Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Die Grenzboten. Jg. 69, 1910, Zweites Vierteljahr.

Bild:
<< vorherige Seite
Maßgebliches und Unmaßgebliches

die Alten herabsteigen zu machen van dem phantastischen Kothurn, auf dem sie der
Masse des Publikums erscheinen, sie in die reale Welt, wo gehaßt und geliebt,
gesägt und gezimmert, phantasiert und geschwindelt wird, den Lesern versetzen
-- und darum mußte der Konsul ein Bürgermeister werden usw."

Stowasser stellt an den Übersetzer von heute eine höhere Forderung: "Nicht
mehr sklavisch Wort sür Wort ohne Rücksicht auf das eigene völkische Bewußtsein
hat er zu übertragen, er muß undichten, eindeutschen, d. h. in seiner eigenen
Muttersprache nach deren historisch entwickeltem Dicht- und Sprachgebrauch Gedichte
schaffen, die zwar den Geist der fremden Vorlage wiedergeben, aber alles unnötige
Fremdartige rücksichtslos ausscheidein" In der Tat kaun nur solche Wiedergabe
des Fremden im deutschen Gemüt den Widerhall wecken, den die Urlieder einst
im sonnigen Hellas fanden.

Stowasser hat in verständnisinniger Würdigung des modernen Empfindens
bei seiner Arbeit zwei Geboten des größten Meisters in der Übertragungskunst,
Friedrich Rückerts, Heeresfolge geleistet, von denen das eine warnt:

während das andere lautet:

Darum ist es ihm unter anderem gelungen, Pindars Hymnen dem deutschen
Geist und Ohr zugänglich zu machen, -- eine Ausgabe, an der bisher noch jedes
Bemühen gescheitert ist. Curtius-Geibel in ihrem "Klassischen Liederbuche" haben
die Mute einfach ins Korn geworfen und auf Pindar ganz verzichtet -- offenbar
durch die Schwierigkeit der Sache abgeschreckt. Das kommt Stowasser so vor, wie
wenn jemand die mittelhochdeutsche Lyrik mit Ausschluß Herrn Walthers sammelte,
-- wie ein Rumpf ohne Kopf.

Man, merkt es der Übertragung des Psalters der Griechen und Römer nicht
an, daß sie ein Schmerzenskind, das Werk eines im Spitale gebrochen danieder¬
liegenden, an Hand und Fuß gelähmten Dichters ist. Was ihn ans der Matratzen¬
gruft aufrecht hielt, war die einzige Trösterin der Beladenen, die heilige Arbeit.
Zu uuserer größten Freude hatte er die Genugtuung, daß sein Lebenswerk allent¬
halben mit Begeisterung aufgenommen wurde, überall die verdiente Würdigung
erfuhr. Der prächtige Schulmann mit dem treuen goldenen Herzen und dem
goldenen Humor, an dem ganze Schülergenerationen mit Liebe, Ehrfurcht und
Dankbarkeit hingen, hat uns ein teures Vermächtnis hinterlassen.


Bernhard Münz


Maßgebliches und Unmaßgebliches

die Alten herabsteigen zu machen van dem phantastischen Kothurn, auf dem sie der
Masse des Publikums erscheinen, sie in die reale Welt, wo gehaßt und geliebt,
gesägt und gezimmert, phantasiert und geschwindelt wird, den Lesern versetzen
— und darum mußte der Konsul ein Bürgermeister werden usw."

Stowasser stellt an den Übersetzer von heute eine höhere Forderung: „Nicht
mehr sklavisch Wort sür Wort ohne Rücksicht auf das eigene völkische Bewußtsein
hat er zu übertragen, er muß undichten, eindeutschen, d. h. in seiner eigenen
Muttersprache nach deren historisch entwickeltem Dicht- und Sprachgebrauch Gedichte
schaffen, die zwar den Geist der fremden Vorlage wiedergeben, aber alles unnötige
Fremdartige rücksichtslos ausscheidein" In der Tat kaun nur solche Wiedergabe
des Fremden im deutschen Gemüt den Widerhall wecken, den die Urlieder einst
im sonnigen Hellas fanden.

Stowasser hat in verständnisinniger Würdigung des modernen Empfindens
bei seiner Arbeit zwei Geboten des größten Meisters in der Übertragungskunst,
Friedrich Rückerts, Heeresfolge geleistet, von denen das eine warnt:

während das andere lautet:

Darum ist es ihm unter anderem gelungen, Pindars Hymnen dem deutschen
Geist und Ohr zugänglich zu machen, — eine Ausgabe, an der bisher noch jedes
Bemühen gescheitert ist. Curtius-Geibel in ihrem „Klassischen Liederbuche" haben
die Mute einfach ins Korn geworfen und auf Pindar ganz verzichtet — offenbar
durch die Schwierigkeit der Sache abgeschreckt. Das kommt Stowasser so vor, wie
wenn jemand die mittelhochdeutsche Lyrik mit Ausschluß Herrn Walthers sammelte,
— wie ein Rumpf ohne Kopf.

