Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Marperger, Paul Jacob: Der allzeit-fertige Handels-Correspondent. 4. Aufl. Hamburg, 1717.

Bild:
<< vorherige Seite

Wechsel-Briefe.
spondenten an dem Orte/ wo die Gelder sollen bezah-
let werden/ unterschiedliche haben) durch wen sie solche
wollen empfangen lassen; Sondern sie schicken nur
etwa den Wechsel einem ihrer Correspondenten zu/
daß er solchen von dem/ auf welchen er lautet/ accepti-
ren lasse/ und dann wieder zurück schicke: Bey der
Verfall-Zeit aber verhandeln sie solchen Wechsel ent-
weder an dem Orte/ wo sie wohnen/ oder schicken ihn an
einen ihrer Correspondenten/ um solchen einzucassi-
ren. Jn beyden Fällen müssen sie endossiren/ das ist/
das Geld für den Wechsel zu empfangen/ (durch
Schreibung ihres Nahmens hinten auf den Rücken
des Wechsels/) einem andern übertragen: Vor dem
Nahmen lassen sie manchmahl ein wenig Spatium,
da der/ in dessen Faveur sie endossiren/ einfüllen kan/
an wen er es will bezahlt haben: Als zum Exempel Da-
vid Müller hätte den Wechsel an Jürgen Wolters
verhandelt/ und nur seinen Nahmen hinten unter ei-
nen gewissen Raum geschrieben; Jürgen Wolters
aber wolte denselben auch nicht selber empfangen/ son-
dern seinem Correspondenten Christoffer Hart-
mann in Braunschweig remittiren/ so füllet er den
ledigen Raum aus: Für mich zahle der Herr an Herr
Christoffer Hartmann/ Valuta von Jürgen Wol-
ters; Unten darunter stehet alsdann David Müllers
Nahmen/ oder Müller endossiret ihn gleich selber/
welches auch das beste ist/ und in Franckreich erst recht
die Krafft eines Wechsels macht/ an Wolters zu zah-
len/ mit diesen Worten: Für mich zahle der Herr an
Jürgen Wolters oder ordre, soll mir valediren.
Besagter Wolters endossirt hernach solchen wieder
an Hartmann/ etc. Auf Frantzösisch schreibet man das
Endossement folgender massen:

Pour

Wechſel-Briefe.
ſpondenten an dem Orte/ wo die Gelder ſollen bezah-
let werden/ unterſchiedliche haben) durch wen ſie ſolche
wollen empfangen laſſen; Sondern ſie ſchicken nur
etwa den Wechſel einem ihrer Correſpondenten zu/
daß er ſolchen von dem/ auf welchen er lautet/ accepti-
ren laſſe/ und dann wieder zuruͤck ſchicke: Bey der
Verfall-Zeit aber verhandeln ſie ſolchen Wechſel ent-
weder an dem Orte/ wo ſie wohnen/ oder ſchicken ihn an
einen ihrer Correſpondenten/ um ſolchen einzucasſi-
ren. Jn beyden Faͤllen muͤſſen ſie endosſiren/ das iſt/
das Geld fuͤr den Wechſel zu empfangen/ (durch
Schreibung ihres Nahmens hinten auf den Ruͤcken
des Wechſels/) einem andern uͤbertragen: Vor dem
Nahmen laſſen ſie manchmahl ein wenig Spatium,
da der/ in deſſen Faveur ſie endosſiren/ einfuͤllen kan/
an wen er es will bezahlt haben: Als zum Exempel Da-
vid Muͤller haͤtte den Wechſel an Juͤrgen Wolters
verhandelt/ und nur ſeinen Nahmen hinten unter ei-
nen gewiſſen Raum geſchrieben; Juͤrgen Wolters
aber wolte denſelben auch nicht ſelber empfangen/ ſon-
dern ſeinem Correſpondenten Chriſtoffer Hart-
mann in Braunſchweig remittiren/ ſo fuͤllet er den
ledigen Raum aus: Fuͤr mich zahle der Herr an Herr
Chriſtoffer Hartmann/ Valuta von Juͤrgen Wol-
ters; Unten darunter ſtehet alsdann David Muͤllers
Nahmen/ oder Muͤller endosſiret ihn gleich ſelber/
welches auch das beſte iſt/ und in Franckreich erſt recht
die Krafft eines Wechſels macht/ an Wolters zu zah-
len/ mit dieſen Worten: Fuͤr mich zahle der Herr an
Juͤrgen Wolters oder ordre, ſoll mir valediren.
Beſagter Wolters endosſirt hernach ſolchen wieder
an Hartmann/ ꝛc. Auf Frantzoͤſiſch ſchreibet man das
Endoſſement folgender maſſen:

