Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Ranke, Leopold von: Die römischen Päpste. Bd. 3. Berlin, 1836.

Bild:
<< vorherige Seite

Instrutt. a Lancellotti per Polonia.
Bischöfe Bericht über ihre Diöcesen erstatten müssen: auch aus de-
nen soll der Nuntius sich unterrichten.

Die politischen Verhältnisse treten etwas mehr hervor. Der Nun-
tius soll das gute Vernehmen zwischen Polen und dem Haus Oestreich
möglichst aufrecht erhalten. Das zähme die Türken und die Rebel-
len des Kaisers.

Gern hätten die Polen Friede oder wenigstens einen zwanzig-
jährigen Steillstand mit Gustav Adolf geschlossen: auch stellte dieser
vor, daß ihm die polnische Linie succediren solle, wenn er ohne Kin-
der sterbe, aber Siegmund wies alles von der Hand. Ben-
che Gustavo per conditione espressa offrisse che morendo lui
senza figliuoli gli avesse a succedere S. Mta e la sua stirpe,
s'oppose a questi consigli.
Nur aus Rücksicht auf die Polen wollte
er sich zu einem kurzen Stillstand verstehn.

Die Verhältnisse der unirten Griechen waren schon in der In-
struction von Torres erörtert worden, doch geschieht das hier klarer
und gründlicher.

I Greci commossi al tempo di Clemente Ottavo per opera
di Rupaccio Pacciorio, che fu prima vescovo overo vladica di
Vladimiera e poi metropolitano di Chiovia, si contentarono i
vescovi o vladici loro, eccettuati quelli di Leopoli e di Pre-
misla, che nella loro ostinatione si rimasero, d'unirsi alla chiesa
Romana, e di riconoscere, come fecero l'anno 1595, il papa
per loro capo secondo la forma e professione di fede nel con-
cilio Fiorentino contenuta. Ma tante discordie ne nacquero, e
cosi si posero nelle diete a impugnare quella unione li nobili
Greci, dagli heretici favoriti, che s'e havuto a mettere sosso-
pra il regno: imperocche pochi del clero e molto meno del po-
polo l'hanno voluto abbracciare, affermando tutti essere per pri-
vati disegni e per ambitione di pochi stata fatta e senza loro
partecipatione. Onde si conservano bene li vescovi e pastori cat-
tolici, ma questi soli se ne stanno, senza trovare pecorelle che
seguitare li vogliano, e di piu corrono gran rischio d'essere
dalle sedie loro cacciati e che vengano ancor ad essi levate quelle
chiese che tolte gia alli scismatici furongli concedute. Onde in
tutte le diete se ne fa lo strepito grande; e nell' anno passato
avvenne che un vescovo o fosse il patriarca scismatico di Ge-
rusalemme mandato in Moscovia et in Russia dal patriarca di
Costantinopoli, si fermo fra Russi, e vi creo tanti scismatici
quanti sono gli uniti, et eccito li cosacchi, che sono tutti Greci
scismatici, ad addimandare nella dieta con offerte grandissime,
perche il regno per la guerra col Turco havesse bisogno di loro,
che all' antiche loro pretensioni si sodisfacesse: ma il vescovo
di Santo Angelo, all' hora nuntio, ne diverti l'impeto, siche tra
per questo e per publiche necessita, che a nuove contese non
lasciavano luogo, si pose con l'autorita del re il negotio in si-
lentio. Si vive non di meno dagli uniti nel medesimo timore;
e li piu prudenti prelati ne pronosticano alla fine de' mali eventi
se alcun provedimento non vi si piglia: onde havrebbero alcuni
havuto per lo migliore che l'unione non si fosse mai fatta, ap-

Instrutt. a Lancellotti per Polonia.
Biſchoͤfe Bericht uͤber ihre Dioͤceſen erſtatten muͤſſen: auch aus de-
nen ſoll der Nuntius ſich unterrichten.

Die politiſchen Verhaͤltniſſe treten etwas mehr hervor. Der Nun-
tius ſoll das gute Vernehmen zwiſchen Polen und dem Haus Oeſtreich
moͤglichſt aufrecht erhalten. Das zaͤhme die Tuͤrken und die Rebel-
len des Kaiſers.

