Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Lohenstein, Daniel Casper von: Sophonisbe. Breslau, 1680.

Bild:
<< vorherige Seite
mit aber ziehet die Heyden stattlich durch Arnob. contr. Gentes
lib. 5. p. m.
645.
v. 467. 468. 469. Auch biß zur Hölle dringt mein Strahl.) Virg. l. 6.
AEn. v.
442.
Heic quos dirus amor crudeli tabe peredit,
Secreti celant calles, & myrtea circum
Sylva tegit. curae non ipsa in morte relinquunt. Et v.
450.
Inter quas Phoenissa recens a vulnere Dido Errabat Sylva in
magna.
Ja die entseelten Liebhaberinnen tichten sie: daß sie der
Proserpina die Liebes Fackeln fürtragen müssen. Virgil. in Culi-
ce v.
256. und daselbst Taubman.
v. 470. Seqq. Dringt Orpheus nicht.) Auch dis/ wie Orpheus seine
Euridice aus der Hölle wiedergeholet/ beschreibt Virg. l. 4. Georg.
v. 464. seqq.
wie Theseus aber mit Jirithoo die Proserpinam zu
rauben in die Helle gezogen/ Natal. Comes Mythol. lib 7. c. 9 p.
m.
735.
v. 478. Ein Polifem erstarrt für Galatheen.) Dieses Cyclopen Liebe
beschreibt Theocritus in Cyclope
v. 479. Selbst Pluto läßt sein finster Reich.) Claudian. de rapt.
Proserpinae.
v. 461. 482. Brecht ihm die Donnerkeil entzwey. Reicht mir der Hel-
len Schlüssel dar. Hieher gehören die schönen Verse Philippi.
Sulesantes olumpon id' os oploisin erotes
Kosmount' athanaton skula phruaosomenoi.
phoibou toxa pherousi, Dios [fremdsprachliches Material - Zeichen fehlt]keraunon, A"reos
oplon, kai kuneen, E`rakleous ropalon,
E'inaliou te Theou tribeles do ru, thursa te Bakkhou,
ptena pedil' ermou, lampada A'rtemidos.
O'uk akhthos thnetois eikein Beleeo[fremdsprachliches Material - Zeichen fehlt]in eroton,
Daimones o~is oplon kosmon edokan ekhein.

Die Liebe hat den Schmuck des Himmels angezogen/
Und in den schönen Raub der Götter sich gehüllt.
Sie nam den Zevs den Keil/ dem Phaebus Pfeil und Bogen
Alciden seinen Spiß/ dem Krigs Gott Helm und Schild.
Die
mit aber ziehet die Heyden ſtattlich durch Arnob. contr. Gentes
lib. 5. p. m.
645.
v. 467. 468. 469. Auch biß zur Hoͤlle dringt mein Strahl.) Virg. l. 6.
Æn. v.
442.
Hîc quos dirus amor crudeli tabe peredit,
Secreti celant calles, & myrtea circum
Sylva tegit. curæ non ipsâ in morte relinquunt. Et v.
450.
Inter quas Phœniſſa recens à vulnere Dido Errabat Sylvâ in
magnâ.
Ja die entſeelten Liebhaberinnen tichten ſie: daß ſie der
Proſerpina die Liebes Fackeln fuͤrtragen muͤſſen. Virgil. in Culi-
ce v.
256. und daſelbſt Taubman.
v. 470. Seqq. Dringt Orpheus nicht.) Auch dis/ wie Orpheus ſeine
Euridice aus der Hoͤlle wiedergeholet/ beſchreibt Virg. l. 4. Georg.
v. 464. ſeqq.
wie Theſeus aber mit Jirithoo die Proſerpinam zu
rauben in die Helle gezogen/ Natal. Comes Mythol. lib 7. c. 9 p.
m.
735.
v. 478. Ein Polifem erſtarrt fuͤr Galatheen.) Dieſes Cyclopen Liebe
beſchreibt Theocritus in Cyclope
v. 479. Selbſt Pluto laͤßt ſein finſter Reich.) Claudian. de rapt.
Proſerpinæ.
v. 461. 482. Brecht ihm die Donnerkeil entzwey. Reicht mir der Hel-
len Schluͤſſel dar. Hieher gehoͤren die ſchoͤnen Verſe Philippi.
Συλήσαντες ὄλυμπον ἴδ᾽ ὡς ὅπλοισιν ἔρωτες
Κοσμοῦντ᾽ ἀθανάτων σκῦλα φρυαοςόμενοι.
