Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Thunberg, Carl Peter: Reisen durch einen Theil von Europa, Afrika und Asien [...] in den Jahren 1770 bis 1779. Bd. 1. Übers. v. Christian Heinrich Groskurd. Berlin, 1792.

Bild:
<< vorherige Seite

Von den Sprachen zu Batavia.
noch eine andre, die auf Kosten der Compagnie unter-
halten wird, und wozu sich ein großer Theil der schwar-
zen Christen hält. Diese Kirchen haben auch verschied-
ne in Portugiesischer Sprache gedruckte Kirchen-, Agen-
den- und Gebetbücher.

Die mir zu Gesicht gekommnen Maleyischen Bü-
cher sind folgende: Malaica Collectanea Vocabularia,
(oder Sammlung Maleyischer Wörterbücher) Batavia
1707 und 1708. 4., wovon der erste Theil ein, und
der zweyte zwey verschiedne Wörterbücher enthält. --
Dictionarium Malaico-Latinum et Latino-Malaicum
opera et studio Davidis Hex. Batav. 1707. 4. -- Di-
ctionarium of de Woord ende Spraek-Boek in de Duyt-
sche ende Maleysche Tale, F. de H. Batavia
1707. 4.
(oder Holländisches und Maleyisches Wörterbuch). --
Maleische Spraak Kunst, (Grammatik) von Georg
Heinrich Werndly
, Amsterdam 1736. 8. -- 'El-
kitab, 'ija 'itu, Segala Surat, Perdjandjan lama dan
baharuw. Amsterdam
1733. 4. (die heilige Bibel in
die Maleyische Sprache übersetzt). Das neue Testa-
ment ist 1731 gedruckt. -- Sj I X R Segala Masmur
p Daaud,
(Davids Psalmen) Amsterdam 1735. 4. --
Ta X Limu -l Dini'l Mese H H i Ji, ija 'itu, Pang'
adjaran 'agama. Amsterdam 1735. 4. -- Nieuwe
Woordenschat in Nederduitsch, Maleidsch en Portugeesch.
Batavia
1780. 8. (Neues Nieder-Deutsches, Maleyi-
sches und Portugiesisches Wörterbuch).

In Portugiesischer Sprache sind mir folgende Bü-
cher vorgekommen: Do Vehlo Testamento, o primeiro
Tomo. Batavia 1748. 8. -- Do Vehlo Testamento,
o segundo Tomo. Batavia 1753. 8. -- O novo
Testamento. Batavia 1773. 8. -- Catechismo. Co-
lombo 1778. 8. -- Os CL Psalmos David; Co-

Von den Sprachen zu Batavia.
noch eine andre, die auf Koſten der Compagnie unter-
halten wird, und wozu ſich ein großer Theil der ſchwar-
zen Chriſten haͤlt. Dieſe Kirchen haben auch verſchied-
ne in Portugieſiſcher Sprache gedruckte Kirchen-, Agen-
den- und Gebetbuͤcher.

Die mir zu Geſicht gekommnen Maleyiſchen Buͤ-
cher ſind folgende: Malaica Collectanea Vocabularia,
(oder Sammlung Maleyiſcher Woͤrterbuͤcher) Batavia
1707 und 1708. 4., wovon der erſte Theil ein, und
der zweyte zwey verſchiedne Woͤrterbuͤcher enthaͤlt. —
Dictionarium Malaico-Latinum et Latino-Malaicum
opera et ſtudio Davidis Hex. Batav. 1707. 4. — Di-
ctionarium of de Woord ende Spraek-Boek in de Duyt-
ſche ende Maleyſche Tale, F. de H. Batavia
1707. 4.
(oder Hollaͤndiſches und Maleyiſches Woͤrterbuch). —
Maleiſche Spraak Kunſt, (Grammatik) von Georg
Heinrich Werndly
, Amſterdam 1736. 8. — ’El-
kitâb, ’ija ’itu, Segala Surat, Perdjandjan lama dan
baharuw. Amſterdam
1733. 4. (die heilige Bibel in
die Maleyiſche Sprache uͤberſetzt). Das neue Teſta-
ment iſt 1731 gedruckt. — Sj I X̅ R Segala Maſmur
p Dâûd,
(Davids Pſalmen) Amſterdam 1735. 4. —
Ta X̅ Limu -l Dini’l Meſe H H i Ji, ija ’itu, Pang’
adjaran ’agama. Amſterdam 1735. 4. — Nieuwe
Woordenſchat in Nederduitſch, Maleidſch en Portugeeſch.
Batavia
1780. 8. (Neues Nieder-Deutſches, Maleyi-
ſches und Portugieſiſches Woͤrterbuch).

