Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Sandrart, Joachim von: L’Academia Todesca. della Architectura, Scultura & Pittura: Oder Teutsche Academie der Edlen Bau- Bild- und Mahlerey-Künste. Bd. 1,2. Nürnberg, 1675.

Bild:
<< vorherige Seite

[Spaltenumbruch] einen guldenen Degen angehänget/ auch den Titul eines Comitis Palatini, mit dem Adels-Brief für sich und seine Erben/ neben andern Freyheiten/ welche in solchem Briefe verfasset/ ertheilet.

Mahlet unser liebe Fraue sehr wol/ gegen reicher Verehrung. Er mahlte ferner unser liebe Frau/ ganz schmerzhaft sitzend/ und das bittere Leiden und Sterben IEsu Christi betrachtend/ welches/ als es den Käyser zu großer Andacht bewegt/ und Titian solches vernommen/ hat er in Italienischer Sprach folgende Zeilen an seine Majestät abgefärtiget: Unüberwindlichster Käyser/ etc. Ich danke der Göttlichen Majestät/ daß der Quater unser lieben Frauen/ welche ich schmerzhaft gemahlt/ zu ihren Käyserlichen Augen gelangt/ auf selbige Weiß/ wie ich verlangt/ in welchen so seine Majestät vergnügt/ erlange ich den Zweck/ den ich allezeit emsigst gesucht; so es aber nicht wäre/ bitte ich unterthänigst/ mich solches zu berichten/ und ich werde mich bemühen/ dasselbe also zu bässern/ damit das gewunschte Vergnügen erfolge. Zuletzt mahlte er zu Ehren des Käysers auf ein großes Tuch die wahre Religion/ welche von der Ketzerey verfolget wurde/ wie in dem Kupferstück zu sehen/ bey der Fontaine, bey welcher folgende gedruckte Verse zu lesen.

Caesaris invicti pia Religionis imago
Haeresis anguicoma, & saevus quam terri-
tat hostis,

Christi genaum passura dolos (ut cernis) u-
trinque,

Virtuti & paci sese commendat amicae.

Für König Philippum in Hispanien hat er/ unter dem Titul seines Hof-Mahlers/ gebildet Christum im Garten/ wie auch die Herabnehmung von dem Creutz/ in den Schoß der Schmerz-vollen Mutter/ auch andere andächtige Bilder und Handbrief Königs Philippi in Hispanien/ an Titian. Poetische Gedichte; welche mit hiebey gesetzten Spanischem Briefe/ den der König eigenhändig geschrieben/ ihme angedinget worden.

Don Phelippe per la gracia de Dios Rey
de Espanna
, de la dos Sicilias , de Hie-
rusalem
, &c.

Amado nuestro, Vuestra carta de XIX. del passado he recibido, y holgado de entender por ella loque escrivis que teniades acabadas las dos Paesias, la una de Diana en la fuente, y la otra de Calysto, Y Porque no suveda el inconveniente, que suvedio alla pintura del Christo, he acordado que se embien a Genova, para que de alli se me encaminen a Espanna: y escrivo a Garci Hernandez sobrello. Vos le las entregareis a el, y procurareis que vayan muy bien puestas, y en sus caxas, y empacadas de manera, que no se gasten, en el camino y para esto sera bien que vos, que lo entendeis las pongais de Vuestra mano, porque seria granperdida, quelle gassen dafiadas. Tambien holgare mucho, que os deis prissa a acabar el Christo e nel huerto, y las otras dos poesias, que dezis, que teneis comencadas, y assi mismo holgaria [Spaltenumbruch] mucho, que me hizessedes otra pintura del Christo muerto en el sepulchro, como laque se perdio, porque non querria careces de una tan buena pieca: y os agradezco el trabaio, que poneis en hazer estas obras, que las tengo en lo que es razon, por ser como di vuestra mano, y me ha desplazido, que no se aya cumplidolo que mande, que se os pagasse en Milany Genova. Agora he mandado tornara scrivir sobrello de manera, que tengo por cierto, que de stauezno aura falta. De Gante a XIII. Julio 1558.

Yo el Rey.

