Am Dienstag, dem 19. November 2019, finden von 9 bis 14 Uhr Wartungsarbeiten an unseren Servern statt. Bitte beachten Sie, dass die DTA-Seiten in dieser Zeit nicht erreichbar sein werden.
Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Marperger, Paul Jacob: Der allzeit-fertige Handels-Correspondent. 4. Aufl. Hamburg, 1717.

Bild:
<< vorherige Seite

Allerhand Arten
Pierre Langlois, Marchand en cette ville, ou a son ordre, la
somme mille livres, pour valeur receue de luy en son billet
de change, qv'il m'a presentement fait, qve passerez a compte,
comme par avis de

Vostre, &c.

A Monsieur Bidon,
Banqvier a Lion.

XXIV. Ein anderer Wechsel-Brief/

Auso in Amsterdam zu bezahlen/ dessen Wehrt an ei-
nem fournirten und zu Lion zahlbahren Wechsel Brief
empfangen worden.


MONSIEUR - - - a usance, il vous plaira payer pour cette
premiere de change n'ayant paye la seconde au Sieur
Laurent Barbot, Marchand de cette ville, ou a son ordre, cinq
cens ecus, a nonante six deniers de gros pour ecu, valeur re-
teue du dit Sieur en sa lettre de change de pareille somme,
qv'il m'a ce jourd' huy fournie sur pierre Joly de Lyon, qve pas-
serez a compte, comme par avis de

Vostre, &c.

A Monsieur du Pre,
a Amsterda[m].

XXV. Ein anderer Wechsel-Brief.

A 2. Uso in Londen zahlbahr/ dafür die Valuta halb
au baarem Gelde/ und halb an einem Wechsel-Brief nach
Bourdeaux, welchen ein anderer Negotiant gezogen hatte/
empfangen worden.


MONSIEUR - - - a deux usances, il vous plaira payer
par cette premiere lettre de change, n'ayant paye ma se-
[c]onde au Sr. Antoine Paulart de la ville de Roüen, ou a son
ordre, deux mille ecus 56. deniers sterlins pour ecu, valeur

re-
X 3

Allerhand Arten
Pierre Langlois, Marchand en cette ville, ou à ſon ordre, la
ſomme mille livres, pour valeur receuë de luy en ſon billet
de change, qv’il m’a preſentement fait, qve paſſerez à compte,
comme par avis de

Voſtre, &c.

A Monſieur Bidon,
Banqvier à Lion.

XXIV. Ein anderer Wechſel-Brief/

Auſo in Amſterdam zu bezahlen/ deſſen Wehrt an ei-
nem fournirten und zu Lion zahlbahren Wechſel Brief
empfangen worden.


MONSIEUR ‒ ‒ ‒ à uſance, il vous plaira payer pour cette
premiere de change n’ayant payé la ſeconde au Sieur
Laurent Barbot, Marchand de cette ville, ou à ſon ordre, cinq
cens écus, à nonante ſix deniers de gros pour écu, valeur re-
teuë du dit Sieur en ſa lettre de change de pareille ſomme,
qv’il m’a ce jourd’ huy fournie ſur pierre Joly de Lyon, qve pas-
ſerez à compte, comme par avis de

Voſtre, &c.

A Monſieur du Prè,
à Amſterda[m].

XXV. Ein anderer Wechſel-Brief.

A 2. Uſo in Londen zahlbahr/ dafuͤr die Valuta halb
au baarem Gelde/ und halb an einem Wechſel-Brief nach
Bourdeaux, welchen ein anderer Negotiant gezogen hatte/
empfangen worden.


MONSIEUR ‒ ‒ ‒ a deux uſances, il vous plaira payer
par cette prémiere lettre de change, n’ayant payé ma ſe-
[c]onde au Sr. Antoine Paulart de la ville de Roüen, ou à ſon
ordre, deux mille écus 56. deniers ſterlins pour écu, valeur

