Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668.

Bild:
<< vorherige Seite
Das Eilffte Buch.
Krieg bringet uns nichts guts. Das magstu propheceyen
Eneen auff den kopff/ und dich dafür selbst scheuen;
Darumb so fahr nur fort zu machen alles irr
Mit schrecken/ furcht und schew/ mit allerley gewirr/
Und heb die macht empor der völcker/ die geschlagen
Nun sind zum zweitem mal/ und dencke viel zu sagen
Verkleinerlich vom zeug und waffen des Latin.
Der Griechen obersten sind nun mit blödem sinn
Erschrocken für dem feind und der Trojaner waffen:
Nun scheut Tydides sich; Es könte nun nichts schaffen
Achilles/ wenn er noch bey uns am leben wär/
Der Aufid fleust zurück von Adriatschem meer.
Auch da der schlauhe dieb für meinem zorn und drewen
Sich stellet listiglich denselbigen zu schewen/
Strängt er noch härter an die anklag wider sich/
Und machet seine tück noch vielmehr scheinbarlich.
Doch wil ich nimmermehr aus deines leibeshöhle
(O fürchte dich nur nicht!) Dir reissen deine seele
Mit dieser meiner fanst; Weil du ein solcher bist/
Der wider tugend nur gebrauchet arge list.
Sie mag in deiner brust und länger bey dir wohnen
Und dir nach deinem neid und unart billich lohnen.
Nun wend ich meine red/ herr vater/ gegen dir/
Und deine mittel/ die du hast geschlagen für.
Im fall du führohin kein hoffnung mehr wilt bawen
Auff unset heer und zeug/ noch deinen kräfften trawen/
Und wo dich etwan deucht/ daß wir nun gantz und gar
Durch eine niederlag in eusserste gefahr
Ge-
N n 2
Das Eilffte Buch.
Krieg bringet uns nichts guts. Das magſtu propheceyẽ
Eneen auff den kopff/ und dich dafuͤr ſelbſt ſcheuen;
Darumb ſo fahr nur fort zu machen alles irr
Mit ſchrecken/ furcht und ſchew/ mit allerley gewirr/
Und heb die macht empor der voͤlcker/ die geſchlagen
Nun ſind zum zweitem mal/ und dencke viel zu ſagen
Verkleinerlich vom zeug und waffen des Latin.
Der Griechen oberſten ſind nun mit bloͤdem ſinn
Erſchrocken fuͤr dem feind und der Trojaner waffen:
Nun ſcheut Tydides ſich; Es koͤnte nun nichts ſchaffen
Achilles/ wenn er noch bey uns am leben waͤr/
Der Aufid fleuſt zuruͤck von Adriatſchem meer.
Auch da der ſchlauhe dieb fuͤr meinem zorn und drewen
Sich ſtellet liſtiglich denſelbigen zu ſchewen/
Straͤngt er noch haͤrter an die anklag wider ſich/
Und machet ſeine tuͤck noch vielmehr ſcheinbarlich.
Doch wil ich nimmermehr aus deines leibeshoͤhle
(O fuͤrchte dich nur nicht!) Dir reiſſen deine ſeele
Mit dieſer meiner fanſt; Weil du ein ſolcher biſt/
Der wider tugend nur gebrauchet arge liſt.
Sie mag in deiner bruſt und laͤnger bey dir wohnen
Und dir nach deinem neid und unart billich lohnen.
Nun wend ich meine red/ herr vater/ gegen dir/
Und deine mittel/ die du haſt geſchlagen fuͤr.