Welchen Titian mit einem andern Italiänischen Brieff beantwortet/ nachfolgenden Innhalts:

Titians Antwort an den König.Das Abendmahl unsers HErrn/ welches ich dero Majestät versprochen/ habe ich nun nach siebenjähriger stäten Bemühung mit der Gnad GOttes geendiget/ in Hoffnung/ Eurer Majestät in diesem meinem hohen Alter ein Zeugnis meiner allzeit treugeflißnesten Dienste zu hinterlassen/ GOtt gebe/ daß es Ihro Majestät hocherleuchtem Verstand also gefalle/ gleichwie ich mich beflissen/ deroselben ein Genügen zu thun/ bitte beynebens Ihro Majestät/daß/ so fern ihnen meine schon lang geleiste Dienste in was wenigem angenehm gewesen/ Sie geruhen zu befehlen/ daß mir meine gnädigst gewilligte Bestallung nicht also lang von ihren Bedienten aufgezogen werden/ so wol in Spanien/ als bey der Cammer zu Meyland/ damit ich mit mehrerer Ruhe meine noch wenig übrige Tage meines Lebens endigen möge. Dann Seine Majestät werde in solchem nicht minder lobreich seyn/ als dero gnädigst gedachter Herr Vatter/ und nicht minder liebreich gegen ihme selbsten; dann dergestalt werde ich von tausend Sorgen/ welche ich habe um täglichen Unterhalt/ befreyet seyn/ und werde mich desto bässer in Ihro Majestät Diensten können üben/ da ich sonst die edle Zeit/ im hin und her schreiben/ jezt an diesen/ jezt an jenem dero Bedienten verderben muß; Ich weiß für gewiß/ daß/ wann Ihro Majestät mein Elend bewust wäre/ Sie ohnfehlbar zu einen lobwürdigen Mitleiden würden beweget werden/ und würden mich gewiß ein Zeichen Ihrer Mildigkeit verspüren lassen/ welches Sie schon offtermalen mit Ihren durch eigne Hand geschriebnen Zettlen zu verstehen gegeben/ obwolen ich nichts destoweniger nicht nach Ihrer Majestät Willen und Meinung bezahlet werde. Welches dann mich gegenwärtig gedrungen/ zu dero gnädigsten Füssen mich zu werffen/ und zu bitten/ sich solche Mühwaltung aufzubürden/ und meinem Unglück mit einem gedeylichen Mittel zu begegnen/ damit ich forthin dieselbe zu belästigen nicht mehr Ursach haben/ auch mich in dero Diensten emsiger üben möchte; küsse also seine unüberwindliche Hände/ und bleibe unterthänigster Vasall Titiano.

[Spaltenumbruch] einen guldenen Degen angehänget/ auch den Titul eines Comitis Palatini, mit dem Adels-Brief für sich und seine Erben/ neben andern Freyheiten/ welche in solchem Briefe verfasset/ ertheilet.

Mahlet unser liebe Fraue sehr wol/ gegen reicher Verehrung. Er mahlte ferner unser liebe Frau/ ganz schmerzhaft sitzend/ und das bittere Leiden und Sterben IEsu Christi betrachtend/ welches/ als es den Käyser zu großer Andacht bewegt/ und Titian solches vernommen/ hat er in Italienischer Sprach folgende Zeilen an seine Majestät abgefärtiget: Unüberwindlichster Käyser/ etc. Ich danke der Göttlichen Majestät/ daß der Quater unser lieben Frauen/ welche ich schmerzhaft gemahlt/ zu ihren Käyserlichen Augen gelangt/ auf selbige Weiß/ wie ich verlangt/ in welchen so seine Majestät vergnügt/ erlange ich den Zweck/ den ich allezeit emsigst gesucht; so es aber nicht wäre/ bitte ich unterthänigst/ mich solches zu berichten/ und ich werde mich bemühen/ dasselbe also zu bässern/ damit das gewunschte Vergnügen erfolge. Zuletzt mahlte er zu Ehren des Käysers auf ein großes Tuch die wahre Religion/ welche von der Ketzerey verfolget wurde/ wie in dem Kupferstück zu sehen/ bey der Fontaine, bey welcher folgende gedruckte Verse zu lesen.

Caesaris invicti pia Religionis imago
Haeresis anguicoma, & saevus quam terri-
tat hostis,

Christi genûm passura dolos (ut cernis) u-
trinque,

Virtuti & paci sese commendat amicae.

Für König Philippum in Hispanien hat er/ unter dem Titul seines Hof-Mahlers/ gebildet Christum im Garten/ wie auch die Herabnehmung von dem Creutz/ in den Schoß der Schmerz-vollen Mutter/ auch andere andächtige Bilder und Handbrief Königs Philippi in Hispanien/ an Titian. Poetische Gedichte; welche mit hiebey gesetzten Spanischem Briefe/ den der König eigenhändig geschrieben/ ihme angedinget worden.

