Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Clodius, Christian August Heinrich: Entwurf einer systematischen Poetik nebst Collectaneen zu ihrer Ausführung. Erster Theil. Leipzig, 1804.

Bild:
<< vorherige Seite

p1c_369.001
sind zu merken: a) gereimte Distichen, als der unterste p1c_369.002
Grad, wo der Reim, sey er männlich oder weiblich, gleich p1c_369.003
wiederkehrt. Dies thut mehr im Scherzhaften Wirkung. p1c_369.004
Oder es wechseln ein paar männliche und ein paar weibliche p1c_369.005
ab. - b) Terzinen. Che giova a me seder a mensa p1c_369.006
il primo, se per questo piu sazio non mi levo. p1c_369.007
Di quel ch'e stato assiso a mezzo e ad imo? - p1c_369.008
Come ne cibo, cosi non ricevo piu quiete, piu p1c_369.009
pace, o piu contento se ben di cinque mitre il p1c_369.010
capo aggrevo
. Ariosts 2te Satyre. Zwischen einem p1c_369.011
Distichon weiblicher Reime steht eine Zeile, die allemal den p1c_369.012
Reim des folgenden Distichons bestimmt. So entstehen immer p1c_369.013
drey gleiche Reime. Dies hat auch Dante in seiner p1c_369.014
Commedia. c) Die Stanzen. Eine Zusammenstellung p1c_369.015
mehrerer Reime, die immer wiederkehrt, giebt das, p1c_369.016
was man Strophe couplet (coplas) nennt. Bey Strophen, p1c_369.017
die noch musikalischer sind, braucht man den Ausdruck p1c_369.018
Stanza (Wohnung), Stance (Estancias). Die p1c_369.019
Art von Coplas, welche die Spanier Redondillas nennen, p1c_369.020
leitet Velazquez ebenfalls schon aus der verdorbenen lateinischen p1c_369.021
Poesie her. Die Franzosen unterscheiden Stances im p1c_369.022
Plural noch von den Oden in einem etwas andern Sinne. p1c_369.023
Diese Strophen bestehen nun aus Quatrains, Terzetten u. p1c_369.024
s. w. Die Spanier haben Decimas. Rousseau hat sieben=, p1c_369.025
neun=, zehnzeilige Strophen u. s. w. Von einer besondern p1c_369.026
Art von Sechstinnen (Sexta rima) haben wir schon weiter p1c_369.027
oben gesprochen. Die merkwürdigste Stanze ist aber die p1c_369.028
regelmäßige Ottava rima, welche die Jtaliener zu ihren

p1c_369.001
sind zu merken: a) gereimte Distichen, als der unterste p1c_369.002
Grad, wo der Reim, sey er männlich oder weiblich, gleich p1c_369.003
wiederkehrt. Dies thut mehr im Scherzhaften Wirkung. p1c_369.004
Oder es wechseln ein paar männliche und ein paar weibliche p1c_369.005
ab. ─ b) Terzinen. Che giova a me seder a mensa p1c_369.006
il primo, se per questo più sazio non mi levo. p1c_369.007
Di quel ch'è stato assiso a mezzo e ad imo?p1c_369.008
Come nè cibo, cosi non ricevo più quiete, più p1c_369.009
pace, o più contento se ben di cinque mitre il p1c_369.010
capo aggrevo
. Ariosts 2te Satyre. Zwischen einem p1c_369.011
Distichon weiblicher Reime steht eine Zeile, die allemal den p1c_369.012
Reim des folgenden Distichons bestimmt. So entstehen immer p1c_369.013
drey gleiche Reime. Dies hat auch Dante in seiner p1c_369.014
Commedia. c) Die Stanzen. Eine Zusammenstellung p1c_369.015
mehrerer Reime, die immer wiederkehrt, giebt das, p1c_369.016
was man Strophe couplet (coplas) nennt. Bey Strophen, p1c_369.017
die noch musikalischer sind, braucht man den Ausdruck p1c_369.018
Stanza (Wohnung), Stance (Estancias). Die p1c_369.019
Art von Coplas, welche die Spanier Redondillas nennen, p1c_369.020
leitet Velazquez ebenfalls schon aus der verdorbenen lateinischen p1c_369.021
Poesie her. Die Franzosen unterscheiden Stances im p1c_369.022
Plural noch von den Oden in einem etwas andern Sinne. p1c_369.023
Diese Strophen bestehen nun aus Quatrains, Terzetten u. p1c_369.024
s. w. Die Spanier haben Decimas. Rousseau hat sieben=, p1c_369.025
neun=, zehnzeilige Strophen u. s. w. Von einer besondern p1c_369.026
Art von Sechstinnen (Sexta rima) haben wir schon weiter p1c_369.027
oben gesprochen. Die merkwürdigste Stanze ist aber die p1c_369.028
regelmäßige Ottava rima, welche die Jtaliener zu ihren

