Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Lavater, Johann Caspar: Physiognomische Fragmente, zur Beförderung der Menschenkenntniß und Menschenliebe. Bd. 4. Leipzig u. a., 1778.

Bild:
<< vorherige Seite
Ueber die Stirne.

Der innere Knochen bleibt so viel, als unverändert, wenn sich die äußere Haut runzelt.
Aber auch diese Runzelung ist nicht bey jeder innern Gestalt der Hirnknochen dieselbe. Gewisse
[Spaltenumbruch]

Plattheiten
"Jst sie am Ende bey der Nase runzlicht, bedeutet
"ernsthaft und melancholisch." (Unbestimmt.) "Hinge-
"gen eine Stirn ohne Runzel bedeutet einen fröhlichen
"und lustigen."
"Exporrecta nimium bedeutet einen schmeicheln-
"den." (Unbestimmt.)
"Eine dunkle Stirn bedeutet einen unfreundlichen,
"traurigen und grausamen."
"Eine rauhe und harte Stirn, auf welcher bald
"Gruben, bald Hügel sind, bedeutet einen verschwende-
"rischen, venerischen und untreuen Menschen." (Viel-
leicht planvollen, harten, wirksamen.)
III.
Aus einer Physiognomie -- und Complexions-
büchlein
etc.

"Stirn, rund, erhaben, bedeutet Freymuth, Frölich-
"keit, Vernunft, Herzensgüte. Glatt, eben, fast nicht
"runzelicht, zänkisch, betrüglich, doch unweise!!! Klein,
"Einfalt, Zorn, Grausamkeit, Ehrsucht. Rund, an
"den Ecken vorstehend und haarlos -- Vernunft, küh-
"nen Durst nach großen Thaten, die Ruhm oder Geld
"bringen. Spitze gegen die Schläfe, Bosheit, Ein-
"falt, Unbestand. Fleischig an den Schläfen, dumm-
"stolz, trotzig, grob. Gefaltete, in der Mitte gespal-
"tete, Einfalt, Stolz, widriges Glück! Ueberall groß,
"rund, bloß, haarlos,
kühnen Witz, Arglist, Stolz,
"Grimm, Lügen. Lang, hoch, kugelförmig, spitzes
"Kinnes,
Einfalt, Schwäche, böses Glück." (Wie
unbestimmt und absprechend!)
IV.
Aus dem Palais de la Fortune. (Lyon, 1672.)

"Le front, grandement eleve en rondeur signisie
"l'homme liberal & joyeux, d'un bon intellect,

[Spaltenumbruch] "traitable envers les autres & orne de plusieurs gra-
"ces & vertus.

"Le front plein & uni & qui n'a point de rides, si-
"gnifie un homme estre litigieux,
(grund falsch) vain,
"fallacieux,
(grund falsch) & plus simple, que sage.
"Celui, duquel le front est petit de toutes parts,
"signisie un homme simple, prompt a courroues, cu-
"pide de choses belles & curieux."
(Sehet oben.)
"Celui qui est bien rond aux angles des temples, que
"les os presque apparoissent, & desnue de poil, si-
"gnifie un homme d'une bonne nature & d'un dur
"intellect; audacieux, desireux des choses belles,
"nettes & honorables."
(Nicht nach meinen Betrach-
tungen.)
"Ceux, auquels le front est pointu environ les an-
"gles des temples -- tellement, qu'il semble que les
"os en sortent, signifie l' homme estre vain & insta-
"ble en toutes choses, debile & simple & tendre de
"capacite.
(Jch weiß nichts davon.)
"Ceux, qui l'ont large, changent volontiers de
"courage, & s'ils l'ont encore plus large, ils sont
"fols & de petite discretion."
(Weiß nichts davon.)
"Ceux, qui l'ont petit & estroit sont devorateurs
"& indociles; souillards comme les truyes.

"Ceux, qui l'ont assez long, ont bon sens & sont
"dociles, mais ils sont aucumement vehemens."

(Nicht wahr!)
V.
Johannes ab Indagine.

"Est alia ratio latae, alia rotundae frontis. Quae
"in gyrum elevata est, a quibusdam probatur; maxi-
"me, si capiti bene respondeat. Sin autem temporum
"prominentias occupet rotunditas illa, sitque subin-
"de depilis, indicat praestantiam ingenii, cupiditatem

hono-
E e 3
Ueber die Stirne.

