Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Strauß, David Friedrich: Das Leben Jesu, kritisch bearbeitet. Bd. 2. Tübingen, 1836.

Bild:
<< vorherige Seite

Zweiter Abschnitt.
sie erblicken die beiden Männer, welche aus unbekannten
Gründen der schlaftrunkene Petrus, und nach ihm die Übri-
gen, für Moses und Elias halten; ihre Bestürzung steigt,
als sie die beiden Unbekannten in einem lichten Morgen-
nebel, der sich, wie sie weggehen wollten, herabsenkte,
verschwinden sehen, und aus dem Nebelgewölk einen der-
selben die Worte: outos esin k. t. l. rufen hören, welche
sie unter diesen Umständen für eine Himmelsstimme halten
mussten 7). Diese Erklärung, welcher auch Schleiermacher
sich geneigt zeigt 8), findet, wie die vorige, besonders in
Lukas eine Stütze, weil bei diesem die Behauptung, die
beiden Männer seien Moses und Elias gewesen, weit we-
niger zuversichtlich als bei Matthäus und Markus ausge-
sprochen werde, und mehr nur als Einfall des schlaftrun-
kenen Petrus erscheine. Diess bezieht sich darauf, dass,
während die beiden ersten Evangelisten geradezu sagen:
ophthesan autois Moses kai Elias, Lukas, wie es scheint
behutsamer, von andres duo spricht, oitines esan Moses
kai Elias, wobei dann die erstere Bezeichnung den objek-
tiven Thatbestand, die zweite dessen subjektive Deutung
enthalten soll. Allein dieser Deutung pflichtet der Refe-
rent, wenn er doch oitines esan, und nicht enomizonto, sagt,
offenbar bei; wesswegen er also zuerst nur von zwei Män-
nern spricht, und erst nachher ihre Namen nennt, davon
kann die Absicht nicht gewesen sein, dem Leser eine be-
liebige andere Deutung offen zu lassen, sondern nur die,
das Geheimnissvolle der ausserordentlichen Scene durch
die anfängliche Unbestimmtheit des Ausdrucks nachzubil-
den. Hat somit diese Erklärung ebensowenig als die bis-
her betrachteten in einer der evangelischen Erzählungen
eine Stütze: so hat sie zugleich nicht mindere Schwierig-

7) Paulus, ex. Handb. 2, 436 ff. L. J. 1, b, S. 7 ff. Natürliche
Geschichte, 3, S. 256 ff.
8) a. a. O.

Zweiter Abschnitt.
sie erblicken die beiden Männer, welche aus unbekannten
Gründen der schlaftrunkene Petrus, und nach ihm die Übri-
gen, für Moses und Elias halten; ihre Bestürzung steigt,
als sie die beiden Unbekannten in einem lichten Morgen-
nebel, der sich, wie sie weggehen wollten, herabsenkte,
verschwinden sehen, und aus dem Nebelgewölk einen der-
selben die Worte: οὖτός ἐςιν κ. τ. λ. rufen hören, welche
sie unter diesen Umständen für eine Himmelsstimme halten
muſsten 7). Diese Erklärung, welcher auch Schleiermacher
sich geneigt zeigt 8), findet, wie die vorige, besonders in
Lukas eine Stütze, weil bei diesem die Behauptung, die
beiden Männer seien Moses und Elias gewesen, weit we-
niger zuversichtlich als bei Matthäus und Markus ausge-
sprochen werde, und mehr nur als Einfall des schlaftrun-
kenen Petrus erscheine. Dieſs bezieht sich darauf, daſs,
während die beiden ersten Evangelisten geradezu sagen:
ὤφϑησαν αὐτοῖς Μωσῆς καὶ Ἠλίας, Lukas, wie es scheint
behutsamer, von ἄνδρες δύο spricht, οἵτινες ἦσαν Μωσῆς
καὶ Ἠλίας, wobei dann die erstere Bezeichnung den objek-
tiven Thatbestand, die zweite dessen subjektive Deutung
enthalten soll. Allein dieser Deutung pflichtet der Refe-
rent, wenn er doch οἵτινες ἦσαν, und nicht ἐνομίζοντο, sagt,
offenbar bei; weſswegen er also zuerst nur von zwei Män-
nern spricht, und erst nachher ihre Namen nennt, davon
kann die Absicht nicht gewesen sein, dem Leser eine be-
liebige andere Deutung offen zu lassen, sondern nur die,
das Geheimniſsvolle der ausserordentlichen Scene durch
die anfängliche Unbestimmtheit des Ausdrucks nachzubil-
den. Hat somit diese Erklärung ebensowenig als die bis-
her betrachteten in einer der evangelischen Erzählungen
eine Stütze: so hat sie zugleich nicht mindere Schwierig-