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0427" n="369"/><lb n="p1c_369.001"/>
sind zu merken: <hi rendition="#aq">a</hi>) <hi rendition="#g">gereimte</hi> Distichen, als der unterste <lb n="p1c_369.002"/>
Grad, wo der Reim, sey er männlich oder weiblich, gleich <lb n="p1c_369.003"/>
wiederkehrt. Dies thut mehr im Scherzhaften Wirkung. <lb n="p1c_369.004"/>
Oder es wechseln ein paar männliche und ein paar weibliche <lb n="p1c_369.005"/>
ab. &#x2500; <hi rendition="#aq">b</hi>) <hi rendition="#g">Terzinen.</hi> <hi rendition="#aq">Che giova a me seder a mensa <lb n="p1c_369.006"/>
il <hi rendition="#g">primo,</hi> se per questo più sazio non mi <hi rendition="#g">levo.</hi> <lb n="p1c_369.007"/>
Di quel ch'è stato assiso a mezzo e ad <hi rendition="#g">imo?</hi> &#x2500; <lb n="p1c_369.008"/>
Come nè cibo, cosi non <hi rendition="#g">ricevo</hi> più quiete, più <lb n="p1c_369.009"/>
pace, o più <hi rendition="#g">contento</hi> se ben di cinque mitre il <lb n="p1c_369.010"/>
capo <hi rendition="#g">aggrevo</hi></hi>. Ariosts 2te Satyre. Zwischen einem <lb n="p1c_369.011"/>
Distichon weiblicher Reime steht eine Zeile, die allemal den <lb n="p1c_369.012"/>
Reim des folgenden Distichons bestimmt. So entstehen immer <lb n="p1c_369.013"/>
drey gleiche Reime. Dies hat auch Dante in seiner <lb n="p1c_369.014"/> <hi rendition="#aq">Commedia. c</hi>) Die <hi rendition="#g">Stanzen.</hi> Eine Zusammenstellung <lb n="p1c_369.015"/>
mehrerer Reime, die immer wiederkehrt, giebt das, <lb n="p1c_369.016"/>
was man <hi rendition="#g">Strophe</hi> <hi rendition="#aq">couplet (coplas</hi>) nennt. Bey Strophen, <lb n="p1c_369.017"/>
die noch musikalischer sind, braucht man den Ausdruck <lb n="p1c_369.018"/> <hi rendition="#aq">Stanza</hi> (Wohnung), <hi rendition="#aq">Stance (Estancias</hi>). Die <lb n="p1c_369.019"/>
Art von <hi rendition="#aq">Coplas</hi>, welche die Spanier <hi rendition="#aq">Redondillas</hi> nennen, <lb n="p1c_369.020"/>
leitet Velazquez ebenfalls schon aus der verdorbenen lateinischen <lb n="p1c_369.021"/>
Poesie her. Die Franzosen unterscheiden <hi rendition="#aq">Stances</hi> im <lb n="p1c_369.022"/>
Plural noch von den Oden in einem etwas andern Sinne. <lb n="p1c_369.023"/>
Diese Strophen bestehen nun aus Quatrains, Terzetten u. <lb n="p1c_369.024"/>
s. w. Die Spanier haben Decimas. Rousseau hat sieben=, <lb n="p1c_369.025"/>
neun=, zehnzeilige Strophen u. s. w. Von einer besondern <lb n="p1c_369.026"/>
Art von Sechstinnen (<hi rendition="#aq">Sexta rima</hi>) haben wir schon weiter <lb n="p1c_369.027"/>
oben gesprochen. Die merkwürdigste <hi rendition="#g">Stanze</hi> ist aber die <lb n="p1c_369.028"/>
regelmäßige <hi rendition="#aq">Ottava rima</hi>, welche die Jtaliener zu ihren
</p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[369/0427] p1c_369.001 sind zu merken: a) gereimte Distichen, als der unterste p1c_369.002 Grad, wo der Reim, sey er männlich oder weiblich, gleich p1c_369.003 wiederkehrt. Dies thut mehr im Scherzhaften Wirkung. p1c_369.004 Oder es wechseln ein paar männliche und ein paar weibliche p1c_369.005 ab. ─ b) Terzinen. Che giova a me seder a mensa p1c_369.006 il primo, se per questo più sazio non mi levo. p1c_369.007 Di quel ch'è stato assiso a mezzo e ad imo? ─ p1c_369.008 Come nè cibo, cosi non ricevo più quiete, più p1c_369.009 pace, o più contento se ben di cinque mitre il p1c_369.010 capo aggrevo. Ariosts 2te Satyre. Zwischen einem p1c_369.011 Distichon weiblicher Reime steht eine Zeile, die allemal den p1c_369.012 Reim des folgenden Distichons bestimmt. So entstehen immer p1c_369.013 drey gleiche Reime. Dies hat auch Dante in seiner p1c_369.014 Commedia. c) Die Stanzen. Eine Zusammenstellung p1c_369.015 mehrerer Reime, die immer wiederkehrt, giebt das, p1c_369.016 was man Strophe couplet (coplas) nennt. Bey Strophen, p1c_369.017 die noch musikalischer sind, braucht man den Ausdruck p1c_369.018 Stanza (Wohnung), Stance (Estancias). Die p1c_369.019 Art von Coplas, welche die Spanier Redondillas nennen, p1c_369.020 leitet Velazquez ebenfalls schon aus der verdorbenen lateinischen p1c_369.021 Poesie her. Die Franzosen unterscheiden Stances im p1c_369.022 Plural noch von den Oden in einem etwas andern Sinne. p1c_369.023 Diese Strophen bestehen nun aus Quatrains, Terzetten u. p1c_369.024 s. w. Die Spanier haben Decimas. Rousseau hat sieben=, p1c_369.025 neun=, zehnzeilige Strophen u. s. w. Von einer besondern p1c_369.026 Art von Sechstinnen (Sexta rima) haben wir schon weiter p1c_369.027 oben gesprochen. Die merkwürdigste Stanze ist aber die p1c_369.028 regelmäßige Ottava rima, welche die Jtaliener zu ihren

