Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Kramer, Matthias: Allgemeiner Schau-Platz [...] die Teutsche und Italiänische Benennung aller Haupt-Dinge der Welt. Nürnberg, 1672.

Bild:
<< vorherige Seite
[Spaltenumbruch]

mit mir.

weiter/ über.

durch/ wegen /

für /

lang/ als: ein Tag lang.

um als: um Weinschicken.

nahebey.

mit sich/ mit ihme.

ohne.

auf.

unden.

oben.

mit dir.

gegen.

nächst/ bey.

die zusammenfügende Wörtlein wirst du schon finden in der Welschen Sprach-Lehre/ welche mit ehesten folgen wird/ als: Dis, Tras, Ri, S, Mis, Per, &c.

Der Siebende Theil.

Fügwörtlein.

Auf daß/ daß.

den/ derohalben.

auch.

ja/ was mehr ist.

obwol/ obschon.

[Spaltenumbruch]

Meco. 18

Oltra. 19

Per, 20

Presso. 21

Seco. 22

Senza. 23

Sopra. 24

Sotto. 25

Su. 26

Teco. 27

Verso. 28

Vicino. 29

Le particole Compositive troverai nella Grammatica, che sono perdar in luce, v. g. Dis, Tras, Ri, S, Mis, Per &c.

Parte Settima.

Congiontioni.

Accioche, Che, Perche. 1

Aduaque. 2

Altresi Ancora, Anco. 3

Anzi. 4

Benche, Ancorche. 5

[Spaltenumbruch]

mit mir.

weiter/ über.

durch/ wegen /

für /

lang/ als: ein Tag lang.

um als: um Weinschicken.

nahebey.

mit sich/ mit ihme.

ohne.

auf.

unden.

oben.

mit dir.

gegen.

nächst/ bey.

die zusam̃enfügende Wörtlein wirst du schon finden in der Welschen Sprach-Lehre/ welche mit ehesten folgen wird/ als: Dis, Tras, Ri, S, Mis, Per, &c.

Der Siebende Theil.

Fügwörtlein.

Auf daß/ daß.

den/ derohalben.

auch.

ja/ was mehr ist.

obwol/ obschon.

[Spaltenumbruch]

Meco. 18

Oltra. 19

Per, 20

Presso. 21

Seco. 22

Senza. 23

Sopra. 24

Sotto. 25

Sù. 26

Teco. 27

Verso. 28

Vicíno. 29

Le particole Compositive troverai nella Grammatica, che sono perdar in luce, v. g. Dis, Tras, Ri, S, Mis, Per &c.

Parte Settima.

Congiontioni.

