Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750.

Bild:
<< vorherige Seite


Lovel. Nein: wofern sie es nicht etwa aus-
drücklich verlangen sollte. - - Leute, die so weit
über Kleinigkeiten hinaus sind, als ich, dürfen
aus keiner von ihren Sachen ein Geheimniß ma-
chen. Außer dem sind sie drey Frauenzimmer,
denen alle unsere Angelegenheiten schon bekannt
sind.

Capit. Jch habe ihrer Gemahlinn etwas zu
sagen, das sie vielleicht niemand gerne hören las-
sen möchte: auch sie nicht einmal, Hr. Lovelace;
da sie und ihre Familie in keinem so guten Ver-
ständnisse leben, als zu wünschen wäre.

Lovel. Gut, gut, Herr Capitain: ich muß
mir es gefallen lassen. Geben sie uns nur ein
Zeichen, wenn es geschehen soll: so wollen wir
weggehen.

Es war besser, daß er die Gegenwart der
Weibsleute verbot, als wenn ich es gethan hätte.

Capit. Jch will den Kopf neigen und meine
Hand so - - bewegen: wenn ich mit ihr allei-
ne zu seyn wünsche. Jhr Onkel ist ganz von ihr
eingenommen. Jch hoffe, Herr Lovelace, sie
werden die Aussöhnung um des Eifers willen,
womit mein theurer Freund dieselbe zu Stande
zu bringen suchet, nicht schwerer machen. Nur
eines muß ich ihnen sagen: wie ich es ihnen
schon mehr als einmal gesagt habe.
Mir
ist bange, daß sie mir die Veranlassung zu die-
sem Misverständnisse geringer vorgestellet, als es
seyn sollte.

Lovel.
B b 2


Lovel. Nein: wofern ſie es nicht etwa aus-
druͤcklich verlangen ſollte. ‒ ‒ Leute, die ſo weit
uͤber Kleinigkeiten hinaus ſind, als ich, duͤrfen
aus keiner von ihren Sachen ein Geheimniß ma-
chen. Außer dem ſind ſie drey Frauenzimmer,
denen alle unſere Angelegenheiten ſchon bekannt
ſind.

Capit. Jch habe ihrer Gemahlinn etwas zu
ſagen, das ſie vielleicht niemand gerne hoͤren laſ-
ſen moͤchte: auch ſie nicht einmal, Hr. Lovelace;
da ſie und ihre Familie in keinem ſo guten Ver-
ſtaͤndniſſe leben, als zu wuͤnſchen waͤre.

Lovel. Gut, gut, Herr Capitain: ich muß
mir es gefallen laſſen. Geben ſie uns nur ein
Zeichen, wenn es geſchehen ſoll: ſo wollen wir
weggehen.

Es war beſſer, daß er die Gegenwart der
Weibsleute verbot, als wenn ich es gethan haͤtte.

Capit. Jch will den Kopf neigen und meine
Hand ſo ‒ ‒ bewegen: wenn ich mit ihr allei-
ne zu ſeyn wuͤnſche. Jhr Onkel iſt ganz von ihr
eingenommen. Jch hoffe, Herr Lovelace, ſie
werden die Ausſoͤhnung um des Eifers willen,
womit mein theurer Freund dieſelbe zu Stande
zu bringen ſuchet, nicht ſchwerer machen. Nur
eines muß ich ihnen ſagen: wie ich es ihnen
ſchon mehr als einmal geſagt habe.
Mir
iſt bange, daß ſie mir die Veranlaſſung zu die-
ſem Misverſtaͤndniſſe geringer vorgeſtellet, als es
ſeyn ſollte.