Don Phelippe per la gracia de Dios Rey
de Espanna
, de la dos Sicilias , de Hie-
rusalem
, &ç.

Amado nuestro, Vuestra carta de XIX. del passado he recibido, y holgado de entender por ella loque escrivis que teniades acabadas las dos Paesias, la una de Diana en la fuente, y la otra de Calysto, Y Porque no suveda el inconveniente, que suvedio alla pintura del Christo, hè acordado que se embien à Genova, para que de alli se me encaminen à Espanna: y escrivo â Garci Hernandez sobrello. Vos le las entregareis à el, y procurareis que vayan muy bièn puestas, y en sus caxas, y empacadas de manera, què nò se gasten, en el camino y para esto serà bien que vos, que lo entendeis las pongais de Vuestra mano, porque seria granperdida, quelle gassen dafiadas. Tambien holgare mucho, que os deis prissa à acabar el Christo e nel huerto, y las otras dos poesias, que dezis, que teneis comencadas, y assi mismo holgaria [Spaltenumbruch] mucho, que me hizessedes otra pintura del Christo muerto en el sepulchro, como laque se perdio, porque non querria careces de una tan buena pieca: y os agradezco el trabaio, que poneis en hazer estas obras, que las tengo en lo que es razon, por ser como di vuestra mano, y me hà desplazido, que no se aya cumplidolo que mandè, que se os pagasse en Milany Genova. Agora he mandado tornarà scrivir sobrello de manera, que tengo por cierto, que de stauezno aurà falta. De Gante à XIII. Julio 1558.

Yo el Rey.

Welchen Titian mit einem andern Italiänischen Brieff beantwortet/ nachfolgenden Innhalts:

Titians Antwort an den König.Das Abendmahl unsers HErrn/ welches ich dero Majestät versprochen/ habe ich nun nach siebenjähriger stäten Bemühung mit der Gnad GOttes geendiget/ in Hoffnung/ Eurer Majestät in diesem meinem hohen Alter ein Zeugnis meiner allzeit treugeflißnesten Dienste zu hinterlassen/ GOtt gebe/ daß es Ihro Majestät hocherleuchtem Verstand also gefalle/ gleichwie ich mich beflissen/ deroselben ein Genügen zu thun/ bitte beynebens Ihro Majestät/daß/ so fern ihnen meine schon lang geleiste Dienste in was wenigem angenehm gewesen/ Sie geruhen zu befehlen/ daß mir meine gnädigst gewilligte Bestallung nicht also lang von ihren Bedienten aufgezogen werden/ so wol in Spanien/ als bey der Cammer zu Meyland/ damit ich mit mehrerer Ruhe meine noch wenig übrige Tage meines Lebens endigen möge. Dann Seine Majestät werde in solchem nicht minder lobreich seyn/ als dero gnädigst gedachter Herr Vatter/ und nicht minder liebreich gegen ihme selbsten; dann dergestalt werde ich von tausend Sorgen/ welche ich habe um täglichen Unterhalt/ befreyet seyn/ und werde mich desto bässer in Ihro Majestät Diensten können üben/ da ich sonst die edle Zeit/ im hin und her schreiben/ jezt an diesen/ jezt an jenem dero Bedienten verderben muß; Ich weiß für gewiß/ daß/ wann Ihro Majestät mein Elend bewust wäre/ Sie ohnfehlbar zu einen lobwürdigen Mitleiden würden beweget werden/ und würden mich gewiß ein Zeichen Ihrer Mildigkeit verspüren lassen/ welches Sie schon offtermalen mit Ihren durch eigne Hand geschriebnen Zettlen zu verstehen gegeben/ obwolen ich nichts destoweniger nicht nach Ihrer Majestät Willen und Meinung bezahlet werde. Welches dann mich gegenwärtig gedrungen/ zu dero gnädigsten Füssen mich zu werffen/ und zu bitten/ sich solche Mühwaltung aufzubürden/ und meinem Unglück mit einem gedeylichen Mittel zu begegnen/ damit ich forthin dieselbe zu belästigen nicht mehr Ursach haben/ auch mich in dero Diensten emsiger üben möchte; küsse also seine unüberwindliche Hände/ und bleibe unterthänigster Vasall Titiano.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div>
          <p><pb facs="#f0193" xml:id="pb-373" n="[II, Buch 2 (italienische Künstler), S. 161]"/><cb/>
einen guldenen Degen angehänget/ auch den Titul eines <hi rendition="#aq">Comitis Palatini,</hi> mit dem Adels-Brief für sich und seine Erben/ neben andern Freyheiten/ welche in solchem Briefe verfasset/ ertheilet.</p>
          <p><note place="right">Mahlet <persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-203 http://d-nb.info/gnd/118640909 http://viaf.org/viaf/121008611">unser liebe Fraue</persName> sehr wol/ gegen reicher Verehrung.</note> Er mahlte ferner <persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-203 http://d-nb.info/gnd/118640909 http://viaf.org/viaf/121008611">unser liebe Frau</persName>/ ganz schmerzhaft sitzend/ und das bittere Leiden und Sterben <persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-15 http://d-nb.info/gnd/118557513 http://viaf.org/viaf/73945424">IEsu Christi</persName> betrachtend/ welches/ als es den Käyser zu großer Andacht bewegt/ und <hi rendition="#aq"><persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-19 http://d-nb.info/gnd/118622994 http://www.getty.edu/vow/ULANFullDisplay?find=&amp;role=&amp;nation=&amp;subjectid=500031075 http://viaf.org/viaf/61533439">Titian</persName></hi> solches vernommen/ hat er in Italienischer Sprach folgende Zeilen an seine Majestät abgefärtiget: Unüberwindlichster Käyser/ etc. Ich danke der <persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-204">Göttlichen Majestät</persName>/ daß der Quater <persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-203 http://d-nb.info/gnd/118640909 http://viaf.org/viaf/121008611">unser lieben Frauen</persName>/ welche ich schmerzhaft gemahlt/ zu ihren Käyserlichen Augen gelangt/ auf selbige Weiß/ wie ich verlangt/ in welchen so seine Majestät vergnügt/ erlange ich den Zweck/ den ich allezeit emsigst gesucht; so es aber nicht wäre/ bitte ich unterthänigst/ mich solches zu berichten/ und ich werde mich bemühen/ dasselbe also zu bässern/ damit das gewunschte Vergnügen erfolge. Zuletzt mahlte er zu Ehren des Käysers auf ein großes Tuch die wahre Religion/ welche von der Ketzerey verfolget wurde/ wie in dem Kupferstück zu sehen/ bey der <hi rendition="#aq"><persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-3142 http://d-nb.info/gnd/138851735 http://www.getty.edu/vow/ULANFullDisplay?find=&amp;role=&amp;nation=&amp;subjectid=500050426">Fontaine</persName>,</hi> bey welcher folgende gedruckte Verse zu lesen.</p>
          <lg rendition="#aq #c" type="poem">
            <l>
              <foreign xml:lang="lat">Caesaris invicti pia Religionis imago</foreign>
            </l><lb/>
            <l>
              <foreign xml:lang="lat">Haeresis anguicoma, &amp; saevus quam terri-<lb/>
tat hostis,</foreign>
            </l><lb/>
            <l>
              <foreign xml:lang="lat"><persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-15 http://d-nb.info/gnd/118557513 http://viaf.org/viaf/73945424">Christi</persName> genûm passura dolos (ut cernis) u-<lb/>
