Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Happel, Eberhard Werner: Der Academische Roman. Ulm, 1690.

Bild:
<< vorherige Seite

Deß Academischen
nach fuhren sie mit einander wieder in die Stadt/
woselbst Venereus sich in seine Herberge verfügete.
Etliche Stunden hernach kam der andere Bruder
deß vorigen jungen Edelmanns zu ihm/ mit welchem
er außgieng/ und als sie vor deß Philanders Thüre ka-
men/ praesentirte sich die Clara, und gab zu erkennen/ daß
ihr Mann diesen Morgen außgeräyset sey/ und heute
nicht wiederkommen würde. Also nöthigte Venereus
den Edelmann mit hinein/ und zehlete der Frau Cla-
ra
100. Kronen/ so ihm ihr Mann vorigen Tages
geliehen hatte/ darvon sie aber nichts wuste. Die-
ses Geld/ sprach er/ gebet eurem Ritter in meinem
Namen/ wann ich wiederkomme/ wil ich selber mit
ihm reden. Die Frau meynete/ er redete dieses nur
also vor seinem Gefährten/ um sich und sie nicht zu
verrathen/ nahm also das Geld willig an/ und hoffete
es mit guter Lust zu verdienen. Hierauf gieng Vene-
reus
mit dem Edelmann ein wenig spatzieren/ und
kehrete gegen den Abend mit ihm nach seiner Mutter
Hauß/ daselbst speiseten sie mit einander/ und nach ge-
haltener Mahlzeit nahm Venereus den jüngsten Bru-
der zu sich/ und sagte: Mein Bruder/ wir wollen uns
zu der schönen Clara erheben/ ich habe sie schon für uns
Beyde mit 100. Kronen contentiret. Dieser folgete
ihm willig/ und darauf wurden sie von der geilen
Dame freundlich empfangen/ da sich dann einer nach
dem andern mit ihr ergötzete/ biß nach Mitternacht
ein Jeder wieder an seinen Ort kehrete. Am folgen-
den Morgen ritte Philander durch die Stadt wieder
herein/ dessen Venereus bald gewahr ward/ gieng
demnach zu dem ältern Bruder der Edelleuten/ nahm
ihn zu sich/ und wie sie zu Philandern kamen/ sprach
der Jtaliäner: Jch sage euch Danck/ Herr Ritter/
daß ihr mir vor 2. Tagen habt 100. Kronen vorge-

strecket/

Deß Academiſchen
nach fuhren ſie mit einander wieder in die Stadt/
woſelbſt Venereus ſich in ſeine Herberge verfuͤgete.
Etliche Stunden hernach kam der andere Bruder
deß vorigen jungen Edelmanns zu ihm/ mit welchem
er außgieng/ und als ſie vor deß Philanders Thuͤre ka-
men/ præſentirte ſich die Clara, und gab zu erkeñen/ daß
ihr Mann dieſen Morgen außgeraͤyſet ſey/ und heute
nicht wiederkommen wuͤrde. Alſo noͤthigte Venereus
den Edelmann mit hinein/ und zehlete der Frau Cla-
ra
100. Kronen/ ſo ihm ihr Mann vorigen Tages
geliehen hatte/ darvon ſie aber nichts wuſte. Die-
ſes Geld/ ſprach er/ gebet eurem Ritter in meinem
Namen/ wann ich wiederkomme/ wil ich ſelber mit
ihm reden. Die Frau meynete/ er redete dieſes nur
alſo vor ſeinem Gefaͤhrten/ um ſich und ſie nicht zu
verrathen/ nahm alſo das Geld willig an/ und hoffete
es mit guter Luſt zu verdienen. Hierauf gieng Vene-
reus
mit dem Edelmann ein wenig ſpatzieren/ und
kehrete gegen den Abend mit ihm nach ſeiner Mutter
Hauß/ daſelbſt ſpeiſeten ſie mit einander/ und nach ge-
haltener Mahlzeit nahm Venereus den juͤngſten Bru-
der zu ſich/ und ſagte: Mein Bruder/ wir wollen uns
zu der ſchoͤnen Clara erheben/ ich habe ſie ſchon fuͤr uns
Beyde mit 100. Kronen contentiret. Dieſer folgete
ihm willig/ und darauf wurden ſie von der geilen
Dame freundlich empfangen/ da ſich dann einer nach
dem andern mit ihr ergoͤtzete/ biß nach Mitternacht
ein Jeder wieder an ſeinen Ort kehrete. Am folgen-
den Morgen ritte Philander durch die Stadt wieder
herein/ deſſen Venereus bald gewahr ward/ gieng
demnach zu dem aͤltern Bruder der Edelleuten/ nahm
ihn zu ſich/ und wie ſie zu Philandern kamen/ ſprach
der Jtaliaͤner: Jch ſage euch Danck/ Herꝛ Ritter/
daß ihr mir vor 2. Tagen habt 100. Kronen vorge-

