Beatus, Georg: Amphitheatrvm Naturae, Schawplatz Menschlicher Herzlichkeit. Frankfurt, 1614.20. schuch breit vber sich/ welchs deß Sees quell ist. Man muß sich hoch verwundern/ daß/ ob er gleich für vnd für außquillet / es doch niemals höher gewachsen/ vnd daß er gleichfals hernacher/ da viel Wasser zu Mühlen herauß geleitet worden/ niemahls geringer worden. Im see zu Mexico hat man zweyerley Wasser/ eines ist gesaltzen/ wie Meerwasser/ das ander ist süß/ wegen der flüß/ so darein fallen. Mitten im See ligt ein Steinklippen / drauff hat man Badstuben von warmem Wasser/ welchs von sich selbst fleust/ vnd zur gesundheit getruncken wird. Mitten auff den see hat man Bawländer gemacht. Da man allerhand Gewächs auffzeuget. In disem See sind wol viel fisch/ sind aber gering. So viel die Brunnen vnnd fliessende Bäch anlangt/ so hat man deren sehr viel in Indien / vnnd haben biß weisen wunderbarlich eigenschafften. Zu Guancavelica in Peru/ da die Quecksilber Minien sind/ da ist ein Brunn/ darauß fleust heiß Wasser/ wenn es aber herauß kommen/ verendert sichs in ein stein/ drauß fast alle Heuser in gemeltem Flecken gebawet worden. Dieser stein ist so leichtlich zu bereiten mit Eysen/ als ob es Holtz sey/ so ist er auch leichtlich zuheben/ vnd weret doch lang. Wenn jemandts dessen Wasser trinckt/ es sey gleich Mensch oder vieh/ so stirbt es/ denn das Wasser wirdt im Leib zu stein: Gleich wie es nun im Leib zu stein wird/ also verstopfft es jhm offt selbst den weg/ daß es einen andern Fluß suchen muß. Bey S. Helena stehet ein Brunnen/ der quillet Pech/ welchs man in Peru Copey nennet. In dem Wasserbad/ so man heisset de Inga/ da ist ein Canal/ darauß fleust siedent heiß Wasser/ vnnd nechst dabey ist ein anders so kalt/ als Schnee. In Cusco ist ein Saltzwasser/ welches/ wann es herauß geflossen/ zu Saltz wird. In Guayapuil sindt Wasser/ so man gegen die Frantzosen vnnd dergleichen schwach heiten brauchet: die vrsach dessen soll seyn/ daß viel Wurtzein im selben Land wachsen/ welche sie Carcaparista nennen. Auß den Steinklüfften Bilcanota fellt ein Wasser/ welches Laugen ähnlich siht/ das gibt allzeit ein rauch von sich/ biß andere Wasser drein fallen. In new Spanien sind Wasser / so Dinten ähnlich sehen/ vnd in Peru ist eins blutrot/ darumb mans auch den rohten Fluß nennet. Vnter allen Flüssen ist keiner so Fischreich/ als der/ El Rio Grande/ der Fluß genannt / darinn haben sich die Indianer offt zu grund gesenckt/ vnnd sind den Fischen nachgeeylet/ In der rechten Hand haben sie gefüret ein Eisen Stachel/ damit sie die Fisch durchstochen Also haben auch die Indianer auff viererley weiß wissen vber die Flüß zu kommen: An etlichen orthen haben sie von beyden Vfern ein Seyl 20. schuch breit vber sich/ welchs deß Sees quell ist. Man muß sich hoch verwundern/ daß/ ob er gleich für vñ für außquillet / es doch niemals höher gewachsen/ vnd daß er gleichfals hernacher/ da viel Wasser zu Mühlen herauß geleitet worden/ niemahls geringer worden. Im see zu Mexico hat man zweyerley Wasser/ eines ist gesaltzen/ wie Meerwasser/ das ander ist süß/ wegen der flüß/ so darein fallen. Mitten im See ligt ein Steinklippen / drauff hat man Badstuben von warmem Wasser/ welchs von sich selbst fleust/ vnd zur gesundheit getruncken wird. Mitten auff den see hat man Bawländer gemacht. Da man allerhand Gewächs auffzeuget. In disem See sind wol viel fisch/ sind aber gering. So viel die Brunnen vnnd fliessende Bäch anlangt/ so hat man deren sehr viel in Indien / vnnd haben biß weisẽ wunderbarlich eigenschafften. Zu Guancavelica in Peru/ da die Quecksilber Minien sind/ da ist ein Brunn/ darauß fleust heiß Wasser/ wenn es aber herauß kommen/ verendert sichs in ein stein/ drauß fast alle Heuser in gemeltem Flecken gebawet wordẽ. Dieser stein ist so leichtlich zu bereiten mit Eysen/ als ob es Holtz sey/ so ist er auch leichtlich zuheben/ vnd weret doch lang. Wenn jemandts dessen Wasser trinckt/ es sey gleich Mensch oder vieh/ so stirbt es/ denn das Wasser wirdt im Leib zu stein: Gleich wie es nun im Leib zu stein wird/ also verstopfft es jhm offt selbst den weg/ daß es einen andern Fluß suchen muß. Bey S. Helena stehet ein Brunnen/ der quillet Pech/ welchs man in Peru Copey nennet. In dem Wasserbad/ so man heisset de Inga/ da ist ein Canal/ darauß fleust siedent heiß Wasser/ vnnd nechst dabey ist ein anders so kalt/ als Schnee. In Cusco ist ein Saltzwasser/ welches/ wann es herauß geflossen/ zu Saltz wird. In Guayapuil sindt Wasser/ so man gegen die Frantzosen vnnd dergleichen schwach heiten brauchet: die vrsach dessen soll seyn/ daß viel Wurtzein im selben Land wachsen/ welche sie Carçaparista nennen. Auß den Steinklüfften Bilcanota fellt ein Wasser/ welches Laugen ähnlich siht/ das gibt allzeit ein rauch von sich/ biß andere Wasser drein fallen. In new Spanien sind Wasser / so Dinten ähnlich sehen/ vnd in Peru ist eins blutrot/ darumb mans auch den rohten Fluß nennet. Vnter allen Flüssen ist keiner so Fischreich/ als der/ El Rio Grande/ der Fluß genannt / darinn haben sich die Indianer offt zu grund gesenckt/ vnnd sind den Fischen nachgeeylet/ In der rechten Hand haben sie gefüret ein Eisen Stachel/ damit sie die Fisch durchstochen Also habẽ auch die Indianer auff viererley weiß wissen vber die Flüß zu kommen: An etlichen orthen haben sie von beyden Vfern ein Seyl <TEI> <text> <body> <div> <p><pb facs="#f0659" n="639"/> 20. schuch breit vber sich/ welchs deß Sees quell ist. Man muß sich hoch verwundern/ daß/ ob er gleich für vñ für außquillet / es doch niemals höher gewachsen/ vnd daß er gleichfals hernacher/ da viel Wasser zu Mühlen herauß geleitet worden/ niemahls geringer worden.</p> <p>Im see zu Mexico hat man zweyerley Wasser/ eines ist gesaltzen/ wie Meerwasser/ das ander ist süß/ wegen der flüß/ so darein fallen. Mitten im See ligt ein Steinklippen / drauff hat man Badstuben von warmem Wasser/ welchs von sich selbst fleust/ vnd zur gesundheit getruncken wird. Mitten auff den see hat man Bawländer gemacht. Da man allerhand Gewächs auffzeuget. In disem See sind wol viel fisch/ sind aber gering.</p> <p>So viel die Brunnen vnnd fliessende Bäch anlangt/ so hat man deren sehr viel in Indien / vnnd haben biß weisẽ wunderbarlich eigenschafften. Zu Guancavelica in Peru/ da die Quecksilber Minien sind/ da ist ein Brunn/ darauß fleust heiß Wasser/ wenn es aber herauß kommen/ verendert sichs in ein stein/ drauß fast alle Heuser in gemeltem Flecken gebawet wordẽ. Dieser stein ist so leichtlich zu bereiten mit Eysen/ als ob es Holtz sey/ so ist er auch leichtlich zuheben/ vnd weret doch lang. Wenn jemandts dessen Wasser trinckt/ es sey gleich Mensch oder vieh/ so stirbt es/ denn das Wasser wirdt im Leib zu stein: Gleich wie es nun im Leib zu stein wird/ also verstopfft es jhm offt selbst den weg/ daß es einen andern Fluß suchen muß.</p> <p>Bey S. Helena stehet ein Brunnen/ der quillet Pech/ welchs man in Peru Copey nennet.</p> <p>In dem Wasserbad/ so man heisset de Inga/ da ist ein Canal/ darauß fleust siedent heiß Wasser/ vnnd nechst dabey ist ein anders so kalt/ als Schnee.</p> <p>In Cusco ist ein Saltzwasser/ welches/ wann es herauß geflossen/ zu Saltz wird.</p> <p>In Guayapuil sindt Wasser/ so man gegen die Frantzosen vnnd dergleichen schwach heiten brauchet: die vrsach dessen soll seyn/ daß viel Wurtzein im selben Land wachsen/ welche sie Carçaparista nennen.</p> <p>Auß den Steinklüfften Bilcanota fellt ein Wasser/ welches Laugen ähnlich siht/ das gibt allzeit ein rauch von sich/ biß andere Wasser drein fallen. In new Spanien sind Wasser / so Dinten ähnlich sehen/ vnd in Peru ist eins blutrot/ darumb mans auch den rohten Fluß nennet.</p> <p>Vnter allen Flüssen ist keiner so Fischreich/ als der/ El Rio Grande/ der Fluß genannt / darinn haben sich die Indianer offt zu grund gesenckt/ vnnd sind den Fischen nachgeeylet/ In der rechten Hand haben sie gefüret ein Eisen Stachel/ damit sie die Fisch durchstochen</p> <p>Also habẽ auch die Indianer auff viererley weiß wissen vber die Flüß zu kommen: An etlichen orthen haben sie von beyden Vfern ein Seyl </p> </div> </body> </text> </TEI> [639/0659]
20. schuch breit vber sich/ welchs deß Sees quell ist. Man muß sich hoch verwundern/ daß/ ob er gleich für vñ für außquillet / es doch niemals höher gewachsen/ vnd daß er gleichfals hernacher/ da viel Wasser zu Mühlen herauß geleitet worden/ niemahls geringer worden.