Lovel.
B b 2
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <pb facs="#f0393" n="387"/>
          <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
          <p><hi rendition="#fr">Lovel.</hi> Nein: wofern &#x017F;ie es nicht etwa aus-<lb/>
dru&#x0364;cklich verlangen &#x017F;ollte. &#x2012; &#x2012; Leute, die &#x017F;o weit<lb/>
u&#x0364;ber Kleinigkeiten hinaus &#x017F;ind, als ich, du&#x0364;rfen<lb/>
aus keiner von ihren Sachen ein Geheimniß ma-<lb/>
chen. Außer dem &#x017F;ind &#x017F;ie drey Frauenzimmer,<lb/>
denen alle un&#x017F;ere Angelegenheiten &#x017F;chon bekannt<lb/>
&#x017F;ind.</p><lb/>
          <p><hi rendition="#fr">Capit.</hi> Jch habe ihrer Gemahlinn etwas zu<lb/>
&#x017F;agen, das &#x017F;ie vielleicht niemand gerne ho&#x0364;ren la&#x017F;-<lb/>
&#x017F;en mo&#x0364;chte: auch &#x017F;ie nicht einmal, Hr. Lovelace;<lb/>
da &#x017F;ie und ihre Familie in keinem &#x017F;o guten Ver-<lb/>
&#x017F;ta&#x0364;ndni&#x017F;&#x017F;e leben, als zu wu&#x0364;n&#x017F;chen wa&#x0364;re.</p><lb/>
          <p><hi rendition="#fr">Lovel.</hi> Gut, gut, Herr Capitain: ich muß<lb/>
mir es gefallen la&#x017F;&#x017F;en. Geben &#x017F;ie uns nur ein<lb/>
Zeichen, wenn es ge&#x017F;chehen &#x017F;oll: &#x017F;o wollen wir<lb/>
weggehen.</p><lb/>
          <p>Es war be&#x017F;&#x017F;er, daß er die Gegenwart der<lb/>
Weibsleute verbot, als wenn ich es gethan ha&#x0364;tte.</p><lb/>
          <p><hi rendition="#fr">Capit.</hi> Jch will den Kopf neigen und meine<lb/>
Hand &#x017F;o &#x2012; &#x2012; bewegen: wenn ich mit ihr allei-<lb/>
ne zu &#x017F;eyn wu&#x0364;n&#x017F;che. Jhr Onkel i&#x017F;t ganz von ihr<lb/>
eingenommen. Jch hoffe, Herr Lovelace, &#x017F;ie<lb/>
werden die Aus&#x017F;o&#x0364;hnung um des Eifers willen,<lb/>
womit mein theurer Freund die&#x017F;elbe zu Stande<lb/>
zu bringen &#x017F;uchet, nicht &#x017F;chwerer machen. Nur<lb/>
eines muß ich ihnen &#x017F;agen: wie <hi rendition="#fr">ich es ihnen<lb/>
&#x017F;chon mehr als einmal ge&#x017F;agt habe.</hi> Mir<lb/>
i&#x017F;t bange, daß &#x017F;ie mir die Veranla&#x017F;&#x017F;ung zu die-<lb/>
&#x017F;em Misver&#x017F;ta&#x0364;ndni&#x017F;&#x017F;e geringer vorge&#x017F;tellet, als es<lb/>
&#x017F;eyn &#x017F;ollte.</p><lb/>
          <fw place="bottom" type="sig">B b 2</fw>
          <fw place="bottom" type="catch"> <hi rendition="#fr">Lovel.</hi> </fw><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[387/0393] Lovel. Nein: wofern ſie es nicht etwa aus- druͤcklich verlangen ſollte. ‒ ‒ Leute, die ſo weit uͤber Kleinigkeiten hinaus ſind, als ich, duͤrfen aus keiner von ihren Sachen ein Geheimniß ma- chen. Außer dem ſind ſie drey Frauenzimmer, denen alle unſere Angelegenheiten ſchon bekannt ſind. Capit. Jch habe ihrer Gemahlinn etwas zu ſagen, das ſie vielleicht niemand gerne hoͤren laſ- ſen moͤchte: auch ſie nicht einmal, Hr. Lovelace; da ſie und ihre Familie in keinem ſo guten Ver- ſtaͤndniſſe leben, als zu wuͤnſchen waͤre. Lovel. Gut, gut, Herr Capitain: ich muß mir es gefallen laſſen. Geben ſie uns nur ein Zeichen, wenn es geſchehen ſoll: ſo wollen wir weggehen. Es war beſſer, daß er die Gegenwart der Weibsleute verbot, als wenn ich es gethan haͤtte. Capit. Jch will den Kopf neigen und meine Hand ſo ‒ ‒ bewegen: wenn ich mit ihr allei- ne zu ſeyn wuͤnſche. Jhr Onkel iſt ganz von ihr eingenommen. Jch hoffe, Herr Lovelace, ſie werden die Ausſoͤhnung um des Eifers willen, womit mein theurer Freund dieſelbe zu Stande zu bringen ſuchet, nicht ſchwerer machen. Nur eines muß ich ihnen ſagen: wie ich es ihnen ſchon mehr als einmal geſagt habe. Mir iſt bange, daß ſie mir die Veranlaſſung zu die- ſem Misverſtaͤndniſſe geringer vorgeſtellet, als es ſeyn ſollte. Lovel. B b 2

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/393
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 387. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/393>, abgerufen am 03.05.2024.