Man, merkt es der Übertragung des Psalters der Griechen und Römer nicht
an, daß sie ein Schmerzenskind, das Werk eines im Spitale gebrochen danieder¬
liegenden, an Hand und Fuß gelähmten Dichters ist. Was ihn ans der Matratzen¬
gruft aufrecht hielt, war die einzige Trösterin der Beladenen, die heilige Arbeit.
Zu uuserer größten Freude hatte er die Genugtuung, daß sein Lebenswerk allent¬
halben mit Begeisterung aufgenommen wurde, überall die verdiente Würdigung
erfuhr. Der prächtige Schulmann mit dem treuen goldenen Herzen und dem
goldenen Humor, an dem ganze Schülergenerationen mit Liebe, Ehrfurcht und
Dankbarkeit hingen, hat uns ein teures Vermächtnis hinterlassen.


Bernhard Münz


<TEI>
  <text>
    <body>
      <div>
        <div n="1">
          <div n="2">
            <pb facs="#f0447" corresp="http://brema.suub.uni-bremen.de/grenzboten/periodical/pageview/316086"/>
            <fw type="header" place="top"> Maßgebliches und Unmaßgebliches</fw><lb/>
            <p xml:id="ID_2362" prev="#ID_2361"> die Alten herabsteigen zu machen van dem phantastischen Kothurn, auf dem sie der<lb/>
Masse des Publikums erscheinen, sie in die reale Welt, wo gehaßt und geliebt,<lb/>
gesägt und gezimmert, phantasiert und geschwindelt wird, den Lesern versetzen<lb/>
&#x2014; und darum mußte der Konsul ein Bürgermeister werden usw."</p><lb/>
            <p xml:id="ID_2363"> Stowasser stellt an den Übersetzer von heute eine höhere Forderung: &#x201E;Nicht<lb/>
mehr sklavisch Wort sür Wort ohne Rücksicht auf das eigene völkische Bewußtsein<lb/>
hat er zu übertragen, er muß undichten, eindeutschen, d. h. in seiner eigenen<lb/>
Muttersprache nach deren historisch entwickeltem Dicht- und Sprachgebrauch Gedichte<lb/>
schaffen, die zwar den Geist der fremden Vorlage wiedergeben, aber alles unnötige<lb/>
Fremdartige rücksichtslos ausscheidein" In der Tat kaun nur solche Wiedergabe<lb/>
des Fremden im deutschen Gemüt den Widerhall wecken, den die Urlieder einst<lb/>
im sonnigen Hellas fanden.</p><lb/>
            <p xml:id="ID_2364"> Stowasser hat in verständnisinniger Würdigung des modernen Empfindens<lb/>
bei seiner Arbeit zwei Geboten des größten Meisters in der Übertragungskunst,<lb/>
Friedrich Rückerts, Heeresfolge geleistet, von denen das eine warnt:</p><lb/>
            <lg xml:id="POEMID_31" type="poem">
              <l/>
            </lg><lb/>
            <p xml:id="ID_2365"> während das andere lautet:</p><lb/>
            <lg xml:id="POEMID_32" type="poem">
              <l/>
            </lg><lb/>
            <p xml:id="ID_2366"> Darum ist es ihm unter anderem gelungen, Pindars Hymnen dem deutschen<lb/>
Geist und Ohr zugänglich zu machen, &#x2014; eine Ausgabe, an der bisher noch jedes<lb/>
Bemühen gescheitert ist. Curtius-Geibel in ihrem &#x201E;Klassischen Liederbuche" haben<lb/>
die Mute einfach ins Korn geworfen und auf Pindar ganz verzichtet &#x2014; offenbar<lb/>
durch die Schwierigkeit der Sache abgeschreckt. Das kommt Stowasser so vor, wie<lb/>
wenn jemand die mittelhochdeutsche Lyrik mit Ausschluß Herrn Walthers sammelte,<lb/>
&#x2014; wie ein Rumpf ohne Kopf.</p><lb/>
            <p xml:id="ID_2367"> Man, merkt es der Übertragung des Psalters der Griechen und Römer nicht<lb/>
an, daß sie ein Schmerzenskind, das Werk eines im Spitale gebrochen danieder¬<lb/>
liegenden, an Hand und Fuß gelähmten Dichters ist. Was ihn ans der Matratzen¬<lb/>
gruft aufrecht hielt, war die einzige Trösterin der Beladenen, die heilige Arbeit.<lb/>
Zu uuserer größten Freude hatte er die Genugtuung, daß sein Lebenswerk allent¬<lb/>
halben mit Begeisterung aufgenommen wurde, überall die verdiente Würdigung<lb/>
erfuhr. Der prächtige Schulmann mit dem treuen goldenen Herzen und dem<lb/>
goldenen Humor, an dem ganze Schülergenerationen mit Liebe, Ehrfurcht und<lb/>
Dankbarkeit hingen, hat uns ein teures Vermächtnis hinterlassen.</p><lb/>
            <note type="byline"> Bernhard Münz</note><lb/>
            <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[0447] Maßgebliches und Unmaßgebliches die Alten herabsteigen zu machen van dem phantastischen Kothurn, auf dem sie der Masse des Publikums erscheinen, sie in die reale Welt, wo gehaßt und geliebt, gesägt und gezimmert, phantasiert und geschwindelt wird, den Lesern versetzen — und darum mußte der Konsul ein Bürgermeister werden usw." Stowasser stellt an den Übersetzer von heute eine höhere Forderung: „Nicht mehr sklavisch Wort sür Wort ohne Rücksicht auf das eigene völkische Bewußtsein hat er zu übertragen, er muß undichten, eindeutschen, d. h. in seiner eigenen Muttersprache nach deren historisch entwickeltem Dicht- und Sprachgebrauch Gedichte schaffen, die zwar den Geist der fremden Vorlage wiedergeben, aber alles unnötige Fremdartige rücksichtslos ausscheidein" In der Tat kaun nur solche Wiedergabe des Fremden im deutschen Gemüt den Widerhall wecken, den die Urlieder einst im sonnigen Hellas fanden. Stowasser hat in verständnisinniger Würdigung des modernen Empfindens bei seiner Arbeit zwei Geboten des größten Meisters in der Übertragungskunst, Friedrich Rückerts, Heeresfolge geleistet, von denen das eine warnt: während das andere lautet: Darum ist es ihm unter anderem gelungen, Pindars Hymnen dem deutschen Geist und Ohr zugänglich zu machen, — eine Ausgabe, an der bisher noch jedes Bemühen gescheitert ist. Curtius-Geibel in ihrem „Klassischen Liederbuche" haben die Mute einfach ins Korn geworfen und auf Pindar ganz verzichtet — offenbar durch die Schwierigkeit der Sache abgeschreckt. Das kommt Stowasser so vor, wie wenn jemand die mittelhochdeutsche Lyrik mit Ausschluß Herrn Walthers sammelte, — wie ein Rumpf ohne Kopf. Man, merkt es der Übertragung des Psalters der Griechen und Römer nicht an, daß sie ein Schmerzenskind, das Werk eines im Spitale gebrochen danieder¬ liegenden, an Hand und Fuß gelähmten Dichters ist. Was ihn ans der Matratzen¬ gruft aufrecht hielt, war die einzige Trösterin der Beladenen, die heilige Arbeit. Zu uuserer größten Freude hatte er die Genugtuung, daß sein Lebenswerk allent¬ halben mit Begeisterung aufgenommen wurde, überall die verdiente Würdigung erfuhr. Der prächtige Schulmann mit dem treuen goldenen Herzen und dem goldenen Humor, an dem ganze Schülergenerationen mit Liebe, Ehrfurcht und Dankbarkeit hingen, hat uns ein teures Vermächtnis hinterlassen. Bernhard Münz