Im fall du fuͤhrohin kein hoffnung mehr wilt bawen
Auff unſet heer und zeug/ noch deinen kraͤfften trawen/
Und wo dich etwan deucht/ daß wir nun gantz und gar
Durch eine niederlag in euſſerſte gefahr
Ge-
N n 2
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <lg type="poem">
          <pb facs="#f0585" n="563"/>
          <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#fr">Das Eilffte Buch.</hi> </fw><lb/>
          <l>Krieg bringet uns nichts guts. Das mag&#x017F;tu propheceye&#x0303;</l><lb/>
          <l><hi rendition="#fr">E</hi>neen auff den kopff/ und dich dafu&#x0364;r &#x017F;elb&#x017F;t &#x017F;cheuen<hi rendition="#i">;</hi></l><lb/>
          <l>Darumb &#x017F;o fahr nur fort zu machen alles irr</l><lb/>
          <l>Mit &#x017F;chrecken/ furcht und &#x017F;chew/ mit allerley gewirr/</l><lb/>
          <l>Und heb die macht empor der vo&#x0364;lcker/ die ge&#x017F;chlagen</l><lb/>
          <l>Nun &#x017F;ind zum zweitem mal/ und dencke viel zu &#x017F;agen</l><lb/>
          <l>Verkleinerlich vom zeug und waffen des Latin.</l><lb/>
          <l>Der Griechen ober&#x017F;ten &#x017F;ind nun mit blo&#x0364;dem &#x017F;inn</l><lb/>
          <l>Er&#x017F;chrocken fu&#x0364;r dem feind und der Trojaner waffen:</l><lb/>
          <l>Nun &#x017F;cheut Tydides &#x017F;ich; <hi rendition="#fr">E</hi>s ko&#x0364;nte nun nichts &#x017F;chaffen</l><lb/>
          <l>Achilles/ wenn er noch bey uns am leben wa&#x0364;r/</l><lb/>
          <l>Der Aufid fleu&#x017F;t zuru&#x0364;ck von Adriat&#x017F;chem meer.</l><lb/>
          <l>Auch da der &#x017F;chlauhe dieb fu&#x0364;r meinem zorn und drewen</l><lb/>
          <l>Sich &#x017F;tellet li&#x017F;tiglich <choice><sic>den&#x017F;eldigen</sic><corr>den&#x017F;elbigen</corr></choice> zu &#x017F;chewen/</l><lb/>
          <l>Stra&#x0364;ngt er noch ha&#x0364;rter an die anklag wider &#x017F;ich/</l><lb/>
          <l>Und machet &#x017F;eine tu&#x0364;ck noch vielmehr &#x017F;cheinbarlich.</l><lb/>
          <l><hi rendition="#fr">D</hi>och wil ich nimmermehr aus deines leibesho&#x0364;hle</l><lb/>
          <l>(O fu&#x0364;rchte dich nur nicht!) Dir rei&#x017F;&#x017F;en deine &#x017F;eele</l><lb/>
          <l>Mit die&#x017F;er meiner fan&#x017F;t<hi rendition="#i">;</hi> Weil du ein &#x017F;olcher bi&#x017F;t/</l><lb/>
          <l>Der wider tugend nur gebrauchet arge li&#x017F;t.</l><lb/>
          <l>Sie mag in deiner bru&#x017F;t und la&#x0364;nger bey dir wohnen</l><lb/>
          <l>Und dir nach deinem neid und unart billich lohnen.</l><lb/>
          <l>Nun wend ich meine red/ herr vater/ gegen dir/</l><lb/>
          <l>Und deine mittel/ die du ha&#x017F;t ge&#x017F;chlagen fu&#x0364;r.</l><lb/>
          <l>Im fall du fu&#x0364;hrohin kein hoffnung mehr wilt bawen</l><lb/>
          <l>Auff un&#x017F;et heer und zeug/ noch deinen kra&#x0364;fften trawen/</l><lb/>
          <l>Und wo dich etwan deucht/ daß wir nun gantz und gar</l><lb/>
          <l>Durch eine niederlag in eu&#x017F;&#x017F;er&#x017F;te gefahr</l><lb/>
          <fw place="bottom" type="sig">N n 2</fw>
          <fw place="bottom" type="catch">Ge-</fw><lb/>
        </lg>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[563/0585] Das Eilffte Buch. Krieg bringet uns nichts guts. Das magſtu propheceyẽ Eneen auff den kopff/ und dich dafuͤr ſelbſt ſcheuen; Darumb ſo fahr nur fort zu machen alles irr Mit ſchrecken/ furcht und ſchew/ mit allerley gewirr/ Und heb die macht empor der voͤlcker/ die geſchlagen Nun ſind zum zweitem mal/ und dencke viel zu ſagen Verkleinerlich vom zeug und waffen des Latin. Der Griechen oberſten ſind nun mit bloͤdem ſinn Erſchrocken fuͤr dem feind und der Trojaner waffen: Nun ſcheut Tydides ſich; Es koͤnte nun nichts ſchaffen Achilles/ wenn er noch bey uns am leben waͤr/ Der Aufid fleuſt zuruͤck von Adriatſchem meer. Auch da der ſchlauhe dieb fuͤr meinem zorn und drewen Sich ſtellet liſtiglich denſelbigen zu ſchewen/ Straͤngt er noch haͤrter an die anklag wider ſich/ Und machet ſeine tuͤck noch vielmehr ſcheinbarlich. Doch wil ich nimmermehr aus deines leibeshoͤhle (O fuͤrchte dich nur nicht!) Dir reiſſen deine ſeele Mit dieſer meiner fanſt; Weil du ein ſolcher biſt/ Der wider tugend nur gebrauchet arge liſt. Sie mag in deiner bruſt und laͤnger bey dir wohnen Und dir nach deinem neid und unart billich lohnen. Nun wend ich meine red/ herr vater/ gegen dir/ Und deine mittel/ die du haſt geſchlagen fuͤr. Im fall du fuͤhrohin kein hoffnung mehr wilt bawen Auff unſet heer und zeug/ noch deinen kraͤfften trawen/ Und wo dich etwan deucht/ daß wir nun gantz und gar Durch eine niederlag in euſſerſte gefahr Ge- N n 2

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/585
Zitationshilfe: Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668, S. 563. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/585>, abgerufen am 01.11.2024.