Der innere Knochen bleibt ſo viel, als unveraͤndert, wenn ſich die aͤußere Haut runzelt.
Aber auch dieſe Runzelung iſt nicht bey jeder innern Geſtalt der Hirnknochen dieſelbe. Gewiſſe
[Spaltenumbruch]

Plattheiten
„Jſt ſie am Ende bey der Naſe runzlicht, bedeutet
„ernſthaft und melancholiſch.“ (Unbeſtimmt.) „Hinge-
„gen eine Stirn ohne Runzel bedeutet einen froͤhlichen
„und luſtigen.“
Exporrecta nimium bedeutet einen ſchmeicheln-
„den.“ (Unbeſtimmt.)
„Eine dunkle Stirn bedeutet einen unfreundlichen,
„traurigen und grauſamen.“
„Eine rauhe und harte Stirn, auf welcher bald
„Gruben, bald Huͤgel ſind, bedeutet einen verſchwende-
„riſchen, veneriſchen und untreuen Menſchen.“ (Viel-
leicht planvollen, harten, wirkſamen.)
III.
Aus einer Phyſiognomie — und Complexions-
buͤchlein
ꝛc.

Stirn, rund, erhaben, bedeutet Freymuth, Froͤlich-
„keit, Vernunft, Herzensguͤte. Glatt, eben, faſt nicht
„runzelicht, zaͤnkiſch, betruͤglich, doch unweiſe!!! Klein,
„Einfalt, Zorn, Grauſamkeit, Ehrſucht. Rund, an
„den Ecken vorſtehend und haarlos — Vernunft, kuͤh-
„nen Durſt nach großen Thaten, die Ruhm oder Geld
„bringen. Spitze gegen die Schlaͤfe, Bosheit, Ein-
„falt, Unbeſtand. Fleiſchig an den Schlaͤfen, dumm-
„ſtolz, trotzig, grob. Gefaltete, in der Mitte geſpal-
„tete, Einfalt, Stolz, widriges Gluͤck! Ueberall groß,
„rund, bloß, haarlos,
kuͤhnen Witz, Argliſt, Stolz,
„Grimm, Luͤgen. Lang, hoch, kugelfoͤrmig, ſpitzes
„Kinnes,
Einfalt, Schwaͤche, boͤſes Gluͤck.“ (Wie
unbeſtimmt und abſprechend!)
IV.
Aus dem Palais de la Fortune. (Lyon, 1672.)

Le front, grandement élevé en rondeur ſigniſie
„l’homme liberal & joyeux, d’un bon intellect,

[Spaltenumbruch]traitable envers les autres & orné de pluſieurs gra-
„ces & vertus.

Le front plein & uni & qui n’a point de rides, ſi-
„gnifie un homme eſtre litigieux,
(grund falſch) vain,
„fallacieux,
(grund falſch) & plus ſimple, que ſage.
Celui, duquel le front eſt petit de toutes parts,
„ſigniſie un homme ſimple, prompt a courroues, cu-
„pide de choſes belles & curieux.“
(Sehet oben.)
Celui qui eſt bien rond aux angles des temples, que
„les os presque apparoiſſent, & desnué de poil, ſi-
„gnifie un homme d’une bonne nature & d’un dur
„intellect; audacieux, deſireux des choſes belles,
„nettes & honorables.“
(Nicht nach meinen Betrach-
tungen.)
Ceux, auquels le front eſt pointu environ les an-
„gles des temples — tellement, qu’il ſemble que les
„os en ſortent, ſignifie l’ homme eſtre vain & inſta-
„ble en toutes choſes, debile & ſimple & tendre de
„capacité.
(Jch weiß nichts davon.)
Ceux, qui l’ont large, changent volontiers de
„courage, & s’ils l’ont encore plus large, ils ſont
„fols & de petite diſcretion.“
(Weiß nichts davon.)
Ceux, qui l’ont petit & eſtroit ſont devorateurs
„& indociles; ſouillards comme les truyes.

Ceux, qui l’ont aſſez long, ont bon ſens & ſont
„dociles, mais ils ſont aucumement vehemens.“

(Nicht wahr!)
V.
Johannes ab Indagine.