trinque,</foreign>
            </l><lb/>
            <l>
              <foreign xml:lang="lat">Virtuti &amp; paci sese commendat amicae.</foreign>
            </l><lb/>
          </lg>
          <p>Für <persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-202 http://d-nb.info/gnd/118593862 http://viaf.org/viaf/88973996">König <hi rendition="#aq">Philippum</hi></persName> in <placeName ref="http://ta.sandrart.net/-place-353 http://www.getty.edu/vow/TGNFullDisplay?find=&amp;place=&amp;nation=&amp;subjectid=1000095">Hispanien</placeName> hat er/ <choice><sic>uuter</sic><corr>unter</corr></choice> dem Titul seines Hof-Mahlers/ gebildet <persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-15 http://d-nb.info/gnd/118557513 http://viaf.org/viaf/73945424">Christum</persName> im <placeName ref="http://ta.sandrart.net/-place-987">Garten</placeName>/ wie auch die Herabnehmung von dem Creutz/ in den Schoß der Schmerz-vollen <persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-203 http://d-nb.info/gnd/118640909 http://viaf.org/viaf/121008611">Mutter</persName>/ auch andere andächtige Bilder und <note place="right">Handbrief <persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-202 http://d-nb.info/gnd/118593862 http://viaf.org/viaf/88973996">Königs <hi rendition="#aq">Philippi</hi></persName> in <placeName ref="http://ta.sandrart.net/-place-353 http://www.getty.edu/vow/TGNFullDisplay?find=&amp;place=&amp;nation=&amp;subjectid=1000095">Hispanien</placeName>/ an <hi rendition="#aq"><persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-19 http://d-nb.info/gnd/118622994 http://www.getty.edu/vow/ULANFullDisplay?find=&amp;role=&amp;nation=&amp;subjectid=500031075 http://viaf.org/viaf/61533439">Titian</persName></hi>.</note> Poetische Gedichte; welche mit hiebey gesetzten Spanischem Briefe/ den der König eigenhändig geschrieben/ ihme angedinget worden.</p>
          <p rendition="#c"> <hi rendition="#aq">
              <foreign xml:lang="spa"><persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-202 http://d-nb.info/gnd/118593862 http://viaf.org/viaf/88973996">Don Phelippe</persName> per la gracia de <persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-204">Dios</persName> <persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-202 http://d-nb.info/gnd/118593862 http://viaf.org/viaf/88973996">Rey<lb/>
de Espanna</persName>, de la <placeName ref="http://ta.sandrart.net/-place-2188">dos Sicilias</placeName> , de <placeName ref="http://ta.sandrart.net/-place-123 http://www.geonames.org/281184/ http://www.getty.edu/vow/TGNFullDisplay?find=&amp;place=&amp;nation=&amp;subjectid=7001371">Hie-<lb/>
rusalem</placeName>, &amp;ç.</foreign>
            </hi> </p>
          <p> <hi rendition="#aq">
              <foreign xml:lang="spa">Amado nuestro, Vuestra carta de XIX. del passado he recibido, y holgado de entender por ella loque escrivis que teniades acabadas las dos Paesias, la una de <persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-60 http://d-nb.info/gnd/118678132 http://viaf.org/viaf/806296">Diana</persName> en la fuente, y la otra de <persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-538 http://d-nb.info/gnd/118864319 http://viaf.org/viaf/809841">Calysto</persName>, Y Porque no suveda el inconveniente, que suvedio alla pintura del <persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-15 http://d-nb.info/gnd/118557513 http://viaf.org/viaf/73945424">Christo</persName>, hè acordado que se embien à <placeName ref="http://ta.sandrart.net/-place-156 http://www.geonames.org/3176219/ http://www.getty.edu/vow/TGNFullDisplay?find=&amp;place=&amp;nation=&amp;subjectid=7008546">Genova</placeName>, para que de alli se me encaminen à <placeName ref="http://ta.sandrart.net/-place-353 http://www.getty.edu/vow/TGNFullDisplay?find=&amp;place=&amp;nation=&amp;subjectid=1000095">Espanna</placeName>: y escrivo â <persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-5206">Garci Hernandez</persName> sobrello. Vos le las entregareis à el, y procurareis que vayan muy bièn puestas, y en sus caxas, y empacadas de manera, què nò se gasten, en el camino y para esto serà bien que vos, que lo entendeis las pongais de Vuestra mano, porque seria granperdida, quelle gassen dafiadas. Tambien holgare mucho, que os deis prissa à acabar el <persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-15 http://d-nb.info/gnd/118557513 http://viaf.org/viaf/73945424">Christo</persName> e nel huerto, y las otras dos poesias, que dezis, que teneis comencadas, y assi mismo holgaria <cb/>
