Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Ranke, Leopold von: Die römischen Päpste. Bd. 3. Berlin, 1836.

Bild:
<< vorherige Seite

Viaggio degli oratori a Hadr. VI.
Man errichtet eben einen Altar, zu dessen Füßen das Grab Ra-
phaels. Man zeigt ihnen Verzierungen, angeblich von Gold, so gut
wie zu den rheinischen Gülden. Sie meinen, wäre es wahr, so
würde es Papst Leo nicht daran gelassen haben. Sie bewundern
die Säulen, größer als ihre von S. Marco. Sostengono un co-
perto in colmo, el qual e di alcune travi di metallo.

Mit großer Naivetät widmen sie den Alterthümern ihre Be-
wunderung. Ich weiß nicht, ob dieses Buch den Alterthumskundi-
gen in die Hände kommen wird. Folgende Beschreibung der Colos-
sen ist wenigstens sehr auffallend. Monte Cavallo e ditto perche
alla summita del colle benissimo habitato vi e una certa ma-
china de un pezo di grossissimo muro
(eine rohe Basis), so-
pra uno di cantoni vi e uno cavallo di pietra par de Istria molto
antiquo e della vetusta corroso e sopra l'altro uno altro, tutti
doi dal mezo inanzi zoe testa, collo, zampe, spalle e mezo il
dorso: appresso di quelli stanno due gran giganti, huomini due
fiate maggiori del naturale, ignudi, che con un brazzo li ten-
gono: le figure sono bellissime, proportionate e di la medesima
pietra di cavalli, bellissimi si i cavalli come gli huomeni, sotto
una di quali vi sono bellissime lettere majuscule che dicono opus
Fidie e sotto l'altro opus Praxitelis.
Sie begeben sich nach dem
Capitol, wo sie denn unter vielen andern schönen Figuren auch finden:
uno villano di bronzo che si cava un spin da un pe, fatto al na-
tural rustico modo: par a cui lo mira voglia lamentarsi di quel
spin, cosa troppo excellente.
Im Belvedere besuchen sie vor al-
lem den Laocoon. Man gab bisher oft den deutschen Landsknechten
Schuld, daß sie zur Restauration eines Armes an diesem Kunstwerk
Anlaß gegeben. Hier finden wir aber, daß er schon vor der Erobe-
rung der Stadt fehlte. Ogni cosa e integra, salvoche al Lao-
coonte gli manca il brazzo destro.
Sie sind von Bewunderung
hingerissen. Sie sagen von dem allen: non gli manca che lo spi-
rito.
Die Knaben schildern sie sehr gut: L'uno volendosi tirare
dal rabido serpente con il suo brazello da una gamba ne poten-
dosi per modo alcuno ajutar, sta con la faccia lacrimosa cri-
dando verso il padre e tenendolo con l'altra mano nel sinistro
brazzo. Si vede in sti puttini doppio dolore, l'uno per vedersi
la morte a lui propinqua, l'altro perche il padre non lo puol aju-
tare e si languisce.
Sie fügen hinzu, König Franz habe bei der
Zusammenkunft von Bologna den Papst um dieses Werk ersucht, er
habe aber sein Belvedere nicht berauben wollen und dem König
eine Copie machen lassen. Schon seyen die Knaben fertig. Lebte
aber der Meister 500 Jahre, und arbeitete hundert daran, so wür-
den sie so nicht ausfallen. Im Belvedere fanden sie auch einen jun-
gen flamändischen Künstler, der zwei Bildnisse des Papstes verfer-
tigt hatte.

Auf diesen und den Hof kommen sie nun. Die wichtigste No-
tiz die sie mittheilen ist, daß der Cardinal von Volterra, der bis-
her die Medici verdrängt hatte, deshalb gefangen gehalten wor-
den sey, weil man Briefschaften von ihm aufgefangen, indem er Kö-
nig Franz ermuntert habe, jetzt einen Angriff auf Italien zu wa-

Viaggio degli oratori a Hadr. VI.
Man errichtet eben einen Altar, zu deſſen Fuͤßen das Grab Ra-
phaels. Man zeigt ihnen Verzierungen, angeblich von Gold, ſo gut
wie zu den rheiniſchen Guͤlden. Sie meinen, waͤre es wahr, ſo
wuͤrde es Papſt Leo nicht daran gelaſſen haben. Sie bewundern
die Saͤulen, groͤßer als ihre von S. Marco. Sostengono un co-
perto in colmo, el qual è di alcune travi di metallo.