Eſt alia ratio latae, alia rotundae frontis. Quae
„in gyrum elevata eſt, a quibusdam probatur; maxi-
„me, ſi capiti bene reſpondeat. Sin autem temporum
„prominentias occupet rotunditas illa, ſitque ſubin-
„de depilis, indicat praeſtantiam ingenii, cupiditatem

hono-
E e 3
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <pb facs="#f0251" n="221"/>
            <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Ueber die Stirne.</hi> </fw><lb/>
            <p>Der innere Knochen bleibt &#x017F;o viel, als unvera&#x0364;ndert, wenn &#x017F;ich die a&#x0364;ußere Haut runzelt.<lb/>
Aber auch die&#x017F;e Runzelung i&#x017F;t nicht bey jeder innern Ge&#x017F;talt der Hirnknochen die&#x017F;elbe. Gewi&#x017F;&#x017F;e<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">E e 3</fw><fw place="bottom" type="catch">Plattheiten</fw><lb/><cb/>
<note next="#a09" xml:id="a08" prev="#a07" place="foot" n="*)">&#x201E;J&#x017F;t &#x017F;ie am <hi rendition="#fr">Ende bey der Na&#x017F;e runzlicht,</hi> bedeutet<lb/>
&#x201E;ern&#x017F;thaft und melancholi&#x017F;ch.&#x201C; (Unbe&#x017F;timmt.) &#x201E;Hinge-<lb/>
&#x201E;gen eine Stirn <hi rendition="#fr">ohne Runzel</hi> bedeutet einen fro&#x0364;hlichen<lb/>
&#x201E;und lu&#x017F;tigen.&#x201C;<lb/>
&#x201E;<hi rendition="#aq">Exporrecta nimium</hi> bedeutet einen &#x017F;chmeicheln-<lb/>
&#x201E;den.&#x201C; (Unbe&#x017F;timmt.)<lb/>
&#x201E;Eine <hi rendition="#fr">dunkle</hi> Stirn bedeutet einen unfreundlichen,<lb/>
&#x201E;traurigen und grau&#x017F;amen.&#x201C;<lb/>
&#x201E;Eine <hi rendition="#fr">rauhe und harte</hi> Stirn, auf welcher bald<lb/>
&#x201E;Gruben, bald Hu&#x0364;gel &#x017F;ind, bedeutet einen ver&#x017F;chwende-<lb/>
&#x201E;ri&#x017F;chen, veneri&#x017F;chen und untreuen Men&#x017F;chen.&#x201C; (Viel-<lb/>
leicht planvollen, harten, wirk&#x017F;amen.)<lb/><hi rendition="#c"><hi rendition="#aq">III.</hi><lb/>
Aus einer <hi rendition="#fr">Phy&#x017F;iognomie</hi> &#x2014; und <hi rendition="#fr">Complexions-<lb/>
bu&#x0364;chlein</hi> &#xA75B;c.</hi><lb/>
&#x201E;<hi rendition="#fr">Stirn,</hi> rund, erhaben, bedeutet Freymuth, Fro&#x0364;lich-<lb/>
&#x201E;keit, Vernunft, Herzensgu&#x0364;te. <hi rendition="#fr">Glatt, eben,</hi> fa&#x017F;t nicht<lb/>
&#x201E;runzelicht, za&#x0364;nki&#x017F;ch, betru&#x0364;glich, doch unwei&#x017F;e!!! <hi rendition="#fr">Klein,</hi><lb/>
&#x201E;Einfalt, Zorn, Grau&#x017F;amkeit, Ehr&#x017F;ucht. <hi rendition="#fr">Rund,</hi> an<lb/>
&#x201E;den Ecken vor&#x017F;tehend und haarlos &#x2014; Vernunft, ku&#x0364;h-<lb/>
&#x201E;nen Dur&#x017F;t nach großen Thaten, die Ruhm oder Geld<lb/>
&#x201E;bringen. <hi rendition="#fr">Spitze</hi> gegen die Schla&#x0364;fe, Bosheit, Ein-<lb/>
&#x201E;falt, Unbe&#x017F;tand. <hi rendition="#fr">Flei&#x017F;chig</hi> an den Schla&#x0364;fen, dumm-<lb/>
&#x201E;&#x017F;tolz, trotzig, grob. Gefaltete, in der Mitte ge&#x017F;pal-<lb/>
&#x201E;tete, Einfalt, Stolz, widriges Glu&#x0364;ck! <hi rendition="#fr">Ueberall groß,<lb/>
&#x201E;rund, bloß, haarlos,</hi> ku&#x0364;hnen Witz, Argli&#x017F;t, Stolz,<lb/>
&#x201E;Grimm, Lu&#x0364;gen. <hi rendition="#fr">Lang, hoch, kugelfo&#x0364;rmig, &#x017F;pitzes<lb/>
&#x201E;Kinnes,</hi> Einfalt, Schwa&#x0364;che, bo&#x0364;&#x017F;es Glu&#x0364;ck.&#x201C; (Wie<lb/>
unbe&#x017F;timmt und ab&#x017F;prechend!)<lb/><hi rendition="#c"><hi rendition="#aq">IV.</hi><lb/>