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Staats- und Universitätsbibliothek (SuUB) Bremen: Bereitstellung der Texttranskription.
Kay-Michael Würzner: Bearbeitung der digitalen Edition.

Weitere Informationen:

Verfahren der Texterfassung: OCR mit Nachkorrektur.

Bogensignaturen: gekennzeichnet;Druckfehler: ignoriert;fremdsprachliches Material: nicht gekennzeichnet;Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage;Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): nicht ausgezeichnet;i/j in Fraktur: wie Vorlage;I/J in Fraktur: wie Vorlage;Kolumnentitel: gekennzeichnet;Kustoden: gekennzeichnet;langes s (ſ): als s transkribiert;Normalisierungen: stillschweigend;rundes r (&#xa75b;): als r/et transkribiert;Seitenumbrüche markiert: ja;Silbentrennung: wie Vorlage;u/v bzw. U/V: wie Vorlage;Vokale mit übergest. e: als ä/ö/ü transkribiert;Vollständigkeit: vollständig erfasst;Zeichensetzung: wie Vorlage;Zeilenumbrüche markiert: ja;

Nachkorrektur erfolgte automatisch.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/grenzboten_341891_315638
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/grenzboten_341891_315638/447
Zitationshilfe: Die Grenzboten. Jg. 69, 1910, Zweites Vierteljahr, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grenzboten_341891_315638/447>, abgerufen am 18.05.2024.