Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Hofmann von Hofmannswaldau, Christian: Deutsche Ubersetzungen und Gedichte. Breslau, 1679.

Bild:
<< vorherige Seite
Der sterbende
nach/ dann du glaubest nicht/ daß es/ vermöge der
Natur so seyn könte/ daß Simias/ als Simias
den Socrates überträffe/ sondern Krafft des Mas-
ses seiner Glieder/ noch daß Socrates kleiner als
Simias sey/ so weit als er Socrates ist/ sondern al-
leine in Betrachtung seines Leibes Länge/ die gegen
des Simias seine gehalten/ um etwas kleiner ist.
Cebes.
Dieses ist eben meine Meinung.
Socrates.
Und gleicher massen übertrifft Simias den Si-
mias nicht als Phädon/ sondern weil er gegen den
Simias groß ist/ der in Vergleichung des Phädons
klein ist.
Cebes.
Es ist so.
Socrates.
Und so wird Simias dergestalt nach gewissem
Verstande groß und klein heissen/ denn er ist mittel-
mäßig/ in Betrachtung des einen grösser/ und in
Betrachtung des andern kleiner.
Phädon.
Darauf sprach er lächelnde/ mich dünckt/ daß ich ein
wenig zu eifrig über diese Meinung halte/ doch ver-
hält es sich nicht anders/ als ich itzund gesagt habe.

Ce-
Der ſterbende
nach/ dann du glaubeſt nicht/ daß es/ vermoͤge der
Natur ſo ſeyn koͤnte/ daß Simias/ als Simias
den Socrates uͤbertraͤffe/ ſondern Krafft des Maſ-
ſes ſeiner Glieder/ noch daß Socrates kleiner als
Simias ſey/ ſo weit als er Socrates iſt/ ſondern al-
leine in Betrachtung ſeines Leibes Laͤnge/ die gegen
des Simias ſeine gehalten/ um etwas kleiner iſt.
Cebes.
Dieſes iſt eben meine Meinung.
Socrates.
Und gleicher maſſen uͤbertrifft Simias den Si-
mias nicht als Phaͤdon/ ſondern weil er gegen den
Simias groß iſt/ der in Vergleichung des Phaͤdons
klein iſt.
Cebes.
Es iſt ſo.
Socrates.
Und ſo wird Simias dergeſtalt nach gewiſſem
Verſtande groß und klein heiſſen/ denn er iſt mittel-
maͤßig/ in Betrachtung des einen groͤſſer/ und in
Betrachtung des andern kleiner.
Phaͤdon.
Darauf ſprach er laͤchelnde/ mich duͤnckt/ daß ich ein
wenig zu eifrig uͤber dieſe Meinung halte/ doch ver-
haͤlt es ſich nicht anders/ als ich itzund geſagt habe.

Ce-
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <sp who="#SOC">
          <p><pb facs="#f0364" n="106"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Der &#x017F;terbende</hi></fw><lb/>
nach/ dann du glaube&#x017F;t nicht/ daß es/ vermo&#x0364;ge der<lb/>
Natur &#x017F;o &#x017F;eyn ko&#x0364;nte/ daß Simias/ als Simias<lb/>
den Socrates u&#x0364;bertra&#x0364;ffe/ &#x017F;ondern Krafft des Ma&#x017F;-<lb/>
&#x017F;es &#x017F;einer Glieder/ noch daß Socrates kleiner als<lb/>
Simias &#x017F;ey/ &#x017F;o weit als er Socrates i&#x017F;t/ &#x017F;ondern al-<lb/>
leine in Betrachtung &#x017F;eines Leibes La&#x0364;nge/ die gegen<lb/>
des Simias &#x017F;eine gehalten/ um etwas kleiner i&#x017F;t.</p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#CEB">
          <speaker> <hi rendition="#fr">Cebes.</hi> </speaker><lb/>
          <p>Die&#x017F;es i&#x017F;t eben meine Meinung.</p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#SOC">
          <speaker> <hi rendition="#fr">Socrates.</hi> </speaker><lb/>
          <p>Und gleicher ma&#x017F;&#x017F;en u&#x0364;bertrifft Simias den Si-<lb/>
mias nicht als Pha&#x0364;don/ &#x017F;ondern weil er gegen den<lb/>
Simias groß i&#x017F;t/ der in Vergleichung des Pha&#x0364;dons<lb/>
klein i&#x017F;t.</p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#CEB">
          <speaker> <hi rendition="#fr">Cebes.</hi> </speaker><lb/>
          <p>Es i&#x017F;t &#x017F;o.</p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#SOC">
          <speaker> <hi rendition="#fr">Socrates.</hi> </speaker><lb/>
          <p>Und &#x017F;o wird Simias derge&#x017F;talt nach gewi&#x017F;&#x017F;em<lb/>
Ver&#x017F;tande groß und klein hei&#x017F;&#x017F;en/ denn er i&#x017F;t mittel-<lb/>
ma&#x0364;ßig/ in Betrachtung des einen gro&#x0364;&#x017F;&#x017F;er/ und in<lb/>
Betrachtung des andern kleiner.</p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#PHA">
          <speaker> <hi rendition="#fr">Pha&#x0364;don.</hi> </speaker><lb/>
          <p>Darauf &#x017F;prach er la&#x0364;chelnde/ mich du&#x0364;nckt/ daß ich ein<lb/>
wenig zu eifrig u&#x0364;ber die&#x017F;e Meinung halte/ doch ver-<lb/>
ha&#x0364;lt es &#x017F;ich nicht anders/ als ich itzund ge&#x017F;agt habe.</p><lb/>
          <fw place="bottom" type="catch">Ce-</fw>
        </sp><lb/>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[106/0364] Der ſterbende nach/ dann du glaubeſt nicht/ daß es/ vermoͤge der Natur ſo ſeyn koͤnte/ daß Simias/ als Simias den Socrates uͤbertraͤffe/ ſondern Krafft des Maſ- ſes ſeiner Glieder/ noch daß Socrates kleiner als Simias ſey/ ſo weit als er Socrates iſt/ ſondern al- leine in Betrachtung ſeines Leibes Laͤnge/ die gegen des Simias ſeine gehalten/ um etwas kleiner iſt. Cebes. Dieſes iſt eben meine Meinung. Socrates. Und gleicher maſſen uͤbertrifft Simias den Si- mias nicht als Phaͤdon/ ſondern weil er gegen den Simias groß iſt/ der in Vergleichung des Phaͤdons klein iſt. Cebes. Es iſt ſo. Socrates. Und ſo wird Simias dergeſtalt nach gewiſſem Verſtande groß und klein heiſſen/ denn er iſt mittel- maͤßig/ in Betrachtung des einen groͤſſer/ und in Betrachtung des andern kleiner. Phaͤdon. Darauf ſprach er laͤchelnde/ mich duͤnckt/ daß ich ein wenig zu eifrig uͤber dieſe Meinung halte/ doch ver- haͤlt es ſich nicht anders/ als ich itzund geſagt habe. Ce-

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679/364
Zitationshilfe: Hofmann von Hofmannswaldau, Christian: Deutsche Ubersetzungen und Gedichte. Breslau, 1679, S. 106. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679/364>, abgerufen am 16.05.2024.