7) Paulus, ex. Handb. 2, 436 ff. L. J. 1, b, S. 7 ff. Natürliche
Geschichte, 3, S. 256 ff.
8) a. a. O.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0281" n="262"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Zweiter Abschnitt</hi>.</fw><lb/>
sie erblicken die beiden Männer, welche aus unbekannten<lb/>
Gründen der schlaftrunkene Petrus, und nach ihm die Übri-<lb/>
gen, für Moses und Elias halten; ihre Bestürzung steigt,<lb/>
als sie die beiden Unbekannten in einem lichten Morgen-<lb/>
nebel, der sich, wie sie weggehen wollten, herabsenkte,<lb/>
verschwinden sehen, und aus dem Nebelgewölk einen der-<lb/>
selben die Worte: <foreign xml:lang="ell">&#x03BF;&#x1F50;&#x0342;&#x03C4;&#x03CC;&#x03C2; &#x1F10;&#x03C2;&#x03B9;&#x03BD; &#x03BA;. &#x03C4;. &#x03BB;.</foreign> rufen hören, welche<lb/>
sie unter diesen Umständen für eine Himmelsstimme halten<lb/>
mu&#x017F;sten <note place="foot" n="7)"><hi rendition="#k">Paulus</hi>, ex. Handb. 2, 436 ff. L. J. 1, b, S. 7 ff. Natürliche<lb/>
Geschichte, 3, S. 256 ff.</note>. Diese Erklärung, welcher auch <hi rendition="#k">Schleiermacher</hi><lb/>
sich geneigt zeigt <note place="foot" n="8)">a. a. O.</note>, findet, wie die vorige, besonders in<lb/>
Lukas eine Stütze, weil bei diesem die Behauptung, die<lb/>
beiden Männer seien Moses und Elias gewesen, weit we-<lb/>
niger zuversichtlich als bei Matthäus und Markus ausge-<lb/>
sprochen werde, und mehr nur als Einfall des schlaftrun-<lb/>
kenen Petrus erscheine. Die&#x017F;s bezieht sich darauf, da&#x017F;s,<lb/>
während die beiden ersten Evangelisten geradezu sagen:<lb/><foreign xml:lang="ell">&#x1F64;&#x03C6;&#x03D1;&#x03B7;&#x03C3;&#x03B1;&#x03BD; &#x03B1;&#x1F50;&#x03C4;&#x03BF;&#x1FD6;&#x03C2; &#x039C;&#x03C9;&#x03C3;&#x1FC6;&#x03C2; &#x03BA;&#x03B1;&#x1F76; &#x1F28;&#x03BB;&#x03AF;&#x03B1;&#x03C2;</foreign>, Lukas, wie es scheint<lb/>
behutsamer, von <foreign xml:lang="ell">&#x1F04;&#x03BD;&#x03B4;&#x03C1;&#x03B5;&#x03C2; &#x03B4;&#x03CD;&#x03BF; spricht, &#x03BF;&#x1F35;&#x03C4;&#x03B9;&#x03BD;&#x03B5;&#x03C2; &#x1F26;&#x03C3;&#x03B1;&#x03BD; &#x039C;&#x03C9;&#x03C3;&#x1FC6;&#x03C2;<lb/>
&#x03BA;&#x03B1;&#x1F76; &#x1F28;&#x03BB;&#x03AF;&#x03B1;&#x03C2;</foreign>, wobei dann die erstere Bezeichnung den objek-<lb/>
tiven Thatbestand, die zweite dessen subjektive Deutung<lb/>
enthalten soll. Allein dieser Deutung pflichtet der Refe-<lb/>
rent, wenn er doch <foreign xml:lang="ell">&#x03BF;&#x1F35;&#x03C4;&#x03B9;&#x03BD;&#x03B5;&#x03C2; &#x1F26;&#x03C3;&#x03B1;&#x03BD;</foreign>, und nicht <foreign xml:lang="ell">&#x1F10;&#x03BD;&#x03BF;&#x03BC;&#x03AF;&#x03B6;&#x03BF;&#x03BD;&#x03C4;&#x03BF;</foreign>, sagt,<lb/>
offenbar bei; we&#x017F;swegen er also zuerst nur von zwei Män-<lb/>
nern spricht, und erst nachher ihre Namen nennt, davon<lb/>