Gern haͤtten die Polen Friede oder wenigſtens einen zwanzig-
jaͤhrigen Steillſtand mit Guſtav Adolf geſchloſſen: auch ſtellte dieſer
vor, daß ihm die polniſche Linie ſuccediren ſolle, wenn er ohne Kin-
der ſterbe, aber Siegmund wies alles von der Hand. Ben-
che Gustavo per conditione espressa offrisse che morendo lui
senza figliuoli gli avesse a succedere S. M e la sua stirpe,
s’oppose a questi consigli.
Nur aus Ruͤckſicht auf die Polen wollte
er ſich zu einem kurzen Stillſtand verſtehn.

Die Verhaͤltniſſe der unirten Griechen waren ſchon in der In-
ſtruction von Torres eroͤrtert worden, doch geſchieht das hier klarer
und gruͤndlicher.

I Greci commossi al tempo di Clemente Ottavo per opera
di Rupaccio Pacciorio, che fu prima vescovo overo vladica di
Vladimiera e poi metropolitano di Chiovia, si contentarono i
vescovi o vladici loro, eccettuati quelli di Leopoli e di Pre-
misla, che nella loro ostinatione si rimasero, d’unirsi alla chiesa
Romana, e di riconoscere, come fecero l’anno 1595, il papa
per loro capo secondo la forma e professione di fede nel con-
cilio Fiorentino contenuta. Ma tante discordie ne nacquero, e
così si posero nelle diete a impugnare quella unione li nobili
Greci, dagli heretici favoriti, che s’è havuto a mettere sosso-
pra il regno: imperocche pochi del clero e molto meno del po-
polo l’hanno voluto abbracciare, affermando tutti essere per pri-
vati disegni e per ambitione di pochi stata fatta e senza loro
partecipatione. Onde si conservano bene li vescovi e pastori cat-
tolici, ma questi soli se ne stanno, senza trovare pecorelle che
seguitare li vogliano, e di più corrono gran rischio d’essere
dalle sedie loro cacciati e che vengano ancor ad essi levate quelle
chiese che tolte già alli scismatici furongli concedute. Onde in
tutte le diete se ne fa lo strepito grande; e nell’ anno passato
avvenne che un vescovo o fosse il patriarca scismatico di Ge-
rusalemme mandato in Moscovia et in Russia dal patriarca di
Costantinopoli, si fermò fra Russi, e vi creò tanti scismatici
quanti sono gli uniti, et eccitò li cosacchi, che sono tutti Greci
scismatici, ad addimandare nella dieta con offerte grandissime,
perche il regno per la guerra col Turco havesse bisogno di loro,
che all’ antiche loro pretensioni si sodisfacesse: ma il vescovo
di Santo Angelo, all’ hora nuntio, ne divertì l’impeto, siche tra
per questo e per publiche necessità, che a nuove contese non
lasciavano luogo, si pose con l’autorità del re il negotio in si-
lentio. Si vive non di meno dagli uniti nel medesimo timore;
e li più prudenti prelati ne pronosticano alla fine de’ mali eventi
se alcun provedimento non vi si piglia: onde havrebbero alcuni
havuto per lo migliore che l’unione non si fosse mai fatta, ap-