Im see zu Mexico hat man zweyerley Wasser/ eines ist gesaltzen/ wie Meerwasser/ das ander ist süß/ wegen der flüß/ so darein fallen. Mitten im See ligt ein Steinklippen / drauff hat man Badstuben von warmem Wasser/ welchs von sich selbst fleust/ vnd zur gesundheit getruncken wird. Mitten auff den see hat man Bawländer gemacht. Da man allerhand Gewächs auffzeuget. In disem See sind wol viel fisch/ sind aber gering.
So viel die Brunnen vnnd fliessende Bäch anlangt/ so hat man deren sehr viel in Indien / vnnd haben biß weisẽ wunderbarlich eigenschafften. Zu Guancavelica in Peru/ da die Quecksilber Minien sind/ da ist ein Brunn/ darauß fleust heiß Wasser/ wenn es aber herauß kommen/ verendert sichs in ein stein/ drauß fast alle Heuser in gemeltem Flecken gebawet wordẽ. Dieser stein ist so leichtlich zu bereiten mit Eysen/ als ob es Holtz sey/ so ist er auch leichtlich zuheben/ vnd weret doch lang. Wenn jemandts dessen Wasser trinckt/ es sey gleich Mensch oder vieh/ so stirbt es/ denn das Wasser wirdt im Leib zu stein: Gleich wie es nun im Leib zu stein wird/ also verstopfft es jhm offt selbst den weg/ daß es einen andern Fluß suchen muß.
Bey S. Helena stehet ein Brunnen/ der quillet Pech/ welchs man in Peru Copey nennet.
In dem Wasserbad/ so man heisset de Inga/ da ist ein Canal/ darauß fleust siedent heiß Wasser/ vnnd nechst dabey ist ein anders so kalt/ als Schnee.
In Cusco ist ein Saltzwasser/ welches/ wann es herauß geflossen/ zu Saltz wird.
In Guayapuil sindt Wasser/ so man gegen die Frantzosen vnnd dergleichen schwach heiten brauchet: die vrsach dessen soll seyn/ daß viel Wurtzein im selben Land wachsen/ welche sie Carçaparista nennen.
Auß den Steinklüfften Bilcanota fellt ein Wasser/ welches Laugen ähnlich siht/ das gibt allzeit ein rauch von sich/ biß andere Wasser drein fallen. In new Spanien sind Wasser / so Dinten ähnlich sehen/ vnd in Peru ist eins blutrot/ darumb mans auch den rohten Fluß nennet.
Vnter allen Flüssen ist keiner so Fischreich/ als der/ El Rio Grande/ der Fluß genannt / darinn haben sich die Indianer offt zu grund gesenckt/ vnnd sind den Fischen nachgeeylet/ In der rechten Hand haben sie gefüret ein Eisen Stachel/ damit sie die Fisch durchstochen
Also habẽ auch die Indianer auff viererley weiß wissen vber die Flüß zu kommen: An etlichen orthen haben sie von beyden Vfern ein Seyl
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/beatus_amphitheatrum_1614 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/beatus_amphitheatrum_1614/659 |
Zitationshilfe: | Beatus, Georg: Amphitheatrvm Naturae, Schawplatz Menschlicher Herzlichkeit. Frankfurt, 1614, S. 639. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/beatus_amphitheatrum_1614/659>, abgerufen am 18.06.2024. |