Aus dem <hi rendition="#aq">Palais de la Fortune. (Lyon,</hi> 1672.)</hi><lb/>
&#x201E;<hi rendition="#aq">Le front, <hi rendition="#i">grandement élevé</hi> en rondeur &#x017F;igni&#x017F;ie<lb/>
&#x201E;l&#x2019;homme liberal &amp; joyeux, d&#x2019;un bon intellect,</hi><lb/><cb/>
&#x201E;<hi rendition="#aq">traitable envers les autres &amp; orné de plu&#x017F;ieurs gra-<lb/>
&#x201E;ces &amp; vertus.</hi><lb/>
&#x201E;<hi rendition="#aq">Le <hi rendition="#i">front plein</hi> &amp; uni &amp; qui n&#x2019;a point de rides, &#x017F;i-<lb/>
&#x201E;gnifie un homme e&#x017F;tre litigieux,</hi> (grund fal&#x017F;ch) <hi rendition="#aq">vain,<lb/>
&#x201E;fallacieux,</hi> (grund fal&#x017F;ch) <hi rendition="#aq">&amp; plus &#x017F;imple, que &#x017F;age.</hi><lb/>
&#x201E;<hi rendition="#aq">Celui, duquel le front e&#x017F;t petit de toutes parts,<lb/>
&#x201E;&#x017F;igni&#x017F;ie un homme &#x017F;imple, prompt a courroues, cu-<lb/>
&#x201E;pide de cho&#x017F;es belles &amp; curieux.&#x201C;</hi> (Sehet oben.)<lb/>
&#x201E;<hi rendition="#aq">Celui qui e&#x017F;t bien rond aux angles des temples, que<lb/>
&#x201E;les os presque apparoi&#x017F;&#x017F;ent, &amp; desnué de poil, &#x017F;i-<lb/>
&#x201E;gnifie un homme d&#x2019;une bonne nature &amp; d&#x2019;un dur<lb/>
&#x201E;intellect; audacieux, de&#x017F;ireux des cho&#x017F;es belles,<lb/>
&#x201E;nettes &amp; honorables.&#x201C;</hi> (Nicht nach meinen Betrach-<lb/>
tungen.)<lb/>
&#x201E;<hi rendition="#aq">Ceux, auquels le front e&#x017F;t pointu environ les an-<lb/>
&#x201E;gles des temples &#x2014; tellement, qu&#x2019;il &#x017F;emble que les<lb/>
&#x201E;os en &#x017F;ortent, &#x017F;ignifie l&#x2019; homme e&#x017F;tre vain &amp; in&#x017F;ta-<lb/>
&#x201E;ble en toutes cho&#x017F;es, debile &amp; &#x017F;imple &amp; tendre de<lb/>
&#x201E;capacité.</hi> (Jch weiß nichts davon.)<lb/>
&#x201E;<hi rendition="#aq">Ceux, qui l&#x2019;ont large, changent volontiers de<lb/>
&#x201E;courage, &amp; s&#x2019;ils l&#x2019;ont encore plus large, ils &#x017F;ont<lb/>
&#x201E;fols &amp; de petite di&#x017F;cretion.&#x201C;</hi> (Weiß nichts davon.)<lb/>
&#x201E;<hi rendition="#aq">Ceux, qui l&#x2019;ont petit &amp; e&#x017F;troit &#x017F;ont devorateurs<lb/>
&#x201E;&amp; indociles; &#x017F;ouillards comme les truyes.</hi><lb/>
&#x201E;<hi rendition="#aq">Ceux, qui l&#x2019;ont a&#x017F;&#x017F;ez long, ont bon &#x017F;ens &amp; &#x017F;ont<lb/>
&#x201E;dociles, mais ils &#x017F;ont aucumement vehemens.&#x201C;</hi><lb/>
(Nicht wahr!)<lb/><hi rendition="#c"><hi rendition="#aq">V.<lb/><hi rendition="#i">Johannes ab Indagine.</hi></hi></hi><lb/>
&#x201E;<hi rendition="#aq">E&#x017F;t alia ratio latae, alia rotundae frontis. Quae<lb/>
&#x201E;in gyrum elevata e&#x017F;t, a quibusdam probatur; maxi-<lb/>
&#x201E;me, &#x017F;i capiti bene re&#x017F;pondeat. Sin autem temporum<lb/>
&#x201E;prominentias occupet rotunditas illa, &#x017F;itque &#x017F;ubin-<lb/>
&#x201E;de depilis, indicat prae&#x017F;tantiam ingenii, cupiditatem</hi><lb/>
<fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#aq">hono-</hi></fw></note><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[221/0251] Ueber die Stirne. Der innere Knochen bleibt ſo viel, als unveraͤndert, wenn ſich die aͤußere Haut runzelt. Aber auch dieſe Runzelung iſt nicht bey jeder innern Geſtalt der Hirnknochen dieſelbe. Gewiſſe Plattheiten *) *) „Jſt ſie am Ende bey der Naſe runzlicht, bedeutet „ernſthaft und melancholiſch.“ (Unbeſtimmt.) „Hinge- „gen eine Stirn ohne Runzel bedeutet einen froͤhlichen „und luſtigen.“ „Exporrecta nimium bedeutet einen ſchmeicheln- „den.“ (Unbeſtimmt.) „Eine dunkle Stirn bedeutet einen unfreundlichen, „traurigen und grauſamen.“ „Eine rauhe und harte Stirn, auf welcher bald „Gruben, bald Huͤgel ſind, bedeutet einen verſchwende- „riſchen, veneriſchen und untreuen Menſchen.“ (Viel- leicht planvollen, harten, wirkſamen.) III. Aus einer Phyſiognomie — und Complexions- buͤchlein ꝛc. „Stirn, rund, erhaben, bedeutet Freymuth, Froͤlich- „keit, Vernunft, Herzensguͤte. Glatt, eben, faſt nicht „runzelicht, zaͤnkiſch, betruͤglich, doch unweiſe!!! Klein, „Einfalt, Zorn, Grauſamkeit, Ehrſucht. Rund, an „den Ecken vorſtehend und haarlos — Vernunft, kuͤh- „nen Durſt nach großen Thaten, die Ruhm oder Geld „bringen. Spitze gegen die Schlaͤfe, Bosheit, Ein- „falt, Unbeſtand. Fleiſchig an den Schlaͤfen, dumm- „ſtolz, trotzig, grob. Gefaltete, in der Mitte geſpal- „tete, Einfalt, Stolz, widriges Gluͤck! Ueberall groß, „rund, bloß, haarlos, kuͤhnen Witz, Argliſt, Stolz, „Grimm, Luͤgen. Lang, hoch, kugelfoͤrmig, ſpitzes „Kinnes, Einfalt, Schwaͤche, boͤſes Gluͤck.“ (Wie unbeſtimmt und abſprechend!) IV. Aus dem Palais de la Fortune. (Lyon, 1672.) „Le front, grandement élevé en rondeur ſigniſie „l’homme liberal & joyeux, d’un bon intellect, „traitable envers les autres & orné de pluſieurs gra- „ces & vertus. „Le front plein & uni & qui n’a point de rides, ſi- „gnifie un homme eſtre litigieux, (grund falſch) vain, „fallacieux, (grund falſch) & plus ſimple, que ſage. „Celui, duquel le front eſt petit de toutes parts, „ſigniſie un homme ſimple, prompt a courroues, cu- „pide de choſes belles & curieux.“ (Sehet oben.) „Celui qui eſt bien rond aux angles des temples, que „les os presque apparoiſſent, & desnué de poil, ſi- „gnifie un homme d’une bonne nature & d’un dur „intellect; audacieux, deſireux des choſes belles, „nettes & honorables.“ (Nicht nach meinen Betrach- tungen.) „Ceux, auquels le front eſt pointu environ les an- „gles des temples — tellement, qu’il ſemble que les „os en ſortent, ſignifie l’ homme eſtre vain & inſta- „ble en toutes choſes, debile & ſimple & tendre de „capacité. (Jch weiß nichts davon.) „Ceux, qui l’ont large, changent volontiers de „courage, & s’ils l’ont encore plus large, ils ſont „fols & de petite diſcretion.“ (Weiß nichts davon.) „Ceux, qui l’ont petit & eſtroit ſont devorateurs „& indociles; ſouillards comme les truyes. „Ceux, qui l’ont aſſez long, ont bon ſens & ſont „dociles, mais ils ſont aucumement vehemens.“ (Nicht wahr!) V. Johannes ab Indagine. „Eſt alia ratio latae, alia rotundae frontis. Quae „in gyrum elevata eſt, a quibusdam probatur; maxi- „me, ſi capiti bene reſpondeat. Sin autem temporum „prominentias occupet rotunditas illa, ſitque ſubin- „de depilis, indicat praeſtantiam ingenii, cupiditatem hono- E e 3

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/lavater_fragmente04_1778
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/lavater_fragmente04_1778/251
Zitationshilfe: Lavater, Johann Caspar: Physiognomische Fragmente, zur Beförderung der Menschenkenntniß und Menschenliebe. Bd. 4. Leipzig u. a., 1778, S. 221. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/lavater_fragmente04_1778/251>, abgerufen am 30.04.2024.