ſtrecket/
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0706" n="688"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Deß <hi rendition="#aq">Academi</hi>&#x017F;chen</hi></fw><lb/>
nach fuhren &#x017F;ie mit einander wieder in die Stadt/<lb/>
wo&#x017F;elb&#x017F;t <hi rendition="#aq">Venereus</hi> &#x017F;ich in &#x017F;eine Herberge verfu&#x0364;gete.<lb/>
Etliche Stunden hernach kam der andere Bruder<lb/>
deß vorigen jungen Edelmanns zu ihm/ mit welchem<lb/>
er außgieng/ und als &#x017F;ie vor deß <hi rendition="#aq">Philander</hi>s Thu&#x0364;re ka-<lb/>
men/ <hi rendition="#aq">præ&#x017F;enti</hi>rte &#x017F;ich die <hi rendition="#aq">Clara,</hi> und gab zu erkeñen/ daß<lb/>
ihr Mann die&#x017F;en Morgen außgera&#x0364;y&#x017F;et &#x017F;ey/ und heute<lb/>
nicht wiederkommen wu&#x0364;rde. Al&#x017F;o no&#x0364;thigte <hi rendition="#aq">Venereus</hi><lb/>
den Edelmann mit hinein/ und zehlete der Frau <hi rendition="#aq">Cla-<lb/>
ra</hi> 100. Kronen/ &#x017F;o ihm ihr Mann vorigen Tages<lb/>
geliehen hatte/ darvon &#x017F;ie aber nichts wu&#x017F;te. Die-<lb/>
&#x017F;es Geld/ &#x017F;prach er/ gebet eurem Ritter in meinem<lb/>
Namen/ wann ich wiederkomme/ wil ich &#x017F;elber mit<lb/>
ihm reden. Die Frau meynete/ er redete die&#x017F;es nur<lb/>
al&#x017F;o vor &#x017F;einem Gefa&#x0364;hrten/ um &#x017F;ich und &#x017F;ie nicht zu<lb/>
verrathen/ nahm al&#x017F;o das Geld willig an/ und hoffete<lb/>
es mit guter Lu&#x017F;t zu verdienen. Hierauf gieng <hi rendition="#aq">Vene-<lb/>
reus</hi> mit dem Edelmann ein wenig &#x017F;patzieren/ und<lb/>
kehrete gegen den Abend mit ihm nach &#x017F;einer Mutter<lb/>
Hauß/ da&#x017F;elb&#x017F;t &#x017F;pei&#x017F;eten &#x017F;ie mit einander/ und nach ge-<lb/>
haltener Mahlzeit nahm <hi rendition="#aq">Venereus</hi> den ju&#x0364;ng&#x017F;ten Bru-<lb/>
der zu &#x017F;ich/ und &#x017F;agte: Mein Bruder/ wir wollen uns<lb/>
zu der &#x017F;cho&#x0364;nen <hi rendition="#aq">Clara</hi> erheben/ ich habe &#x017F;ie &#x017F;chon fu&#x0364;r uns<lb/>
Beyde mit 100. Kronen <hi rendition="#aq">contenti</hi>ret. Die&#x017F;er folgete<lb/>
ihm willig/ und darauf wurden &#x017F;ie von der geilen<lb/><hi rendition="#aq">Dame</hi> freundlich empfangen/ da &#x017F;ich dann einer nach<lb/>
dem andern mit ihr ergo&#x0364;tzete/ biß nach Mitternacht<lb/>
ein Jeder wieder an &#x017F;einen Ort kehrete. Am folgen-<lb/>
den Morgen ritte <hi rendition="#aq">Philander</hi> durch die Stadt wieder<lb/>
herein/ de&#x017F;&#x017F;en <hi rendition="#aq">Venereus</hi> bald gewahr ward/ gieng<lb/>