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0403" n="391"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#i"><hi rendition="#aq">Instrutt. a Lancellotti per Polonia.</hi></hi></fw><lb/>
Bi&#x017F;cho&#x0364;fe Bericht u&#x0364;ber ihre Dio&#x0364;ce&#x017F;en er&#x017F;tatten mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;en: auch aus de-<lb/>
nen &#x017F;oll der Nuntius &#x017F;ich unterrichten.</p><lb/>
            <p>Die politi&#x017F;chen Verha&#x0364;ltni&#x017F;&#x017F;e treten etwas mehr hervor. Der Nun-<lb/>
tius &#x017F;oll das gute Vernehmen zwi&#x017F;chen Polen und dem Haus Oe&#x017F;treich<lb/>
mo&#x0364;glich&#x017F;t aufrecht erhalten. Das za&#x0364;hme die Tu&#x0364;rken und die Rebel-<lb/>
len des Kai&#x017F;ers.</p><lb/>
            <p>Gern ha&#x0364;tten die Polen Friede oder wenig&#x017F;tens einen zwanzig-<lb/>
ja&#x0364;hrigen Steill&#x017F;tand mit Gu&#x017F;tav Adolf ge&#x017F;chlo&#x017F;&#x017F;en: auch &#x017F;tellte die&#x017F;er<lb/>
vor, daß ihm die polni&#x017F;che Linie &#x017F;uccediren &#x017F;olle, wenn er ohne Kin-<lb/>
der &#x017F;terbe, aber Siegmund wies alles von der Hand. <hi rendition="#aq">Ben-<lb/>
che Gustavo per conditione espressa offrisse che morendo lui<lb/>
senza figliuoli gli avesse a succedere S. M<hi rendition="#sup"></hi> e la sua stirpe,<lb/>
s&#x2019;oppose a questi consigli.</hi> Nur aus Ru&#x0364;ck&#x017F;icht auf die Polen wollte<lb/>
er &#x017F;ich zu einem kurzen <choice><sic>Still&#x017F;taud</sic><corr>Still&#x017F;tand</corr></choice> ver&#x017F;tehn.</p><lb/>
            <p>Die Verha&#x0364;ltni&#x017F;&#x017F;e der unirten Griechen waren &#x017F;chon in der In-<lb/>
&#x017F;truction von Torres ero&#x0364;rtert worden, doch ge&#x017F;chieht das hier klarer<lb/>
und gru&#x0364;ndlicher.</p><lb/>
            <p> <hi rendition="#aq">I Greci commossi al tempo di Clemente Ottavo per opera<lb/>
di Rupaccio Pacciorio, che fu prima vescovo overo vladica di<lb/>
Vladimiera e poi metropolitano di Chiovia, si contentarono i<lb/>
vescovi o vladici loro, eccettuati quelli di Leopoli e di Pre-<lb/>
misla, che nella loro ostinatione si rimasero, d&#x2019;unirsi alla chiesa<lb/>
Romana, e di riconoscere, come fecero l&#x2019;anno 1595, il papa<lb/>
per loro capo secondo la forma e professione di fede nel con-<lb/>
cilio Fiorentino contenuta. Ma tante discordie ne nacquero, e<lb/>
così si posero nelle diete a impugnare quella unione li nobili<lb/>
Greci, dagli heretici favoriti, che s&#x2019;è havuto a mettere sosso-<lb/>
pra il regno: imperocche pochi del clero e molto meno del po-<lb/>
polo l&#x2019;hanno voluto abbracciare, affermando tutti essere per pri-<lb/>
vati disegni e per ambitione di pochi stata fatta e senza loro<lb/>
partecipatione. Onde si conservano bene li vescovi e pastori cat-<lb/>
tolici, ma questi soli se ne stanno, senza trovare pecorelle che<lb/>
seguitare li vogliano, e di più corrono gran rischio d&#x2019;essere<lb/>
dalle sedie loro cacciati e che vengano ancor ad essi levate quelle<lb/>
chiese che tolte già alli scismatici furongli concedute. Onde in<lb/>
tutte le diete se ne fa lo strepito grande; e nell&#x2019; anno passato<lb/>
avvenne che un vescovo o fosse il patriarca scismatico di Ge-<lb/>
rusalemme mandato in Moscovia et in Russia dal patriarca di<lb/>
Costantinopoli, si fermò fra Russi, e vi creò tanti scismatici<lb/>
quanti sono gli uniti, et eccitò li cosacchi, che sono tutti Greci<lb/>
scismatici, ad addimandare nella dieta con offerte grandissime,<lb/>
perche il regno per la guerra col Turco havesse bisogno di loro,<lb/>
che all&#x2019; antiche loro pretensioni si sodisfacesse: ma il vescovo<lb/>
di Santo Angelo, all&#x2019; hora nuntio, ne divertì l&#x2019;impeto, siche tra<lb/>
per questo e per publiche necessità, che a nuove contese non<lb/>
