Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Rétif de La Bretonne, Nicolas-Edme: Der fliegende Mensch. Übers. v. Wilhelm Christhelf Siegmund Mylius. 2. Aufl. Dresden u. a., 1785.

Bild:
<< vorherige Seite



ihn in Ansehung der Verse, noch mehr aber der
Prosa, der feinste und reinste unsrer Schriftsteller,
der unnachahmliche Ettesion-Taana eine bewun-
dernswürdige Erleichterung verschaft.

Der vernünftige Zoh'cub ist unser Plinius etc.

Von denen To-Taana, denen Mar-
Taana,
denen Har-Taana, denen Al-
Taana,
denen Did-Taana, denen Cre-
Taana
will ich nichts sagen, so wenig als von
den beiden unbekanten Schriftstellern, die wir kürz-
lich verlohren haben, den Vol-Taana und No-
us-Taana.
Alle diese Schriftsteller sind zwar
nicht ohne Verdienste, stehen den Erstgenanten aber
weit nach.

Wir haben auch fürtrefliche Kritiker, deren
geschmackvolle und unpartheiische Werke die Er-
götzlichkeiten einer geistreichen Nation ausmachen,
die das vorzüglichste Talent gern gehörig schätzt,
welches den Menschen seinem göttlichen Urheber der
Sonne und sogar dem Vater der Sonne näher
bringt. Dazu gehören Ron-Taana, Er-
Taana, Ter-Taana
(der uns über die Erzie-
hung des weiblichen Geschlechts dieienigen weisen
Aussichten eröfnet hat, die wir befolgt haben,)
Ux-Taana, Eiss-Taana. Hierzu will ich
noch zwei minder berühmte hinzusetzen, weil sie
weniger Unpartheilichkeit, Aufklärung und Ge-
schmack zeigen. Sie heissen Va-Taana und
Nai-Taana. Aber bei einem Manne von Ver-

dienst
Y 5



ihn in Anſehung der Verſe, noch mehr aber der
Proſa, der feinſte und reinſte unſrer Schriftſteller,
der unnachahmliche Etteſion-Taâna eine bewun-
dernswuͤrdige Erleichterung verſchaft.

Der vernuͤnftige Zoh’cub iſt unſer Plinius ꝛc.

Von denen To-Taâna, denen Mar-
Taâna,
denen Har-Taâna, denen Al-
Taâna,
denen Did-Taâna, denen Cré-
Taâna
will ich nichts ſagen, ſo wenig als von
den beiden unbekanten Schriftſtellern, die wir kuͤrz-
lich verlohren haben, den Vol-Taâna und No-
us-Taâna.
Alle dieſe Schriftſteller ſind zwar
nicht ohne Verdienſte, ſtehen den Erſtgenanten aber
weit nach.

Wir haben auch fuͤrtrefliche Kritiker, deren
geſchmackvolle und unpartheiiſche Werke die Er-
goͤtzlichkeiten einer geiſtreichen Nation ausmachen,
die das vorzuͤglichſte Talent gern gehoͤrig ſchaͤtzt,
welches den Menſchen ſeinem goͤttlichen Urheber der
Sonne und ſogar dem Vater der Sonne naͤher
bringt. Dazu gehoͤren Ron-Taâna, Er-
Taâna, Ter-Taâna
(der uns uͤber die Erzie-
hung des weiblichen Geſchlechts dieienigen weiſen
Ausſichten eroͤfnet hat, die wir befolgt haben,)
Ux-Taâna, Eiſſ-Taâna. Hierzu will ich
noch zwei minder beruͤhmte hinzuſetzen, weil ſie
weniger Unpartheilichkeit, Aufklaͤrung und Ge-
ſchmack zeigen. Sie heiſſen Va-Taâna und
Nai-Taâna. Aber bei einem Manne von Ver-