mucho, que me hizessedes otra pintura del <persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-15 http://d-nb.info/gnd/118557513 http://viaf.org/viaf/73945424">Christo</persName> muerto en el sepulchro, como laque se perdio, porque non querria careces de una tan buena pieca: y os agradezco el trabaio, que poneis en hazer estas obras, que las tengo en lo que es razon, por ser como di vuestra mano, y me hà desplazido, que no se aya cumplidolo que mandè, que se os pagasse en <placeName ref="http://ta.sandrart.net/-place-3 http://www.geonames.org/3173435/ http://www.getty.edu/vow/TGNFullDisplay?find=&amp;place=&amp;nation=&amp;subjectid=7005903">Milany</placeName> <placeName ref="http://ta.sandrart.net/-place-156 http://www.geonames.org/3176219/ http://www.getty.edu/vow/TGNFullDisplay?find=&amp;place=&amp;nation=&amp;subjectid=7008546">Genova</placeName>. Agora he mandado tornarà scrivir sobrello de manera, que tengo por cierto, que de stauezno aurà falta. De <placeName ref="http://ta.sandrart.net/-place-44 http://www.geonames.org/2797656/ http://www.getty.edu/vow/TGNFullDisplay?find=&amp;place=&amp;nation=&amp;subjectid=7007887">Gante</placeName> <date when="1558-07-13"><hi rendition="#aq">à XIII. Julio</hi> 1558.</date></foreign>
            </hi> </p>
          <p rendition="#c"> <hi rendition="#aq">
              <foreign xml:lang="es">Yo el Rey.</foreign>
            </hi> </p>
          <p>Welchen <hi rendition="#aq"><persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-19 http://d-nb.info/gnd/118622994 http://www.getty.edu/vow/ULANFullDisplay?find=&amp;role=&amp;nation=&amp;subjectid=500031075 http://viaf.org/viaf/61533439">Titian</persName></hi> mit einem andern Italiänischen Brieff beantwortet/ nachfolgenden Innhalts:</p>
          <p><note place="right"><hi rendition="#aq"><persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-19 http://d-nb.info/gnd/118622994 http://www.getty.edu/vow/ULANFullDisplay?find=&amp;role=&amp;nation=&amp;subjectid=500031075 http://viaf.org/viaf/61533439">Titians</persName></hi> Antwort an den König.</note>Das Abendmahl <persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-15 http://d-nb.info/gnd/118557513 http://viaf.org/viaf/73945424">unsers HErrn</persName>/ welches ich dero Majestät versprochen/ habe ich nun nach siebenjähriger stäten Bemühung mit der Gnad <persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-204">GOttes</persName> geendiget/ in Hoffnung/ Eurer Majestät in diesem meinem hohen Alter ein Zeugnis meiner allzeit treugeflißnesten Dienste zu hinterlassen/ <persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-204">GOtt</persName> gebe/ daß es Ihro Majestät hocherleuchtem Verstand also gefalle/ gleichwie ich mich beflissen/ deroselben ein Genügen zu thun/ bitte beynebens Ihro Majestät/daß/ so fern ihnen meine schon lang geleiste Dienste in was wenigem angenehm gewesen/ Sie geruhen zu befehlen/ daß mir meine gnädigst gewilligte Bestallung nicht also lang von ihren Bedienten aufgezogen werden/ so wol in <placeName ref="http://ta.sandrart.net/-place-353 http://www.getty.edu/vow/TGNFullDisplay?find=&amp;place=&amp;nation=&amp;subjectid=1000095">Spanien</placeName>/ als bey der Cammer zu <placeName ref="http://ta.sandrart.net/-place-3 http://www.geonames.org/3173435/ http://www.getty.edu/vow/TGNFullDisplay?find=&amp;place=&amp;nation=&amp;subjectid=7005903">Meyland</placeName>/ damit ich mit mehrerer Ruhe meine noch wenig übrige Tage meines Lebens endigen möge. Dann Seine Majestät werde in solchem nicht minder lobreich seyn/ als dero gnädigst gedachter Herr Vatter/ und nicht minder liebreich gegen ihme selbsten; dann dergestalt werde ich von tausend Sorgen/ welche ich habe um täglichen Unterhalt/ befreyet seyn/ und werde mich desto bässer in Ihro Majestät Diensten können üben/ da ich sonst die edle Zeit/ im hin und her schreiben/ jezt an diesen/ jezt an jenem dero Bedienten verderben muß; Ich weiß für gewiß/ daß/ wann Ihro Majestät mein Elend bewust wäre/ Sie ohnfehlbar zu einen lobwürdigen Mitleiden würden beweget werden/ und würden mich gewiß ein Zeichen Ihrer Mildigkeit verspüren lassen/ welches Sie schon offtermalen mit Ihren durch eigne Hand geschriebnen Zettlen zu verstehen gegeben/ obwolen ich nichts destoweniger nicht nach Ihrer Majestät Willen und Meinung bezahlet werde. Welches dann mich gegenwärtig gedrungen/ zu dero gnädigsten Füssen mich zu werffen/ und zu bitten/ sich solche Mühwaltung aufzubürden/ und meinem Unglück mit einem gedeylichen Mittel zu begegnen/ damit ich forthin dieselbe zu belästigen nicht mehr Ursach haben/ auch mich in dero Diensten emsiger üben möchte; küsse also seine unüberwindliche Hände/ und bleibe unterthänigster Vasall <hi rendition="#aq"><persName ref="http://ta.sandrart.net/-person-19 http://d-nb.info/gnd/118622994 http://www.getty.edu/vow/ULANFullDisplay?find=&amp;role=&amp;nation=&amp;subjectid=500031075 http://viaf.org/viaf/61533439">Titiano</persName></hi>.