Pour
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0336" n="316"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Wech&#x017F;el-Briefe.</hi></fw><lb/><hi rendition="#aq">&#x017F;ponden</hi>ten an dem Orte/ wo die Gelder &#x017F;ollen bezah-<lb/>
let werden/ unter&#x017F;chiedliche haben) durch wen &#x017F;ie &#x017F;olche<lb/>
wollen empfangen la&#x017F;&#x017F;en; Sondern &#x017F;ie &#x017F;chicken nur<lb/>
etwa den Wech&#x017F;el einem ihrer <hi rendition="#aq">Corre&#x017F;ponden</hi>ten zu/<lb/>
daß er &#x017F;olchen von dem/ auf welchen er lautet/ <hi rendition="#aq">accepti-</hi><lb/>
ren la&#x017F;&#x017F;e/ und dann wieder zuru&#x0364;ck &#x017F;chicke: Bey der<lb/>
Verfall-Zeit aber verhandeln &#x017F;ie &#x017F;olchen Wech&#x017F;el ent-<lb/>
weder an dem Orte/ wo &#x017F;ie wohnen/ oder &#x017F;chicken ihn an<lb/>
einen ihrer <hi rendition="#aq">Corre&#x017F;ponden</hi>ten/ um &#x017F;olchen einzu<hi rendition="#aq">cas&#x017F;i-</hi><lb/>
ren. Jn beyden Fa&#x0364;llen mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;en &#x017F;ie <hi rendition="#aq">endos&#x017F;i</hi>ren/ das i&#x017F;t/<lb/>
das Geld fu&#x0364;r den Wech&#x017F;el zu empfangen/ (durch<lb/>
Schreibung ihres Nahmens hinten auf den Ru&#x0364;cken<lb/>
des Wech&#x017F;els/) einem andern u&#x0364;bertragen: Vor dem<lb/>
Nahmen la&#x017F;&#x017F;en &#x017F;ie manchmahl ein wenig <hi rendition="#aq">Spatium,</hi><lb/>
da der/ in de&#x017F;&#x017F;en <hi rendition="#aq">Faveur</hi> &#x017F;ie <hi rendition="#aq">endos&#x017F;i</hi>ren/ einfu&#x0364;llen kan/<lb/>
an wen er es will bezahlt haben: Als zum Exempel Da-<lb/>
vid Mu&#x0364;ller ha&#x0364;tte den Wech&#x017F;el an Ju&#x0364;rgen Wolters<lb/>
verhandelt/ und nur &#x017F;einen Nahmen hinten unter ei-<lb/>
nen gewi&#x017F;&#x017F;en Raum ge&#x017F;chrieben; Ju&#x0364;rgen Wolters<lb/>
aber wolte den&#x017F;elben auch nicht &#x017F;elber empfangen/ &#x017F;on-<lb/>
dern &#x017F;einem <hi rendition="#aq">Corre&#x017F;ponden</hi>ten Chri&#x017F;toffer Hart-<lb/>
mann in Braun&#x017F;chweig <hi rendition="#aq">remitti</hi>ren/ &#x017F;o fu&#x0364;llet er den<lb/>
ledigen Raum aus: Fu&#x0364;r mich zahle der Herr an Herr<lb/>
Chri&#x017F;toffer Hartmann/ <hi rendition="#aq">Valuta</hi> von Ju&#x0364;rgen Wol-<lb/>
ters; Unten darunter &#x017F;tehet alsdann David Mu&#x0364;llers<lb/>
Nahmen/ oder Mu&#x0364;ller <hi rendition="#aq">endos&#x017F;i</hi>ret ihn gleich &#x017F;elber/<lb/>
welches auch das be&#x017F;te i&#x017F;t/ und in Franckreich er&#x017F;t recht<lb/>
die Krafft eines Wech&#x017F;els macht/ an Wolters zu zah-<lb/>
len/ mit die&#x017F;en Worten: Fu&#x0364;r mich zahle der Herr an<lb/>