In Portugieſiſcher Sprache ſind mir folgende Buͤ-
cher vorgekommen: Do Vehlo Teſtamento, o primeiro
Tomo. Batavia 1748. 8. — Do Vehlo Teſtamento,
o ſegundo Tomo. Batavia 1753. 8. — O novo
Teſtamento. Batavia 1773. 8. — Catechiſmo. Co-
lombo 1778. 8. — Os CL Pſalmos David; Co-

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="2">
        <div n="3">
          <p><pb facs="#f0559" n="221"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Von den Sprachen zu <placeName>Batavia</placeName>.</hi></fw><lb/>
noch eine andre, die auf Ko&#x017F;ten der Compagnie unter-<lb/>
halten wird, und wozu &#x017F;ich ein großer Theil der &#x017F;chwar-<lb/>
zen Chri&#x017F;ten ha&#x0364;lt. Die&#x017F;e Kirchen haben auch ver&#x017F;chied-<lb/>
ne in Portugie&#x017F;i&#x017F;cher Sprache gedruckte Kirchen-, Agen-<lb/>
den- und Gebetbu&#x0364;cher.</p><lb/>
          <p>Die mir zu Ge&#x017F;icht gekommnen Maleyi&#x017F;chen Bu&#x0364;-<lb/>
cher &#x017F;ind folgende: <hi rendition="#aq">Malaica Collectanea Vocabularia,</hi><lb/>
(oder Sammlung Maleyi&#x017F;cher Wo&#x0364;rterbu&#x0364;cher) <placeName>Batavia</placeName><lb/>
1707 und 1708. 4., wovon der er&#x017F;te Theil ein, und<lb/>
der zweyte zwey ver&#x017F;chiedne Wo&#x0364;rterbu&#x0364;cher entha&#x0364;lt. &#x2014;<lb/><hi rendition="#aq">Dictionarium Malaico-Latinum et Latino-Malaicum<lb/>
opera et &#x017F;tudio Davidis Hex. Batav. 1707. 4. &#x2014; Di-<lb/>
ctionarium of de Woord ende Spraek-Boek in de Duyt-<lb/>
&#x017F;che ende Maley&#x017F;che Tale, F. de H. <placeName>Batavia</placeName></hi> 1707. 4.<lb/>
(oder Holla&#x0364;ndi&#x017F;ches und Maleyi&#x017F;ches Wo&#x0364;rterbuch). &#x2014;<lb/><hi rendition="#aq">Malei&#x017F;che Spraak Kun&#x017F;t,</hi> (Grammatik) von <persName>Georg<lb/>
Heinrich Werndly</persName>, <placeName>Am&#x017F;terdam</placeName> 1736. 8. &#x2014; <hi rendition="#aq">&#x2019;El-<lb/>
kitâb, &#x2019;ija &#x2019;itu, Segala Surat, Perdjandjan lama dan<lb/>
baharuw. <placeName>Am&#x017F;terdam</placeName></hi> 1733. 4. (die heilige Bibel in<lb/>
die Maleyi&#x017F;che Sprache u&#x0364;ber&#x017F;etzt). Das neue Te&#x017F;ta-<lb/>
ment i&#x017F;t 1731 gedruckt. &#x2014; <hi rendition="#aq">Sj I X&#x0305; R Segala Ma&#x017F;mur<lb/>
p Dâûd,</hi> (Davids P&#x017F;almen) <hi rendition="#aq"><placeName>Am&#x017F;terdam</placeName> 1735. 4. &#x2014;<lb/>
Ta X&#x0305; Limu -l Dini&#x2019;l Me&#x017F;e H H i Ji, ija &#x2019;itu, Pang&#x2019;<lb/>
adjaran &#x2019;agama. <placeName>Am&#x017F;terdam</placeName> 1735. 4. &#x2014; Nieuwe<lb/>