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Technische Universität Darmstadt, Universität Stuttgart: Bereitstellung der Scan-Digitalisate und der Texttranskription. (2015-09-30T09:54:39Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
TextGrid/DARIAH-DE: Langfristige Bereitstellung der TextGrid/DARIAH-DE-Repository-Ausgabe
Stefan Alscher: Bearbeitung der digitalen Edition - Annotation des Metaphernbegriffs
Hans-Werner Bartz: Bearbeitung der digitalen Edition - Tustep-Unterstützung
Michael Bender: Bearbeitung der digitalen Edition - Koordination, Konzeption (Korpusaufbau, Annotationsschema, Workflow, Publikationsformen), Annotation des Metaphernbegriffs, XML-Auszeichnung)
Leonie Blumenschein: Bearbeitung der digitalen Edition - XML-Auszeichnung
David Glück: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung, Annotation des Metaphernbegriffs, XSL+JavaScript
Constanze Hahn: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung
Philipp Hegel: Bearbeitung der digitalen Edition - XML/XSL/CSS-Unterstützung
Andrea Rapp: ePoetics-Projekt-Koordination

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: keine Angabe; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: gekennzeichnet; Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): wie Vorlage; i/j in Fraktur: wie Vorlage; I/J in Fraktur: wie Vorlage; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: nicht übernommen; langes s (ſ): wie Vorlage; Normalisierungen: keine; rundes r (ꝛ): wie Vorlage; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: nicht übernommen; u/v bzw. U/V: wie Vorlage; Vokale mit übergest. e: wie Vorlage; Vollständigkeit: vollständig erfasst; Zeichensetzung: wie Vorlage; Zeilenumbrüche markiert: ja;




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/clodius_poetik01_1804
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/clodius_poetik01_1804/427
Zitationshilfe: Clodius, Christian August Heinrich: Entwurf einer systematischen Poetik nebst Collectaneen zu ihrer Ausführung. Erster Theil. Leipzig, 1804, S. 369. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/clodius_poetik01_1804/427>, abgerufen am 09.05.2024.