Ju&#x0364;rgen Wolters oder <hi rendition="#aq">ordre,</hi> &#x017F;oll mir <hi rendition="#aq">valedi</hi>ren.<lb/>
Be&#x017F;agter Wolters <hi rendition="#aq">endos&#x017F;i</hi>rt hernach &#x017F;olchen wieder<lb/>
an Hartmann/ &#xA75B;c. Auf Frantzo&#x0364;&#x017F;i&#x017F;ch &#x017F;chreibet man das<lb/><hi rendition="#aq">Endo&#x017F;&#x017F;ement</hi> folgender ma&#x017F;&#x017F;en<hi rendition="#i">:</hi></p><lb/>
          <fw place="bottom" type="catch"> <hi rendition="#aq">Pour</hi> </fw><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[316/0336] Wechſel-Briefe. ſpondenten an dem Orte/ wo die Gelder ſollen bezah- let werden/ unterſchiedliche haben) durch wen ſie ſolche wollen empfangen laſſen; Sondern ſie ſchicken nur etwa den Wechſel einem ihrer Correſpondenten zu/ daß er ſolchen von dem/ auf welchen er lautet/ accepti- ren laſſe/ und dann wieder zuruͤck ſchicke: Bey der Verfall-Zeit aber verhandeln ſie ſolchen Wechſel ent- weder an dem Orte/ wo ſie wohnen/ oder ſchicken ihn an einen ihrer Correſpondenten/ um ſolchen einzucasſi- ren. Jn beyden Faͤllen muͤſſen ſie endosſiren/ das iſt/ das Geld fuͤr den Wechſel zu empfangen/ (durch Schreibung ihres Nahmens hinten auf den Ruͤcken des Wechſels/) einem andern uͤbertragen: Vor dem Nahmen laſſen ſie manchmahl ein wenig Spatium, da der/ in deſſen Faveur ſie endosſiren/ einfuͤllen kan/ an wen er es will bezahlt haben: Als zum Exempel Da- vid Muͤller haͤtte den Wechſel an Juͤrgen Wolters verhandelt/ und nur ſeinen Nahmen hinten unter ei- nen gewiſſen Raum geſchrieben; Juͤrgen Wolters aber wolte denſelben auch nicht ſelber empfangen/ ſon- dern ſeinem Correſpondenten Chriſtoffer Hart- mann in Braunſchweig remittiren/ ſo fuͤllet er den ledigen Raum aus: Fuͤr mich zahle der Herr an Herr Chriſtoffer Hartmann/ Valuta von Juͤrgen Wol- ters; Unten darunter ſtehet alsdann David Muͤllers Nahmen/ oder Muͤller endosſiret ihn gleich ſelber/ welches auch das beſte iſt/ und in Franckreich erſt recht die Krafft eines Wechſels macht/ an Wolters zu zah- len/ mit dieſen Worten: Fuͤr mich zahle der Herr an Juͤrgen Wolters oder ordre, ſoll mir valediren. Beſagter Wolters endosſirt hernach ſolchen wieder an Hartmann/ ꝛc. Auf Frantzoͤſiſch ſchreibet man das Endoſſement folgender maſſen: Pour

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Grundlage der vorliegenden digitalen Ausgabe bild… [mehr]

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/marperger_correspondent_1717
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/marperger_correspondent_1717/336
Zitationshilfe: Marperger, Paul Jacob: Der allzeit-fertige Handels-Correspondent. 4. Aufl. Hamburg, 1717, S. 316. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/marperger_correspondent_1717/336>, abgerufen am 26.04.2024.