Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Cervantes, Miguel de [Übers. Pahsch Basteln von der Sohle]: Don Kichote de la Mantzscha. Frankfurt, 1648.

Bild:
<< vorherige Seite

ein wenig bey sich besonnen hatten / vnd in sich selbs schlugen / griffen die zu Roß nach jhren Degen / vnnd die zu Fuß nach jren Hellparten / vnd machten sich an den Don Kichote, welcher jhrer steiff vnd vnverwendetes Fusses erwartete. Vnnd ausser allem zweiffel würd es jhm vbel bekommen seyn / wo nicht die Gefangenen der Gelegenheit gewahr werden weren / die sich jhnen selbs darbothe vnd ereugte / daß sie zu voriger jhrer Freyheit hierdurch widerumb gelangen könten. Dann sie namen dieses in gute obacht / vnd bemüheten sich die Kett zu zerbrechen / an welcher sie also angereyhet einher zogen. Diese Verwirr- vnd Zerrüttung war solcher massen beschaffen / daß die Verwahrer der gefangenen Leute / in dem sie zuweilen gegen die angeschlossenen / welche sich allhand loß zu arbeiten begunten / hin- vnd zulieffen / zuweilen den Don Kichote, welcher sie ansprengte / zu vberfallen vnnd anzutasten / sich vnterstunden / nichts besonders nützliches vnd zuträgliches auß- vnd zu werck zu richten vermochten.

Santscho seines theils / halff tapffer zu der Loßmachung des Gines von Passamont, als welcher der allererste wahr / der da frey vnnd auffgelöset ins Feld sprange / vnd sich vber den zur Erd gefallenen Gewaltshaber hermachte / jhm sein Schwerdt / wie auch sein Faustrohr / abnam / vnd mit selbigem bald auff diesen ziehlte vnnd hielte / bald jenen damit bedrawte / jedoch auff solche maß / daß er die Büchse nie abschoß oder loßbrennete. Vnd dannenhero erfolgte / daß nicht ein einiger von den Stockmeistern in demselben gantzen Felde mehr zu sehen war. Dann sie packten sich alle davon / vnd flohen so wol vor des Passamonts Puffer / als vor den häuffigen vnnd vielen Steinwürffen / damit die nunmehro vffgelösten

ein wenig bey sich besonnen hatten / vnd in sich selbs schlugen / griffen die zu Roß nach jhren Degen / vnnd die zu Fuß nach jren Hellparten / vnd machten sich an den Don Kichote, welcher jhrer steiff vnd vnverwendetes Fusses erwartete. Vnnd ausser allem zweiffel würd es jhm vbel bekommen seyn / wo nicht die Gefangenen der Gelegenheit gewahr werden weren / die sich jhnen selbs darbothe vnd ereugte / daß sie zu voriger jhrer Freyheit hierdurch widerumb gelangen könten. Dann sie namen dieses in gute obacht / vnd bemüheten sich die Kett zu zerbrechen / an welcher sie also angereyhet einher zogen. Diese Verwirr- vnd Zerrüttung war solcher massen beschaffen / daß die Verwahrer der gefangenen Leute / in dem sie zuweilen gegen die angeschlossenen / welche sich allhand loß zu arbeiten begunten / hin- vnd zulieffen / zuweilen den Don Kichote, welcher sie ansprengte / zu vberfallen vnnd anzutasten / sich vnterstunden / nichts besonders nützliches vnd zuträgliches auß- vnd zu werck zu richten vermochten.

Santscho seines theils / halff tapffer zu der Loßmachung des Gines von Passamont, als welcher der allererste wahr / der da frey vnnd auffgelöset ins Feld sprange / vnd sich vber den zur Erd gefallenen Gewaltshaber hermachte / jhm sein Schwerdt / wie auch sein Faustrohr / abnam / vnd mit selbigem bald auff diesen ziehlte vnnd hielte / bald jenen damit bedrawte / jedoch auff solche maß / daß er die Büchse nie abschoß oder loßbrennete. Vnd dannenhero erfolgte / daß nicht ein einiger von den Stockmeistern in demselben gantzen Felde mehr zu sehen war. Dann sie packten sich alle davon / vnd flohen so wol vor des Passamonts Puffer / als vor den häuffigen vnnd vielen Steinwürffen / damit die nunmehro vffgelösten