re-
X 3
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <div n="4">
              <div>
                <p>
                  <pb facs="#f0345" n="325"/>
                  <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Allerhand Arten</hi> </fw><lb/> <hi rendition="#aq">Pierre Langlois, Marchand en cette ville, ou à &#x017F;on ordre, la<lb/>
&#x017F;omme mille livres, pour valeur receuë de luy en &#x017F;on billet<lb/>
de change, qv&#x2019;il m&#x2019;a pre&#x017F;entement fait, qve pa&#x017F;&#x017F;erez à compte,<lb/>
comme par avis de</hi> </p><lb/>
                <closer>
                  <salute> <hi rendition="#et"> <hi rendition="#aq">Vo&#x017F;tre, &amp;c.</hi> </hi> </salute>
                </closer>
              </div><lb/>
              <div>
                <p> <hi rendition="#aq"> <hi rendition="#i">A Mon&#x017F;ieur Bidon,<lb/><hi rendition="#et">Banqvier à Lion.</hi></hi> </hi> </p>
              </div>
            </div><lb/>
            <div n="4">
              <div>
                <head> <hi rendition="#b"><hi rendition="#aq">XXIV.</hi> Ein anderer Wech&#x017F;el-Brief/</hi> </head><lb/>
                <argument>
                  <p> <hi rendition="#c"><hi rendition="#aq">Au&#x017F;o</hi> in Am&#x017F;terdam zu bezahlen/ de&#x017F;&#x017F;en Wehrt an ei-<lb/>
nem <hi rendition="#aq">fournir</hi>ten und zu <hi rendition="#aq">Lion</hi> zahlbahren Wech&#x017F;el Brief<lb/>
empfangen worden.</hi> </p>
                </argument><lb/>
                <dateline> <hi rendition="#et"> <hi rendition="#aq">De Paris le 6. Juillet 1716. pour 500. écus à 96. den. de gros<lb/>
pour écu.</hi> </hi> </dateline><lb/>
                <p> <hi rendition="#aq"><hi rendition="#in">M</hi>ONSIEUR &#x2012; &#x2012; &#x2012; à u&#x017F;ance, il vous plaira payer pour cette<lb/>
premiere de change n&#x2019;ayant payé la &#x017F;econde au Sieur<lb/>
Laurent Barbot, Marchand de cette ville, ou à &#x017F;on ordre, cinq<lb/>
cens écus, à nonante &#x017F;ix deniers de gros pour écu, valeur re-<lb/>
teuë du dit Sieur en &#x017F;a lettre de change de pareille &#x017F;omme,<lb/>
qv&#x2019;il m&#x2019;a ce jourd&#x2019; huy fournie &#x017F;ur pierre Joly de Lyon, qve pas-<lb/>
&#x017F;erez à compte, comme par avis de</hi> </p><lb/>
                <closer>
                  <salute> <hi rendition="#et"> <hi rendition="#aq">Vo&#x017F;tre, &amp;c.</hi> </hi> </salute>
                </closer>
              </div><lb/>
              <div>
                <p> <hi rendition="#aq"> <hi rendition="#i">A Mon&#x017F;ieur du Prè,<lb/><hi rendition="#et">à Am&#x017F;terda<supplied>m</supplied>.</hi></hi> </hi> </p>
              </div>
            </div><lb/>
            <div n="4">
              <div>
                <head> <hi rendition="#b"><hi rendition="#aq">XXV.</hi> Ein anderer Wech&#x017F;el-Brief.</hi> </head><lb/>
                <argument>
                  <p> <hi rendition="#c"><hi rendition="#aq">A 2. U&#x017F;o</hi> in Londen zahlbahr/ dafu&#x0364;r die <hi rendition="#aq">Valuta</hi> halb<lb/>
au baarem Gelde/ und halb an einem Wech&#x017F;el-Brief nach<lb/><hi rendition="#aq">Bourdeaux,</hi> welchen ein anderer <hi rendition="#aq">Negotiant</hi> gezogen hatte/<lb/>
empfangen worden.</hi> </p>
                </argument><lb/>
                <dateline> <hi rendition="#et"> <hi rendition="#aq">De Paris le Juillet 1716 pour 2000. ècus à 56. den. Sterlins<lb/>
pour ècu.</hi> </hi> </dateline><lb/>
                <p> <hi rendition="#aq"><hi rendition="#in">M</hi>ONSIEUR &#x2012; &#x2012; &#x2012; a deux u&#x017F;ances, il vous plaira payer<lb/>
par cette prémiere lettre de change, n&#x2019;ayant payé ma &#x017F;e-<lb/><supplied>c</supplied>onde au Sr. Antoine Paulart de la ville de Roüen, ou à &#x017F;on<lb/>
ordre, deux mille écus 56. deniers &#x017F;terlins pour écu, valeur</hi><lb/>
                  <fw place="bottom" type="sig">X 3</fw>
                  <fw place="bottom" type="catch"> <hi rendition="#aq">re-</hi> </fw><lb/>
                </p>
              </div>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[325/0345] Allerhand Arten Pierre Langlois, Marchand en cette ville, ou à ſon ordre, la ſomme mille livres, pour valeur receuë de luy en ſon billet de change, qv’il m’a preſentement fait, qve paſſerez à compte, comme par avis de Voſtre, &c. A Monſieur Bidon, Banqvier à Lion. XXIV. Ein anderer Wechſel-Brief/ Auſo in Amſterdam zu bezahlen/ deſſen Wehrt an ei- nem fournirten und zu Lion zahlbahren Wechſel Brief empfangen worden. De Paris le 6. Juillet 1716. pour 500. écus à 96. den. de gros pour écu. MONSIEUR ‒ ‒ ‒ à uſance, il vous plaira payer pour cette premiere de change n’ayant payé la ſeconde au Sieur Laurent Barbot, Marchand de cette ville, ou à ſon ordre, cinq cens écus, à nonante ſix deniers de gros pour écu, valeur re- teuë du dit Sieur en ſa lettre de change de pareille ſomme, qv’il m’a ce jourd’ huy fournie ſur pierre Joly de Lyon, qve pas- ſerez à compte, comme par avis de Voſtre, &c. A Monſieur du Prè, à Amſterdam. XXV. Ein anderer Wechſel-Brief. A 2. Uſo in Londen zahlbahr/ dafuͤr die Valuta halb au baarem Gelde/ und halb an einem Wechſel-Brief nach Bourdeaux, welchen ein anderer Negotiant gezogen hatte/ empfangen worden. De Paris le Juillet 1716 pour 2000. ècus à 56. den. Sterlins pour ècu. MONSIEUR ‒ ‒ ‒ a deux uſances, il vous plaira payer par cette prémiere lettre de change, n’ayant payé ma ſe- conde au Sr. Antoine Paulart de la ville de Roüen, ou à ſon ordre, deux mille écus 56. deniers ſterlins pour écu, valeur re- X 3

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Grundlage der vorliegenden digitalen Ausgabe bild… [mehr]

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: http://www.deutschestextarchiv.de/marperger_correspondent_1717
URL zu dieser Seite: http://www.deutschestextarchiv.de/marperger_correspondent_1717/345
Zitationshilfe: Marperger, Paul Jacob: Der allzeit-fertige Handels-Correspondent. 4. Aufl. Hamburg, 1717, S. 325. In: Deutsches Textarchiv <http://www.deutschestextarchiv.de/marperger_correspondent_1717/345>, abgerufen am 15.11.2019.