</p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[II, Buch 2 (italienische Künstler), S. 161]/0193] einen guldenen Degen angehänget/ auch den Titul eines Comitis Palatini, mit dem Adels-Brief für sich und seine Erben/ neben andern Freyheiten/ welche in solchem Briefe verfasset/ ertheilet. Er mahlte ferner unser liebe Frau/ ganz schmerzhaft sitzend/ und das bittere Leiden und Sterben IEsu Christi betrachtend/ welches/ als es den Käyser zu großer Andacht bewegt/ und Titian solches vernommen/ hat er in Italienischer Sprach folgende Zeilen an seine Majestät abgefärtiget: Unüberwindlichster Käyser/ etc. Ich danke der Göttlichen Majestät/ daß der Quater unser lieben Frauen/ welche ich schmerzhaft gemahlt/ zu ihren Käyserlichen Augen gelangt/ auf selbige Weiß/ wie ich verlangt/ in welchen so seine Majestät vergnügt/ erlange ich den Zweck/ den ich allezeit emsigst gesucht; so es aber nicht wäre/ bitte ich unterthänigst/ mich solches zu berichten/ und ich werde mich bemühen/ dasselbe also zu bässern/ damit das gewunschte Vergnügen erfolge. Zuletzt mahlte er zu Ehren des Käysers auf ein großes Tuch die wahre Religion/ welche von der Ketzerey verfolget wurde/ wie in dem Kupferstück zu sehen/ bey der Fontaine, bey welcher folgende gedruckte Verse zu lesen. Mahlet unser liebe Fraue sehr wol/ gegen reicher Verehrung. Caesaris invicti pia Religionis imago Haeresis anguicoma, & saevus quam terri- tat hostis, Christi genûm passura dolos (ut cernis) u- trinque, Virtuti & paci sese commendat amicae. Für König Philippum in Hispanien hat er/ unter dem Titul seines Hof-Mahlers/ gebildet Christum im Garten/ wie auch die Herabnehmung von dem Creutz/ in den Schoß der Schmerz-vollen Mutter/ auch andere andächtige Bilder und Poetische Gedichte; welche mit hiebey gesetzten Spanischem Briefe/ den der König eigenhändig geschrieben/ ihme angedinget worden. Handbrief Königs Philippi in Hispanien/ an Titian. Don Phelippe per la gracia de Dios Rey de Espanna, de la dos Sicilias , de Hie- rusalem, &ç. Amado nuestro, Vuestra carta de XIX. del passado he recibido, y holgado de entender por ella loque escrivis que teniades acabadas las dos Paesias, la una de Diana en la fuente, y la otra de Calysto, Y Porque no suveda el inconveniente, que suvedio alla pintura del Christo, hè acordado que se embien à Genova, para que de alli se me encaminen à Espanna: y escrivo â Garci Hernandez sobrello. Vos le las entregareis à el, y procurareis que vayan muy bièn puestas, y en sus caxas, y empacadas de manera, què nò se gasten, en el camino y para esto serà bien que vos, que lo entendeis las pongais de Vuestra mano, porque seria granperdida, quelle gassen dafiadas. Tambien holgare mucho, que os deis prissa à acabar el Christo e nel huerto, y las otras dos poesias, que dezis, que teneis comencadas, y assi mismo holgaria mucho, que me hizessedes otra pintura del Christo muerto en el sepulchro, como laque se perdio, porque non querria careces de una tan buena pieca: y os agradezco el trabaio, que poneis en hazer estas obras, que las tengo en lo que es razon, por ser como di vuestra mano, y me hà desplazido, que no se aya cumplidolo que mandè, que se os pagasse en Milany Genova. Agora he mandado tornarà scrivir sobrello de manera, que tengo por cierto, que de stauezno aurà falta. De Gante à XIII. Julio 1558. Yo el Rey. Welchen Titian mit einem andern Italiänischen Brieff beantwortet/ nachfolgenden Innhalts: Das Abendmahl unsers HErrn/ welches ich dero Majestät versprochen/ habe ich nun nach siebenjähriger stäten Bemühung mit der Gnad GOttes geendiget/ in Hoffnung/ Eurer Majestät in diesem meinem hohen Alter ein Zeugnis meiner allzeit treugeflißnesten Dienste zu hinterlassen/ GOtt gebe/ daß es Ihro Majestät hocherleuchtem Verstand also gefalle/ gleichwie ich mich beflissen/ deroselben ein Genügen zu thun/ bitte beynebens Ihro Majestät/daß/ so fern ihnen meine schon lang geleiste Dienste in was wenigem angenehm gewesen/ Sie geruhen zu befehlen/ daß mir meine gnädigst gewilligte Bestallung nicht also lang von ihren Bedienten aufgezogen werden/ so wol in Spanien/ als bey der Cammer zu Meyland/ damit ich mit mehrerer Ruhe meine noch wenig übrige Tage meines Lebens endigen möge. Dann Seine Majestät werde in solchem nicht minder lobreich seyn/ als dero gnädigst gedachter Herr Vatter/ und nicht minder liebreich gegen ihme selbsten; dann dergestalt werde ich von tausend Sorgen/ welche ich habe um täglichen Unterhalt/ befreyet seyn/ und werde mich desto bässer in Ihro Majestät Diensten können üben/ da ich sonst die edle Zeit/ im hin und her schreiben/ jezt an diesen/ jezt an jenem dero Bedienten verderben muß; Ich weiß für gewiß/ daß/ wann Ihro Majestät mein Elend bewust wäre/ Sie ohnfehlbar zu einen lobwürdigen Mitleiden würden beweget werden/ und würden mich gewiß ein Zeichen Ihrer Mildigkeit verspüren lassen/ welches Sie schon offtermalen mit Ihren durch eigne Hand geschriebnen Zettlen zu verstehen gegeben/ obwolen ich nichts destoweniger nicht nach Ihrer Majestät Willen und Meinung bezahlet werde. Welches dann mich gegenwärtig gedrungen/ zu dero gnädigsten Füssen mich zu werffen/ und zu bitten/ sich solche Mühwaltung aufzubürden/ und meinem Unglück mit einem gedeylichen Mittel zu begegnen/ damit ich forthin dieselbe zu belästigen nicht mehr Ursach haben/ auch mich in dero Diensten emsiger üben möchte; küsse also seine unüberwindliche Hände/ und bleibe unterthänigster Vasall Titiano. Titians Antwort an den König.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Sandrart.net: Bereitstellung der Texttranskription in XML/TEI. (2013-05-21T09:54:31Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme aus sandrart.net entsprechen muss.
Sandrart.net: Bereitstellung der Bilddigitalisate. (2013-05-21T09:54:31Z)
Frederike Neuber: Konvertierung nach XML/TEI gemäß DTA-Basisformat. (2013-05-21T09:54:31Z)