demnach zu dem a&#x0364;ltern Bruder der Edelleuten/ nahm<lb/>
ihn zu &#x017F;ich/ und wie &#x017F;ie zu <hi rendition="#aq">Philander</hi>n kamen/ &#x017F;prach<lb/>
der Jtalia&#x0364;ner: Jch &#x017F;age euch Danck/ Her&#xA75B; Ritter/<lb/>
daß ihr mir vor 2. Tagen habt 100. Kronen vorge-<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">&#x017F;trecket/</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[688/0706] Deß Academiſchen nach fuhren ſie mit einander wieder in die Stadt/ woſelbſt Venereus ſich in ſeine Herberge verfuͤgete. Etliche Stunden hernach kam der andere Bruder deß vorigen jungen Edelmanns zu ihm/ mit welchem er außgieng/ und als ſie vor deß Philanders Thuͤre ka- men/ præſentirte ſich die Clara, und gab zu erkeñen/ daß ihr Mann dieſen Morgen außgeraͤyſet ſey/ und heute nicht wiederkommen wuͤrde. Alſo noͤthigte Venereus den Edelmann mit hinein/ und zehlete der Frau Cla- ra 100. Kronen/ ſo ihm ihr Mann vorigen Tages geliehen hatte/ darvon ſie aber nichts wuſte. Die- ſes Geld/ ſprach er/ gebet eurem Ritter in meinem Namen/ wann ich wiederkomme/ wil ich ſelber mit ihm reden. Die Frau meynete/ er redete dieſes nur alſo vor ſeinem Gefaͤhrten/ um ſich und ſie nicht zu verrathen/ nahm alſo das Geld willig an/ und hoffete es mit guter Luſt zu verdienen. Hierauf gieng Vene- reus mit dem Edelmann ein wenig ſpatzieren/ und kehrete gegen den Abend mit ihm nach ſeiner Mutter Hauß/ daſelbſt ſpeiſeten ſie mit einander/ und nach ge- haltener Mahlzeit nahm Venereus den juͤngſten Bru- der zu ſich/ und ſagte: Mein Bruder/ wir wollen uns zu der ſchoͤnen Clara erheben/ ich habe ſie ſchon fuͤr uns Beyde mit 100. Kronen contentiret. Dieſer folgete ihm willig/ und darauf wurden ſie von der geilen Dame freundlich empfangen/ da ſich dann einer nach dem andern mit ihr ergoͤtzete/ biß nach Mitternacht ein Jeder wieder an ſeinen Ort kehrete. Am folgen- den Morgen ritte Philander durch die Stadt wieder herein/ deſſen Venereus bald gewahr ward/ gieng demnach zu dem aͤltern Bruder der Edelleuten/ nahm ihn zu ſich/ und wie ſie zu Philandern kamen/ ſprach der Jtaliaͤner: Jch ſage euch Danck/ Herꝛ Ritter/ daß ihr mir vor 2. Tagen habt 100. Kronen vorge- ſtrecket/

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/happel_roman_1690
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/happel_roman_1690/706
Zitationshilfe: Happel, Eberhard Werner: Der Academische Roman. Ulm, 1690, S. 688. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/happel_roman_1690/706>, abgerufen am 30.04.2024.