φοίβου τόξα φέρουσι, Διὸς [fremdsprachliches Material – Zeichen fehlt]κεραυνὸν, Α῎ρηος
ὅπλον, καὶ κυνέην, Η῾ρακλέους ρὅπαλον,
Ε᾽ιναλίου τε Θεοῦ τριβελὲς δό ρυ, θύρσα τε Βάκχου,
πτηνὰ πέδιλ᾽ ἕρμου, λάμπαδα Α᾽ρτέμιδος.
Ο᾽υκ ἄχθος θνητοῖς ἐίκειν Βελέεο[fremdsprachliches Material – Zeichen fehlt]ιν ἐρώτων,
Δαίμονες ὁ῀ις ὅπλων κόσμον ἔδωκαν ἔχειν.

Die Liebe hat den Schmuck des Himmels angezogen/
Und in den ſchoͤnen Raub der Goͤtter ſich gehuͤllt.
Sie nam den Zevs den Keil/ dem Phæbus Pfeil und Bogen
Alciden ſeinen Spiß/ dem Krigs Gott Helm und Schild.
Die
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <list>
            <item><pb facs="#f0159" n="122"/>
mit aber ziehet die Heyden &#x017F;tattlich durch <hi rendition="#aq">Arnob. contr. Gentes<lb/>
lib. 5. p. m.</hi> 645.</item><lb/>
            <item><hi rendition="#aq">v.</hi> 467. 468. 469. Auch biß zur Ho&#x0364;lle dringt mein Strahl.) <hi rendition="#aq">Virg. l. 6.<lb/>
Æn. v.</hi> 442.<lb/><list><item><hi rendition="#aq">Hîc quos dirus amor crudeli tabe peredit,<lb/>
Secreti celant calles, &amp; myrtea circum<lb/>
Sylva tegit. curæ non ipsâ in morte relinquunt. Et v.</hi> 450.</item></list></item><lb/>
            <item><hi rendition="#aq">Inter quas Ph&#x0153;ni&#x017F;&#x017F;a recens à vulnere Dido Errabat Sylvâ in<lb/>
magnâ.</hi> Ja die ent&#x017F;eelten Liebhaberinnen tichten &#x017F;ie: daß &#x017F;ie der<lb/><hi rendition="#aq">Pro&#x017F;erpina</hi> die Liebes Fackeln fu&#x0364;rtragen mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;en. <hi rendition="#aq">Virgil. in Culi-<lb/>
ce v.</hi> 256. und da&#x017F;elb&#x017F;t <hi rendition="#aq">Taubman.</hi></item><lb/>
            <item><hi rendition="#aq">v. 470. Seqq.</hi> Dringt Orpheus nicht.) Auch dis/ wie <hi rendition="#aq">Orpheus</hi> &#x017F;eine<lb/><hi rendition="#aq">Euridice</hi> aus der Ho&#x0364;lle wiedergeholet/ be&#x017F;chreibt <hi rendition="#aq">Virg. l. 4. Georg.<lb/>
v. 464. &#x017F;eqq.</hi> wie <hi rendition="#aq">The&#x017F;eus</hi> aber mit <hi rendition="#aq">Jirithoo</hi> die <hi rendition="#aq">Pro&#x017F;erpinam</hi> zu<lb/>
rauben in die Helle gezogen/ <hi rendition="#aq">Natal. Comes Mythol. lib 7. c. 9 p.<lb/>
m.</hi> 735.</item><lb/>
            <item><hi rendition="#aq">v.</hi> 478. Ein Polifem er&#x017F;tarrt fu&#x0364;r Galatheen.) Die&#x017F;es Cyclopen Liebe<lb/>
be&#x017F;chreibt <hi rendition="#aq">Theocritus in Cyclope</hi></item><lb/>
            <item><hi rendition="#aq">v.</hi> 479. Selb&#x017F;t Pluto la&#x0364;ßt &#x017F;ein fin&#x017F;ter Reich.) <hi rendition="#aq">Claudian. de rapt.<lb/>
Pro&#x017F;erpinæ.</hi></item><lb/>
