lîp verliesen.
juden die hiezen Machabei. der
hiez ein ander Jvdas Machabevs. der
der hiez Demetrivs. der hæte
ein vürsten. der hiez Alchimvs.
der ruogte Ivdam Machabevn. dicke
bræhte ze Antiocho. Jvdas daz
liut vore iren vînden. Alchimvs
die altær ûz. und er verderbete
ûz. Basyas hiez ein jude. er wolte
hêrre hiez Nichanor. dem besâzen
als ein kecker man. und vazzete
der hiez Asswervs
Svsa. er was ein heiden. er driu
Manvcha. si hât den küninc niht
der stat ze svsamy. saz ein jude
der hiez Mardochevs. unde sîn vater
offenlîchen brouten. mit milter
Mardochevs. wart den küninge liep
wagatan. der ander hiez thares. die begunden
Mardochevm nîden. daz im
des wart Mardochevs inne
Hester. diu seite ez dem küninge.
in an betete. Mardochevs. wolte in niht
daz Mardochevs hôrte. sîn gewant
ir Mardochevs. waz im was.
hôch wær. dâr an solte er Mardochevm
wie er im sîn hügebuoche hiez lesen
daz geschach. hôrte er daz Mardochevs
gebeten. umbe Mardochevm ze henken.
an Mardocheo dem juden. daz tet
er und gie trûriclîche hin heim
dâr mardochevs ire vater was
si. Mardochevs sante des küninges
heidene. und Amonis süne viengen si zehen.
der juden êre gie vüre sich. Mardochevs
vrô unde Mardochevs. daz liut wart
die biblie von Ivdith.
ARfaxat. was ein küninc ze Medo
und gebûwete ein stat. die nante
er Egbathanis. die mûr machete
was ein gewaltic küninc. Nabuchodonosor
. Arfaxat wart gevangen Nabuchodonosor
Holofernes. den hiez er diu lant
bedwingen. Holofernes samenete sich
kom in Cicilia. ist. vile berc in
lac ein stat inne diu hiez Melothi.
Eufraten. unde in Mesopotheam unde
in Damasco daz korn. ûf
Nabuchodonosor an beten vore
gote. Holofernes was zornic
zorn. Holofernes sprach. si mügen ire got
vore Nabuchodonosor niht behüeten.
Holofernes hiez Achorn
unde lôsten in guotlîchen. und
hiez Ozyas. der vrâgete Achorn wie
worte ze worte als er dort Holofernô
Holofernes nemet in unde sendet
des er ire vetern hæte getân. Holofernes
des hêrres willen. Holofernes satzte
einen vride mit Holofernen hân gemachet.
sterben. wan gebe Holofernen die stat
geheizen Manasses. der starp er
gerstengarbe bant. er was driu jâr
der hiez einer Chabri. der ander hiez
karmin. si sprach wâr umbe hât Ozias.
edeln gürtel daz tet si niht
wîp. von Israhel unde wile vliehen.
zuo Holofernen wan ich weiz wole daz
sich diu stat kurzlîche ergît.
sint. helfet mir daz ich zuo Holofernen
kome. unde im diu mer heimelîchen
gewan. si vuorten in zuo Holoferne.
tuon. Holofernes sprach ze Jvdith.
huotærn hæte geseit. si lobete Nabuchodonosor
grôzlîche. daz wider sînen
lobete ouch Holofernem grôzlîche. si sprach
von gote allez geseit. Holofernes sprach.
der hiez vagat zuo Jvdithen. daz si
daz ir diu dierne bereit hæte. Holofernes
. vagat slôz die kamer
si nam Holofernem dem hâr. sie
si nam ûz ire sacke Holofernis
Holofernis houbet. si sprach sît
diu Holofernis gelugen. der sante
als er Holofernis houbet ersach.
daz die heidene hôrten. daz si
si an die kamer Holofernes
kamer ûf. und vant Holofernem
hêbrêisch wîp hât Nabuchodonosor
hôrte. daz Holofernes enthoubetet
ze petvlia in die stat daz sie
von den juden gegeben. der heidene
tagen gesâmten. allez daz golt unde
allez daz silber daz Holofernis was
gewesen. daz gap man Jvdithen
von Jvda Machabeo Jvdas
Machabevs der lebete dannoch. Nichamor
her. Jvdas vuor gein im mit
gebôt. daz man Nithamor daz
in dem tÉmpel. unde zeigte in Nithamors
juden noch hiute. Jvdas Machabevs