Weitere Informationen:

Anmerkungen zur Transkription:

  • Der Zeilenfall wurde nicht übernommen.
  • Bei Worttrennungen am Spalten- oder Seitenumbruch, steht das gesamte Wort auf der vorhergehenden Spalte bzw. Seite.
  • Langes s (ſ) wird als rundes s (s) wiedergegeben.
  • Übergeschriebenes „e“ über „a“, „o“ und „u“ wird als „ä“, „ö“, „ü“ transkribiert.
  • Rundes r (ꝛ) wird als normales r (r) wiedergegeben bzw. in der Kombination ꝛc. als et (etc.) aufgelöst.
  • Die Majuskel J im Frakturdruck wird in der Transkription je nach Lautwert als I bzw. J wiedergegeben.
  • Kolumnentitel, Bogensignaturen und Kustoden werden nicht erfasst.



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/sandrart_academie0102_1675
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/sandrart_academie0102_1675/193
Zitationshilfe: Sandrart, Joachim von: L’Academia Todesca. della Architectura, Scultura & Pittura: Oder Teutsche Academie der Edlen Bau- Bild- und Mahlerey-Künste. Bd. 1,2. Nürnberg, 1675, S. [II, Buch 2 (italienische Künstler), S. 161]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/sandrart_academie0102_1675/193>, abgerufen am 13.05.2024.