            <item><hi rendition="#aq">v.</hi> 461. 482. Brecht ihm die Donnerkeil entzwey. Reicht mir der Hel-<lb/>
len Schlu&#x0364;&#x017F;&#x017F;el dar. Hieher geho&#x0364;ren die &#x017F;cho&#x0364;nen <hi rendition="#aq">Ver&#x017F;e Philippi.</hi></item>
          </list><lb/>
          <cit>
            <quote>&#x03A3;&#x03C5;&#x03BB;&#x03AE;&#x03C3;&#x03B1;&#x03BD;&#x03C4;&#x03B5;&#x03C2; &#x1F44;&#x03BB;&#x03C5;&#x03BC;&#x03C0;&#x03BF;&#x03BD; &#x1F34;&#x03B4;&#x1FBD; &#x1F61;&#x03C2; &#x1F45;&#x03C0;&#x03BB;&#x03BF;&#x03B9;&#x03C3;&#x03B9;&#x03BD; &#x1F14;&#x03C1;&#x03C9;&#x03C4;&#x03B5;&#x03C2;<lb/>
&#x039A;&#x03BF;&#x03C3;&#x03BC;&#x03BF;&#x1FE6;&#x03BD;&#x03C4;&#x1FBD; &#x1F00;&#x03B8;&#x03B1;&#x03BD;&#x03AC;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD; &#x03C3;&#x03BA;&#x1FE6;&#x03BB;&#x03B1; &#x03C6;&#x03C1;&#x03C5;&#x03B1;&#x03BF;&#x03C2;&#x03CC;&#x03BC;&#x03B5;&#x03BD;&#x03BF;&#x03B9;.<lb/>
&#x03C6;&#x03BF;&#x03AF;&#x03B2;&#x03BF;&#x03C5; &#x03C4;&#x03CC;&#x03BE;&#x03B1; &#x03C6;&#x03AD;&#x03C1;&#x03BF;&#x03C5;&#x03C3;&#x03B9;, &#x0394;&#x03B9;&#x1F78;&#x03C2; <foreign xml:lang="grc"><gap reason="fm" unit="chars"/></foreign>&#x03BA;&#x03B5;&#x03C1;&#x03B1;&#x03C5;&#x03BD;&#x1F78;&#x03BD;, &#x0391;&#x1FCE;&#x03C1;&#x03B7;&#x03BF;&#x03C2;<lb/>
&#x1F45;&#x03C0;&#x03BB;&#x03BF;&#x03BD;, &#x03BA;&#x03B1;&#x1F76; &#x03BA;&#x03C5;&#x03BD;&#x03AD;&#x03B7;&#x03BD;, &#x0397;&#x1FFE;&#x03C1;&#x03B1;&#x03BA;&#x03BB;&#x03AD;&#x03BF;&#x03C5;&#x03C2; &#x03C1;&#x1F45;&#x03C0;&#x03B1;&#x03BB;&#x03BF;&#x03BD;,<lb/>
&#x0395;&#x1FBD;&#x03B9;&#x03BD;&#x03B1;&#x03BB;&#x03AF;&#x03BF;&#x03C5; &#x03C4;&#x03B5; &#x0398;&#x03B5;&#x03BF;&#x1FE6; &#x03C4;&#x03C1;&#x03B9;&#x03B2;&#x03B5;&#x03BB;&#x1F72;&#x03C2; &#x03B4;&#x03CC; &#x03C1;&#x03C5;, &#x03B8;&#x03CD;&#x03C1;&#x03C3;&#x03B1; &#x03C4;&#x03B5; &#x0392;&#x03AC;&#x03BA;&#x03C7;&#x03BF;&#x03C5;,<lb/>
&#x03C0;&#x03C4;&#x03B7;&#x03BD;&#x1F70; &#x03C0;&#x03AD;&#x03B4;&#x03B9;&#x03BB;&#x1FBD; &#x1F15;&#x03C1;&#x03BC;&#x03BF;&#x03C5;, &#x03BB;&#x03AC;&#x03BC;&#x03C0;&#x03B1;&#x03B4;&#x03B1; &#x0391;&#x1FBD;&#x03C1;&#x03C4;&#x03AD;&#x03BC;&#x03B9;&#x03B4;&#x03BF;&#x03C2;.<lb/>
&#x039F;&#x1FBD;&#x03C5;&#x03BA; &#x1F04;&#x03C7;&#x03B8;&#x03BF;&#x03C2; &#x03B8;&#x03BD;&#x03B7;&#x03C4;&#x03BF;&#x1FD6;&#x03C2; &#x1F10;&#x03AF;&#x03BA;&#x03B5;&#x03B9;&#x03BD; &#x0392;&#x03B5;&#x03BB;&#x03AD;&#x03B5;&#x03BF;<foreign xml:lang="grc"><gap reason="fm" unit="chars"/></foreign>&#x03B9;&#x03BD; &#x1F10;&#x03C1;&#x03CE;&#x03C4;&#x03C9;&#x03BD;,<lb/>
&#x0394;&#x03B1;&#x03AF;&#x03BC;&#x03BF;&#x03BD;&#x03B5;&#x03C2; &#x1F41;&#x1FC0;&#x03B9;&#x03C2; &#x1F45;&#x03C0;&#x03BB;&#x03C9;&#x03BD; &#x03BA;&#x03CC;&#x03C3;&#x03BC;&#x03BF;&#x03BD; &#x1F14;&#x03B4;&#x03C9;&#x03BA;&#x03B1;&#x03BD; &#x1F14;&#x03C7;&#x03B5;&#x03B9;&#x03BD;.</quote>