kann die Absicht nicht gewesen sein, dem Leser eine be-<lb/>
liebige andere Deutung offen zu lassen, sondern nur die,<lb/>
das Geheimni&#x017F;svolle der ausserordentlichen Scene durch<lb/>
die anfängliche <choice><sic>Uabestimmtheit</sic><corr>Unbestimmtheit</corr></choice> des Ausdrucks nachzubil-<lb/>
den. Hat somit diese Erklärung ebensowenig als die bis-<lb/>
her betrachteten in einer der evangelischen Erzählungen<lb/>
eine Stütze: so hat sie zugleich nicht mindere Schwierig-<lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[262/0281] Zweiter Abschnitt. sie erblicken die beiden Männer, welche aus unbekannten Gründen der schlaftrunkene Petrus, und nach ihm die Übri- gen, für Moses und Elias halten; ihre Bestürzung steigt, als sie die beiden Unbekannten in einem lichten Morgen- nebel, der sich, wie sie weggehen wollten, herabsenkte, verschwinden sehen, und aus dem Nebelgewölk einen der- selben die Worte: οὖτός ἐςιν κ. τ. λ. rufen hören, welche sie unter diesen Umständen für eine Himmelsstimme halten muſsten 7). Diese Erklärung, welcher auch Schleiermacher sich geneigt zeigt 8), findet, wie die vorige, besonders in Lukas eine Stütze, weil bei diesem die Behauptung, die beiden Männer seien Moses und Elias gewesen, weit we- niger zuversichtlich als bei Matthäus und Markus ausge- sprochen werde, und mehr nur als Einfall des schlaftrun- kenen Petrus erscheine. Dieſs bezieht sich darauf, daſs, während die beiden ersten Evangelisten geradezu sagen: ὤφϑησαν αὐτοῖς Μωσῆς καὶ Ἠλίας, Lukas, wie es scheint behutsamer, von ἄνδρες δύο spricht, οἵτινες ἦσαν Μωσῆς καὶ Ἠλίας, wobei dann die erstere Bezeichnung den objek- tiven Thatbestand, die zweite dessen subjektive Deutung enthalten soll. Allein dieser Deutung pflichtet der Refe- rent, wenn er doch οἵτινες ἦσαν, und nicht ἐνομίζοντο, sagt, offenbar bei; weſswegen er also zuerst nur von zwei Män- nern spricht, und erst nachher ihre Namen nennt, davon kann die Absicht nicht gewesen sein, dem Leser eine be- liebige andere Deutung offen zu lassen, sondern nur die, das Geheimniſsvolle der ausserordentlichen Scene durch die anfängliche Unbestimmtheit des Ausdrucks nachzubil- den. Hat somit diese Erklärung ebensowenig als die bis- her betrachteten in einer der evangelischen Erzählungen eine Stütze: so hat sie zugleich nicht mindere Schwierig- 7) Paulus, ex. Handb. 2, 436 ff. L. J. 1, b, S. 7 ff. Natürliche Geschichte, 3, S. 256 ff. 8) a. a. O.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/strauss_jesus02_1836
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/strauss_jesus02_1836/281
Zitationshilfe: Strauß, David Friedrich: Das Leben Jesu, kritisch bearbeitet. Bd. 2. Tübingen, 1836, S. 262. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/strauss_jesus02_1836/281>, abgerufen am 27.04.2024.