Mit großer Naivetaͤt widmen ſie den Alterthuͤmern ihre Be-
wunderung. Ich weiß nicht, ob dieſes Buch den Alterthumskundi-
gen in die Haͤnde kommen wird. Folgende Beſchreibung der Coloſ-
ſen iſt wenigſtens ſehr auffallend. Monte Cavallo è ditto perche
alla summità del colle benissimo habitato vi è una certa ma-
china de un pezo di grossissimo muro
(eine rohe Baſis), so-
pra uno di cantoni vi è uno cavallo di pietra par de Istria molto
antiquo e della vetustà corroso e sopra l’altro uno altro, tutti
doi dal mezo inanzi zoe testa, collo, zampe, spalle e mezo il
dorso: appresso di quelli stanno due gran giganti, huomini due
fiate maggiori del naturale, ignudi, che con un brazzo li ten-
gono: le figure sono bellissime, proportionate e di la medesima
pietra di cavalli, bellissimi sì i cavalli come gli huomeni, sotto
una di quali vi sono bellissime lettere majuscule che dicono opus
Fidie e sotto l’altro opus Praxitelis.
Sie begeben ſich nach dem
Capitol, wo ſie denn unter vielen andern ſchoͤnen Figuren auch finden:
uno villano di bronzo che si cava un spin da un pe, fatto al na-
tural rustico modo: par a cui lo mira voglia lamentarsi di quel
spin, cosa troppo excellente.
Im Belvedere beſuchen ſie vor al-
lem den Laocoon. Man gab bisher oft den deutſchen Landsknechten
Schuld, daß ſie zur Reſtauration eines Armes an dieſem Kunſtwerk
Anlaß gegeben. Hier finden wir aber, daß er ſchon vor der Erobe-
rung der Stadt fehlte. Ogni cosa è integra, salvoche al Lao-
coonte gli manca il brazzo destro.
Sie ſind von Bewunderung
hingeriſſen. Sie ſagen von dem allen: non gli manca che lo spi-
rito.
Die Knaben ſchildern ſie ſehr gut: L’uno volendosi tirare
dal rabido serpente con il suo brazello da una gamba nè poten-
dosi per modo alcuno ajutar, sta con la faccia lacrimosa cri-
dando verso il padre e tenendolo con l’altra mano nel sinistro
brazzo. Si vede in sti puttini doppio dolore, l’uno per vedersi
la morte a lui propinqua, l’altro perche il padre non lo puol aju-
tare e si languisce.
Sie fuͤgen hinzu, Koͤnig Franz habe bei der
Zuſammenkunft von Bologna den Papſt um dieſes Werk erſucht, er
habe aber ſein Belvedere nicht berauben wollen und dem Koͤnig
eine Copie machen laſſen. Schon ſeyen die Knaben fertig. Lebte
aber der Meiſter 500 Jahre, und arbeitete hundert daran, ſo wuͤr-
den ſie ſo nicht ausfallen. Im Belvedere fanden ſie auch einen jun-
gen flamaͤndiſchen Kuͤnſtler, der zwei Bildniſſe des Papſtes verfer-
tigt hatte.

Auf dieſen und den Hof kommen ſie nun. Die wichtigſte No-
tiz die ſie mittheilen iſt, daß der Cardinal von Volterra, der bis-
her die Medici verdraͤngt hatte, deshalb gefangen gehalten wor-
den ſey, weil man Briefſchaften von ihm aufgefangen, indem er Koͤ-
nig Franz ermuntert habe, jetzt einen Angriff auf Italien zu wa-