dienſt
Y 5
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0353" n="345"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
ihn in An&#x017F;ehung der Ver&#x017F;e, noch mehr aber der<lb/>
Pro&#x017F;a, der fein&#x017F;te und rein&#x017F;te un&#x017F;rer Schrift&#x017F;teller,<lb/>
der unnachahmliche <hi rendition="#fr">Ette&#x017F;ion-Taâna</hi> eine bewun-<lb/>
dernswu&#x0364;rdige Erleichterung ver&#x017F;chaft.</p><lb/>
          <p>Der vernu&#x0364;nftige <hi rendition="#fr">Zoh&#x2019;cub</hi> i&#x017F;t un&#x017F;er Plinius &#xA75B;c.</p><lb/>
          <p>Von denen <hi rendition="#fr">To-Taâna,</hi> denen <hi rendition="#fr">Mar-<lb/>
Taâna,</hi> denen <hi rendition="#fr">Har-Taâna,</hi> denen <hi rendition="#fr">Al-<lb/>
Taâna,</hi> denen <hi rendition="#fr">Did-Taâna,</hi> denen <hi rendition="#fr">Cré-<lb/>
Taâna</hi> will ich nichts &#x017F;agen, &#x017F;o wenig als von<lb/>
den beiden unbekanten Schrift&#x017F;tellern, die wir ku&#x0364;rz-<lb/>
lich verlohren haben, den <hi rendition="#fr">Vol-Taâna</hi> und <hi rendition="#fr">No-<lb/>
us-Taâna.</hi> Alle die&#x017F;e Schrift&#x017F;teller &#x017F;ind zwar<lb/>
nicht ohne Verdien&#x017F;te, &#x017F;tehen den Er&#x017F;tgenanten aber<lb/>
weit nach.</p><lb/>
          <p>Wir haben auch fu&#x0364;rtrefliche Kritiker, deren<lb/>
ge&#x017F;chmackvolle und unpartheii&#x017F;che Werke die Er-<lb/>
go&#x0364;tzlichkeiten einer gei&#x017F;treichen Nation ausmachen,<lb/>
die das vorzu&#x0364;glich&#x017F;te Talent gern geho&#x0364;rig &#x017F;cha&#x0364;tzt,<lb/>
welches den Men&#x017F;chen &#x017F;einem go&#x0364;ttlichen Urheber der<lb/>
Sonne und &#x017F;ogar dem Vater der Sonne na&#x0364;her<lb/>
bringt. Dazu geho&#x0364;ren <hi rendition="#fr">Ron-Taâna, Er-<lb/>
Taâna, Ter-Taâna</hi> (der uns u&#x0364;ber die Erzie-<lb/>
hung des weiblichen Ge&#x017F;chlechts dieienigen wei&#x017F;en<lb/>
Aus&#x017F;ichten ero&#x0364;fnet hat, die wir befolgt haben,)<lb/><hi rendition="#fr">Ux-Taâna, Ei&#x017F;&#x017F;-Taâna.</hi> Hierzu will ich<lb/>
noch zwei minder beru&#x0364;hmte hinzu&#x017F;etzen, weil &#x017F;ie<lb/>
weniger Unpartheilichkeit, Aufkla&#x0364;rung und Ge-<lb/>
&#x017F;chmack zeigen. Sie hei&#x017F;&#x017F;en <hi rendition="#fr">Va-Taâna</hi> und<lb/><hi rendition="#fr">Nai-Taâna.</hi> Aber bei einem Manne von Ver-<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">Y 5</fw><fw place="bottom" type="catch">dien&#x017F;t</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[345/0353] ihn in Anſehung der Verſe, noch mehr aber der Proſa, der feinſte und reinſte unſrer Schriftſteller, der unnachahmliche Etteſion-Taâna eine bewun- dernswuͤrdige Erleichterung verſchaft. Der vernuͤnftige Zoh’cub iſt unſer Plinius ꝛc. Von denen To-Taâna, denen Mar- Taâna, denen Har-Taâna, denen Al- Taâna, denen Did-Taâna, denen Cré- Taâna will ich nichts ſagen, ſo wenig als von den beiden unbekanten Schriftſtellern, die wir kuͤrz- lich verlohren haben, den Vol-Taâna und No- us-Taâna. Alle dieſe Schriftſteller ſind zwar nicht ohne Verdienſte, ſtehen den Erſtgenanten aber weit nach. Wir haben auch fuͤrtrefliche Kritiker, deren geſchmackvolle und unpartheiiſche Werke die Er- goͤtzlichkeiten einer geiſtreichen Nation ausmachen, die das vorzuͤglichſte Talent gern gehoͤrig ſchaͤtzt, welches den Menſchen ſeinem goͤttlichen Urheber der Sonne und ſogar dem Vater der Sonne naͤher bringt. Dazu gehoͤren Ron-Taâna, Er- Taâna, Ter-Taâna (der uns uͤber die Erzie- hung des weiblichen Geſchlechts dieienigen weiſen Ausſichten eroͤfnet hat, die wir befolgt haben,) Ux-Taâna, Eiſſ-Taâna. Hierzu will ich noch zwei minder beruͤhmte hinzuſetzen, weil ſie weniger Unpartheilichkeit, Aufklaͤrung und Ge- ſchmack zeigen. Sie heiſſen Va-Taâna und Nai-Taâna. Aber bei einem Manne von Ver- dienſt Y 5

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/retif_mensch_1785
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/retif_mensch_1785/353
Zitationshilfe: Rétif de La Bretonne, Nicolas-Edme: Der fliegende Mensch. Übers. v. Wilhelm Christhelf Siegmund Mylius. 2. Aufl. Dresden u. a., 1785, S. 345. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/retif_mensch_1785/353>, abgerufen am 13.05.2024.