lasciavano luogo, si pose con l&#x2019;autorità del re il negotio in si-<lb/>
lentio. Si vive non di meno dagli uniti nel medesimo timore;<lb/>
e li più prudenti prelati ne pronosticano alla fine de&#x2019; mali eventi<lb/>
se alcun provedimento non vi si piglia: onde havrebbero alcuni<lb/>
havuto per lo migliore che l&#x2019;unione non si fosse mai fatta, ap-</hi><lb/>
            </p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[391/0403] Instrutt. a Lancellotti per Polonia. Biſchoͤfe Bericht uͤber ihre Dioͤceſen erſtatten muͤſſen: auch aus de- nen ſoll der Nuntius ſich unterrichten. Die politiſchen Verhaͤltniſſe treten etwas mehr hervor. Der Nun- tius ſoll das gute Vernehmen zwiſchen Polen und dem Haus Oeſtreich moͤglichſt aufrecht erhalten. Das zaͤhme die Tuͤrken und die Rebel- len des Kaiſers. Gern haͤtten die Polen Friede oder wenigſtens einen zwanzig- jaͤhrigen Steillſtand mit Guſtav Adolf geſchloſſen: auch ſtellte dieſer vor, daß ihm die polniſche Linie ſuccediren ſolle, wenn er ohne Kin- der ſterbe, aber Siegmund wies alles von der Hand. Ben- che Gustavo per conditione espressa offrisse che morendo lui senza figliuoli gli avesse a succedere S. Mtà e la sua stirpe, s’oppose a questi consigli. Nur aus Ruͤckſicht auf die Polen wollte er ſich zu einem kurzen Stillſtand verſtehn. Die Verhaͤltniſſe der unirten Griechen waren ſchon in der In- ſtruction von Torres eroͤrtert worden, doch geſchieht das hier klarer und gruͤndlicher. I Greci commossi al tempo di Clemente Ottavo per opera di Rupaccio Pacciorio, che fu prima vescovo overo vladica di Vladimiera e poi metropolitano di Chiovia, si contentarono i vescovi o vladici loro, eccettuati quelli di Leopoli e di Pre- misla, che nella loro ostinatione si rimasero, d’unirsi alla chiesa Romana, e di riconoscere, come fecero l’anno 1595, il papa per loro capo secondo la forma e professione di fede nel con- cilio Fiorentino contenuta. Ma tante discordie ne nacquero, e così si posero nelle diete a impugnare quella unione li nobili Greci, dagli heretici favoriti, che s’è havuto a mettere sosso- pra il regno: imperocche pochi del clero e molto meno del po- polo l’hanno voluto abbracciare, affermando tutti essere per pri- vati disegni e per ambitione di pochi stata fatta e senza loro partecipatione. Onde si conservano bene li vescovi e pastori cat- tolici, ma questi soli se ne stanno, senza trovare pecorelle che seguitare li vogliano, e di più corrono gran rischio d’essere dalle sedie loro cacciati e che vengano ancor ad essi levate quelle chiese che tolte già alli scismatici furongli concedute. Onde in tutte le diete se ne fa lo strepito grande; e nell’ anno passato avvenne che un vescovo o fosse il patriarca scismatico di Ge- rusalemme mandato in Moscovia et in Russia dal patriarca di Costantinopoli, si fermò fra Russi, e vi creò tanti scismatici quanti sono gli uniti, et eccitò li cosacchi, che sono tutti Greci scismatici, ad addimandare nella dieta con offerte grandissime, perche il regno per la guerra col Turco havesse bisogno di loro, che all’ antiche loro pretensioni si sodisfacesse: ma il vescovo di Santo Angelo, all’ hora nuntio, ne divertì l’impeto, siche tra per questo e per publiche necessità, che a nuove contese non lasciavano luogo, si pose con l’autorità del re il negotio in si- lentio. Si vive non di meno dagli uniti nel medesimo timore; e li più prudenti prelati ne pronosticano alla fine de’ mali eventi se alcun provedimento non vi si piglia: onde havrebbero alcuni havuto per lo migliore che l’unione non si fosse mai fatta, ap-

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste03_1836
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste03_1836/403
Zitationshilfe: Ranke, Leopold von: Die römischen Päpste. Bd. 3. Berlin, 1836, S. 391. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste03_1836/403>, abgerufen am 02.05.2024.