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0251" n="239"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#i"><hi rendition="#aq">Viaggio degli oratori a Hadr. VI.</hi></hi></fw><lb/>
Man errichtet eben einen Altar, zu de&#x017F;&#x017F;en Fu&#x0364;ßen das Grab Ra-<lb/>
phaels. Man zeigt ihnen Verzierungen, angeblich von Gold, &#x017F;o gut<lb/>
wie zu den rheini&#x017F;chen Gu&#x0364;lden. Sie meinen, wa&#x0364;re es wahr, &#x017F;o<lb/>
wu&#x0364;rde es Pap&#x017F;t Leo nicht daran gela&#x017F;&#x017F;en haben. Sie bewundern<lb/>
die Sa&#x0364;ulen, gro&#x0364;ßer als ihre von S. Marco. <hi rendition="#aq">Sostengono un co-<lb/>
perto in colmo, el qual è di alcune travi di metallo.</hi></p><lb/>
            <p>Mit großer Naiveta&#x0364;t widmen &#x017F;ie den Alterthu&#x0364;mern ihre Be-<lb/>
wunderung. Ich weiß nicht, ob die&#x017F;es Buch den Alterthumskundi-<lb/>
gen in die Ha&#x0364;nde kommen wird. Folgende Be&#x017F;chreibung der Colo&#x017F;-<lb/>
&#x017F;en i&#x017F;t wenig&#x017F;tens &#x017F;ehr auffallend. <hi rendition="#aq">Monte Cavallo è ditto perche<lb/>
alla summità del colle benissimo habitato vi è una certa ma-<lb/>
china de un pezo di grossissimo muro</hi> (eine rohe Ba&#x017F;is), <hi rendition="#aq">so-<lb/>
pra uno di cantoni vi è uno cavallo di pietra par de Istria molto<lb/>
antiquo e della vetustà corroso e sopra l&#x2019;altro uno altro, tutti<lb/>
doi dal mezo inanzi zoe testa, collo, zampe, spalle e mezo il<lb/>
dorso: appresso di quelli stanno due gran giganti, huomini due<lb/>
fiate maggiori del naturale, ignudi, che con un brazzo li ten-<lb/>
gono: le figure sono bellissime, proportionate e di la medesima<lb/>
pietra di cavalli, bellissimi sì i cavalli come gli huomeni, sotto<lb/>
una di quali vi sono bellissime lettere majuscule che dicono opus<lb/>
Fidie e sotto l&#x2019;altro opus Praxitelis.</hi> Sie begeben &#x017F;ich nach dem<lb/>
Capitol, wo &#x017F;ie denn unter vielen andern &#x017F;cho&#x0364;nen Figuren auch finden:<lb/><hi rendition="#aq">uno villano di bronzo che si cava un spin da un pe, fatto al na-<lb/>
tural rustico modo: par a cui lo mira voglia lamentarsi di quel<lb/>
spin, cosa troppo excellente.</hi> Im Belvedere be&#x017F;uchen &#x017F;ie vor al-<lb/>
lem den Laocoon. Man gab bisher oft den deut&#x017F;chen Landsknechten<lb/>
Schuld, daß &#x017F;ie zur Re&#x017F;tauration eines Armes an die&#x017F;em Kun&#x017F;twerk<lb/>
Anlaß gegeben. Hier finden wir aber, daß er &#x017F;chon vor der Erobe-<lb/>
rung der Stadt fehlte. <hi rendition="#aq">Ogni cosa è integra, salvoche al Lao-<lb/>
coonte gli manca il brazzo destro.</hi> Sie &#x017F;ind von Bewunderung<lb/>
hingeri&#x017F;&#x017F;en. Sie &#x017F;agen von dem allen: <hi rendition="#aq">non gli manca che lo spi-<lb/>
rito.</hi> Die Knaben &#x017F;childern &#x017F;ie &#x017F;ehr gut: <hi rendition="#aq">L&#x2019;uno volendosi tirare<lb/>
dal rabido serpente con il suo brazello da una gamba nè poten-<lb/>
dosi per modo alcuno ajutar, sta con la faccia lacrimosa cri-<lb/>
dando verso il padre e tenendolo con l&#x2019;altra mano nel sinistro<lb/>
brazzo. Si vede in sti puttini doppio dolore, l&#x2019;uno per vedersi<lb/>
la morte a lui propinqua, l&#x2019;altro perche il padre non lo puol aju-<lb/>
tare e si languisce.</hi> Sie fu&#x0364;gen hinzu, Ko&#x0364;nig Franz habe bei der<lb/>
Zu&#x017F;ammenkunft von Bologna den Pap&#x017F;t um die&#x017F;es Werk er&#x017F;ucht, er<lb/>
habe aber &#x017F;ein Belvedere nicht berauben wollen und dem Ko&#x0364;nig<lb/>
eine Copie machen la&#x017F;&#x017F;en. Schon &#x017F;eyen die Knaben fertig. Lebte<lb/>
aber der Mei&#x017F;ter 500 Jahre, und arbeitete hundert daran, &#x017F;o wu&#x0364;r-<lb/>
den &#x017F;ie &#x017F;o nicht ausfallen. Im Belvedere fanden &#x017F;ie auch einen jun-<lb/>
gen flama&#x0364;ndi&#x017F;chen Ku&#x0364;n&#x017F;tler, der zwei Bildni&#x017F;&#x017F;e des Pap&#x017F;tes verfer-<lb/>
tigt hatte.</p><lb/>