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0295" n="295"/>
ein wenig bey sich besonnen hatten / vnd in sich selbs schlugen / griffen die zu Roß nach jhren Degen / vnnd die zu Fuß nach jren Hellparten / vnd machten sich an den <hi rendition="#aq">Don Kichote,</hi> welcher jhrer steiff vnd vnverwendetes Fusses erwartete. Vnnd ausser allem zweiffel würd es jhm vbel bekommen seyn / wo nicht die Gefangenen der Gelegenheit gewahr werden weren / die sich jhnen selbs darbothe vnd ereugte / daß sie zu voriger jhrer Freyheit hierdurch widerumb gelangen könten. Dann sie namen dieses in gute obacht / vnd bemüheten sich die Kett zu zerbrechen / an welcher sie also angereyhet einher zogen. Diese Verwirr- vnd Zerrüttung war solcher massen beschaffen / daß die Verwahrer der gefangenen Leute / in dem sie zuweilen gegen die angeschlossenen / welche sich allhand loß zu arbeiten begunten / hin- vnd zulieffen / zuweilen den <hi rendition="#aq">Don Kichote,</hi> welcher sie ansprengte / zu vberfallen vnnd anzutasten / sich vnterstunden / nichts besonders nützliches vnd zuträgliches auß- vnd zu werck zu richten vermochten.</p>
        <p>Santscho seines theils / halff tapffer zu der Loßmachung des <hi rendition="#aq">Gines</hi> von <hi rendition="#aq">Passamont,</hi> als welcher der allererste wahr / der da frey vnnd auffgelöset ins Feld sprange / vnd sich vber den zur Erd gefallenen Gewaltshaber hermachte / jhm sein Schwerdt / wie auch sein Faustrohr / abnam / vnd mit selbigem bald auff diesen ziehlte vnnd hielte / bald jenen damit bedrawte / jedoch auff solche maß / daß er die Büchse nie abschoß oder loßbrennete. Vnd dannenhero erfolgte / daß nicht ein einiger von den Stockmeistern in demselben gantzen Felde mehr zu sehen war. Dann sie packten sich alle davon / vnd flohen so wol vor des <hi rendition="#aq">Passamonts</hi> Puffer / als vor den häuffigen vnnd vielen Steinwürffen / damit die nunmehro vffgelösten
</p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[295/0295] ein wenig bey sich besonnen hatten / vnd in sich selbs schlugen / griffen die zu Roß nach jhren Degen / vnnd die zu Fuß nach jren Hellparten / vnd machten sich an den Don Kichote, welcher jhrer steiff vnd vnverwendetes Fusses erwartete. Vnnd ausser allem zweiffel würd es jhm vbel bekommen seyn / wo nicht die Gefangenen der Gelegenheit gewahr werden weren / die sich jhnen selbs darbothe vnd ereugte / daß sie zu voriger jhrer Freyheit hierdurch widerumb gelangen könten. Dann sie namen dieses in gute obacht / vnd bemüheten sich die Kett zu zerbrechen / an welcher sie also angereyhet einher zogen. Diese Verwirr- vnd Zerrüttung war solcher massen beschaffen / daß die Verwahrer der gefangenen Leute / in dem sie zuweilen gegen die angeschlossenen / welche sich allhand loß zu arbeiten begunten / hin- vnd zulieffen / zuweilen den Don Kichote, welcher sie ansprengte / zu vberfallen vnnd anzutasten / sich vnterstunden / nichts besonders nützliches vnd zuträgliches auß- vnd zu werck zu richten vermochten. Santscho seines theils / halff tapffer zu der Loßmachung des Gines von Passamont, als welcher der allererste wahr / der da frey vnnd auffgelöset ins Feld sprange / vnd sich vber den zur Erd gefallenen Gewaltshaber hermachte / jhm sein Schwerdt / wie auch sein Faustrohr / abnam / vnd mit selbigem bald auff diesen ziehlte vnnd hielte / bald jenen damit bedrawte / jedoch auff solche maß / daß er die Büchse nie abschoß oder loßbrennete. Vnd dannenhero erfolgte / daß nicht ein einiger von den Stockmeistern in demselben gantzen Felde mehr zu sehen war. Dann sie packten sich alle davon / vnd flohen so wol vor des Passamonts Puffer / als vor den häuffigen vnnd vielen Steinwürffen / damit die nunmehro vffgelösten

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription und Auszeichnung in Wikisource-Syntax. (2012-08-21T09:01:31Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme aus Wikisource entsprechen muss.
Wikimedia Commons: Bereitstellung der Bilddigitalisate (2012-08-21T09:01:31Z)

Weitere Informationen:

Anmerkungen zur Transkription:

  • Als Grundlage dienen die Wikisource:Editionsrichtlinien
  • Die Rechtschreibung folgt dem Original.
  • Die Personalpronomen ihr, ihm, ihn, ihrem … werden ebenfalls getreu den Scans mit einem "j" am Anfang (also jhr, jhm, jhn, jhrem …) übertragen. Auch das Wort immer ist davon betroffen (jmmer).
  • Das große „I“, das in Fraktur wie üblich der gleiche Buchstabe wie das große „J“ ist, wird hingegen nach dem Lautwert übertragen.



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/basteln_kichote_1648
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/basteln_kichote_1648/295
Zitationshilfe: Cervantes, Miguel de [Übers. Pahsch Basteln von der Sohle]: Don Kichote de la Mantzscha. Frankfurt, 1648, S. 295. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/basteln_kichote_1648/295>, abgerufen am 28.04.2024.