          </cit><lb/>
          <cit>
            <quote>Die Liebe hat den Schmuck des Himmels angezogen/<lb/>
Und in den &#x017F;cho&#x0364;nen Raub der Go&#x0364;tter &#x017F;ich gehu&#x0364;llt.<lb/>
Sie nam den Zevs den Keil/ dem Ph<hi rendition="#aq">æ</hi>bus Pfeil und Bogen<lb/>
Alciden &#x017F;einen Spiß/ dem Krigs Gott Helm und Schild.<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">Die</fw><lb/></quote>
          </cit>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[122/0159] mit aber ziehet die Heyden ſtattlich durch Arnob. contr. Gentes lib. 5. p. m. 645. v. 467. 468. 469. Auch biß zur Hoͤlle dringt mein Strahl.) Virg. l. 6. Æn. v. 442. Hîc quos dirus amor crudeli tabe peredit, Secreti celant calles, & myrtea circum Sylva tegit. curæ non ipsâ in morte relinquunt. Et v. 450. Inter quas Phœniſſa recens à vulnere Dido Errabat Sylvâ in magnâ. Ja die entſeelten Liebhaberinnen tichten ſie: daß ſie der Proſerpina die Liebes Fackeln fuͤrtragen muͤſſen. Virgil. in Culi- ce v. 256. und daſelbſt Taubman. v. 470. Seqq. Dringt Orpheus nicht.) Auch dis/ wie Orpheus ſeine Euridice aus der Hoͤlle wiedergeholet/ beſchreibt Virg. l. 4. Georg. v. 464. ſeqq. wie Theſeus aber mit Jirithoo die Proſerpinam zu rauben in die Helle gezogen/ Natal. Comes Mythol. lib 7. c. 9 p. m. 735. v. 478. Ein Polifem erſtarrt fuͤr Galatheen.) Dieſes Cyclopen Liebe beſchreibt Theocritus in Cyclope v. 479. Selbſt Pluto laͤßt ſein finſter Reich.) Claudian. de rapt. Proſerpinæ. v. 461. 482. Brecht ihm die Donnerkeil entzwey. Reicht mir der Hel- len Schluͤſſel dar. Hieher gehoͤren die ſchoͤnen Verſe Philippi. Συλήσαντες ὄλυμπον ἴδ᾽ ὡς ὅπλοισιν ἔρωτες Κοσμοῦντ᾽ ἀθανάτων σκῦλα φρυαοςόμενοι. φοίβου τόξα φέρουσι, Διὸς _ κεραυνὸν, Α῎ρηος ὅπλον, καὶ κυνέην, Η῾ρακλέους ρὅπαλον, Ε᾽ιναλίου τε Θεοῦ τριβελὲς δό ρυ, θύρσα τε Βάκχου, πτηνὰ πέδιλ᾽ ἕρμου, λάμπαδα Α᾽ρτέμιδος. Ο᾽υκ ἄχθος θνητοῖς ἐίκειν Βελέεο_ ιν ἐρώτων, Δαίμονες ὁ῀ις ὅπλων κόσμον ἔδωκαν ἔχειν. Die Liebe hat den Schmuck des Himmels angezogen/ Und in den ſchoͤnen Raub der Goͤtter ſich gehuͤllt. Sie nam den Zevs den Keil/ dem Phæbus Pfeil und Bogen Alciden ſeinen Spiß/ dem Krigs Gott Helm und Schild. Die

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/lohenstein_sophonisbe_1680
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/lohenstein_sophonisbe_1680/159
Zitationshilfe: Lohenstein, Daniel Casper von: Sophonisbe. Breslau, 1680, S. 122. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/lohenstein_sophonisbe_1680/159>, abgerufen am 01.05.2024.