            <p>Auf die&#x017F;en und den Hof kommen &#x017F;ie nun. Die wichtig&#x017F;te No-<lb/>
tiz die &#x017F;ie mittheilen i&#x017F;t, daß der Cardinal von Volterra, der bis-<lb/>
her die Medici verdra&#x0364;ngt hatte, deshalb gefangen gehalten wor-<lb/>
den &#x017F;ey, weil man Brief&#x017F;chaften von ihm aufgefangen, indem er Ko&#x0364;-<lb/>
nig Franz ermuntert habe, jetzt einen Angriff auf Italien zu wa-<lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[239/0251] Viaggio degli oratori a Hadr. VI. Man errichtet eben einen Altar, zu deſſen Fuͤßen das Grab Ra- phaels. Man zeigt ihnen Verzierungen, angeblich von Gold, ſo gut wie zu den rheiniſchen Guͤlden. Sie meinen, waͤre es wahr, ſo wuͤrde es Papſt Leo nicht daran gelaſſen haben. Sie bewundern die Saͤulen, groͤßer als ihre von S. Marco. Sostengono un co- perto in colmo, el qual è di alcune travi di metallo. Mit großer Naivetaͤt widmen ſie den Alterthuͤmern ihre Be- wunderung. Ich weiß nicht, ob dieſes Buch den Alterthumskundi- gen in die Haͤnde kommen wird. Folgende Beſchreibung der Coloſ- ſen iſt wenigſtens ſehr auffallend. Monte Cavallo è ditto perche alla summità del colle benissimo habitato vi è una certa ma- china de un pezo di grossissimo muro (eine rohe Baſis), so- pra uno di cantoni vi è uno cavallo di pietra par de Istria molto antiquo e della vetustà corroso e sopra l’altro uno altro, tutti doi dal mezo inanzi zoe testa, collo, zampe, spalle e mezo il dorso: appresso di quelli stanno due gran giganti, huomini due fiate maggiori del naturale, ignudi, che con un brazzo li ten- gono: le figure sono bellissime, proportionate e di la medesima pietra di cavalli, bellissimi sì i cavalli come gli huomeni, sotto una di quali vi sono bellissime lettere majuscule che dicono opus Fidie e sotto l’altro opus Praxitelis. Sie begeben ſich nach dem Capitol, wo ſie denn unter vielen andern ſchoͤnen Figuren auch finden: uno villano di bronzo che si cava un spin da un pe, fatto al na- tural rustico modo: par a cui lo mira voglia lamentarsi di quel spin, cosa troppo excellente. Im Belvedere beſuchen ſie vor al- lem den Laocoon. Man gab bisher oft den deutſchen Landsknechten Schuld, daß ſie zur Reſtauration eines Armes an dieſem Kunſtwerk Anlaß gegeben. Hier finden wir aber, daß er ſchon vor der Erobe- rung der Stadt fehlte. Ogni cosa è integra, salvoche al Lao- coonte gli manca il brazzo destro. Sie ſind von Bewunderung hingeriſſen. Sie ſagen von dem allen: non gli manca che lo spi- rito. Die Knaben ſchildern ſie ſehr gut: L’uno volendosi tirare dal rabido serpente con il suo brazello da una gamba nè poten- dosi per modo alcuno ajutar, sta con la faccia lacrimosa cri- dando verso il padre e tenendolo con l’altra mano nel sinistro brazzo. Si vede in sti puttini doppio dolore, l’uno per vedersi la morte a lui propinqua, l’altro perche il padre non lo puol aju- tare e si languisce. Sie fuͤgen hinzu, Koͤnig Franz habe bei der Zuſammenkunft von Bologna den Papſt um dieſes Werk erſucht, er habe aber ſein Belvedere nicht berauben wollen und dem Koͤnig eine Copie machen laſſen. Schon ſeyen die Knaben fertig. Lebte aber der Meiſter 500 Jahre, und arbeitete hundert daran, ſo wuͤr- den ſie ſo nicht ausfallen. Im Belvedere fanden ſie auch einen jun- gen flamaͤndiſchen Kuͤnſtler, der zwei Bildniſſe des Papſtes verfer- tigt hatte. Auf dieſen und den Hof kommen ſie nun. Die wichtigſte No- tiz die ſie mittheilen iſt, daß der Cardinal von Volterra, der bis- her die Medici verdraͤngt hatte, deshalb gefangen gehalten wor- den ſey, weil man Briefſchaften von ihm aufgefangen, indem er Koͤ- nig Franz ermuntert habe, jetzt einen Angriff auf Italien zu wa-

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste03_1836
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste03_1836/251
Zitationshilfe: Ranke, Leopold von: Die römischen Päpste. Bd. 3. Berlin, 1836, S. 239. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste03_1836/251>, abgerufen am 27.04.2024.