Accióche, Che, Perche. 1

Aduaque. 2

Altresì Ancóra, Anco. 3

Anzi. 4

Benche, Ancorche. 5

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div>
        <pb facs="#f0279" n="261"/>
        <cb n="1"/>
        <p>mit mir.</p>
        <p>weiter/ über.</p>
        <p>durch/ wegen /</p>
        <p>für /</p>
        <p>lang/ als: ein Tag lang.</p>
        <p>um als: um Weinschicken.</p>
        <p>nahebey.</p>
        <p>mit sich/ mit ihme.</p>
        <p>ohne.</p>
        <p>auf.</p>
        <p>unden.</p>
        <p>oben.</p>
        <p>mit dir.</p>
        <p>gegen.</p>
        <p>nächst/ bey.</p>
        <p>die zusam&#x0303;enfügende Wörtlein wirst du schon finden in der Welschen                      Sprach-Lehre/ welche mit ehesten folgen wird/ als: Dis, Tras, Ri, S, Mis, Per,                      &amp;c.</p>
      </div>
      <div>
        <head>Der Siebende Theil.</head>
        <p>Fügwörtlein.</p>
        <p>Auf daß/ daß.</p>
        <p>den/ derohalben.</p>
        <p>auch.</p>
        <p>ja/ was mehr ist.</p>
        <p>obwol/ obschon.</p>
        <cb n="2"/>
        <p>Meco. 18</p>
        <p>Oltra. 19</p>
        <p>Per, 20</p>
        <p>Presso. 21</p>
        <p>Seco. 22</p>
        <p>Senza. 23</p>
        <p>Sopra. 24</p>
        <p>Sotto. 25</p>
        <p>Sù. 26</p>
        <p>Teco. 27</p>
        <p>Verso. 28</p>
        <p>Vicíno. 29</p>
        <p>Le particole Compositive troverai nella Grammatica, che sono perdar in luce, v.                      g. Dis, Tras, Ri, S, Mis, Per &amp;c.</p>
        <p>Parte Settima.</p>
        <p>Congiontioni.</p>
        <p>Accióche, Che, Perche. 1</p>
        <p>Aduaque. 2</p>
        <p>Altresì Ancóra, Anco. 3</p>
        <p>Anzi. 4</p>
        <p>Benche, Ancorche. 5</p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[261/0279] mit mir. weiter/ über. durch/ wegen / für / lang/ als: ein Tag lang. um als: um Weinschicken. nahebey. mit sich/ mit ihme. ohne. auf. unden. oben. mit dir. gegen. nächst/ bey. die zusam̃enfügende Wörtlein wirst du schon finden in der Welschen Sprach-Lehre/ welche mit ehesten folgen wird/ als: Dis, Tras, Ri, S, Mis, Per, &c. Der Siebende Theil. Fügwörtlein. Auf daß/ daß. den/ derohalben. auch. ja/ was mehr ist. obwol/ obschon. Meco. 18 Oltra. 19 Per, 20 Presso. 21 Seco. 22 Senza. 23 Sopra. 24 Sotto. 25 Sù. 26 Teco. 27 Verso. 28 Vicíno. 29 Le particole Compositive troverai nella Grammatica, che sono perdar in luce, v. g. Dis, Tras, Ri, S, Mis, Per &c. Parte Settima. Congiontioni. Accióche, Che, Perche. 1 Aduaque. 2 Altresì Ancóra, Anco. 3 Anzi. 4 Benche, Ancorche. 5

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Theatrum-Literatur der Frühen Neuzeit: Bereitstellung der Texttranskription und Auszeichnung in XML/TEI. (2013-11-26T12:54:31Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme entsprechen muss.
Wolfenbütteler Digitale Bibliothek: Bereitstellung der Bilddigitalisate (2013-11-26T12:54:31Z)
Arne Binder: Konvertierung nach XML gemäß DTA-Basisformat, Tagging der Titelblätter, Korrekturen der Transkription. (2013-11-26T12:54:31Z)

Weitere Informationen:

Anmerkungen zur Transkription:

  • Langes s (ſ) wird als rundes s (s) wiedergegeben.
  • Rundes r (ꝛ) wird als normales r (r) wiedergegeben bzw. in der Kombination ꝛc. als et (etc.) aufgelöst.
  • Die Majuskel J im Frakturdruck wird in der Transkription je nach Lautwert als I bzw. J wiedergegeben.
  • Übergeschriebenes „e“ über „a“, „o“ und „u“ wird als „ä“, „ö“, „ü“ transkribiert.
  • Ligaturen werden aufgelöst.
  • Silbentrennungen über Zeilengrenzen hinweg werden aufgelöst.
  • Silbentrennungen über Seitengrenzen hinweg werden beibehalten.
  • Kolumnentitel, Bogensignaturen und Kustoden werden nicht erfasst.
  • Griechische Schrift wird nicht transkribiert, sondern im XML mit <foreign xml:lang="el"><gap reason="fm"/></foreign> vermerkt.



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/kramer_schauplatz_1672
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/kramer_schauplatz_1672/279
Zitationshilfe: Kramer, Matthias: Allgemeiner Schau-Platz [...] die Teutsche und Italiänische Benennung aller Haupt-Dinge der Welt. Nürnberg, 1672, S. 261. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/kramer_schauplatz_1672/279>, abgerufen am 01.03.2024.