Woorden&#x017F;chat in Nederduit&#x017F;ch, Maleid&#x017F;ch en Portugee&#x017F;ch.<lb/><placeName>Batavia</placeName></hi> 1780. 8. (Neues Nieder-Deut&#x017F;ches, Maleyi-<lb/>
&#x017F;ches und Portugie&#x017F;i&#x017F;ches Wo&#x0364;rterbuch).</p><lb/>
          <p>In Portugie&#x017F;i&#x017F;cher Sprache &#x017F;ind mir folgende Bu&#x0364;-<lb/>
cher vorgekommen: <hi rendition="#aq">Do Vehlo Te&#x017F;tamento, o primeiro<lb/>
Tomo. <placeName>Batavia</placeName> 1748. 8. &#x2014; Do Vehlo Te&#x017F;tamento,<lb/>
o &#x017F;egundo Tomo. <placeName>Batavia</placeName> 1753. 8. &#x2014; O novo<lb/>
Te&#x017F;tamento. <placeName>Batavia</placeName> 1773. 8. &#x2014; Catechi&#x017F;mo. Co-<lb/>
lombo 1778. 8. &#x2014; Os CL P&#x017F;almos David; Co-</hi><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[221/0559] Von den Sprachen zu Batavia. noch eine andre, die auf Koſten der Compagnie unter- halten wird, und wozu ſich ein großer Theil der ſchwar- zen Chriſten haͤlt. Dieſe Kirchen haben auch verſchied- ne in Portugieſiſcher Sprache gedruckte Kirchen-, Agen- den- und Gebetbuͤcher. Die mir zu Geſicht gekommnen Maleyiſchen Buͤ- cher ſind folgende: Malaica Collectanea Vocabularia, (oder Sammlung Maleyiſcher Woͤrterbuͤcher) Batavia 1707 und 1708. 4., wovon der erſte Theil ein, und der zweyte zwey verſchiedne Woͤrterbuͤcher enthaͤlt. — Dictionarium Malaico-Latinum et Latino-Malaicum opera et ſtudio Davidis Hex. Batav. 1707. 4. — Di- ctionarium of de Woord ende Spraek-Boek in de Duyt- ſche ende Maleyſche Tale, F. de H. Batavia 1707. 4. (oder Hollaͤndiſches und Maleyiſches Woͤrterbuch). — Maleiſche Spraak Kunſt, (Grammatik) von Georg Heinrich Werndly, Amſterdam 1736. 8. — ’El- kitâb, ’ija ’itu, Segala Surat, Perdjandjan lama dan baharuw. Amſterdam 1733. 4. (die heilige Bibel in die Maleyiſche Sprache uͤberſetzt). Das neue Teſta- ment iſt 1731 gedruckt. — Sj I X̅ R Segala Maſmur p Dâûd, (Davids Pſalmen) Amſterdam 1735. 4. — Ta X̅ Limu -l Dini’l Meſe H H i Ji, ija ’itu, Pang’ adjaran ’agama. Amſterdam 1735. 4. — Nieuwe Woordenſchat in Nederduitſch, Maleidſch en Portugeeſch. Batavia 1780. 8. (Neues Nieder-Deutſches, Maleyi- ſches und Portugieſiſches Woͤrterbuch). In Portugieſiſcher Sprache ſind mir folgende Buͤ- cher vorgekommen: Do Vehlo Teſtamento, o primeiro Tomo. Batavia 1748. 8. — Do Vehlo Teſtamento, o ſegundo Tomo. Batavia 1753. 8. — O novo Teſtamento. Batavia 1773. 8. — Catechiſmo. Co- lombo 1778. 8. — Os CL Pſalmos David; Co-

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/thunberg_reisen01_1792
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/thunberg_reisen01_1792/559
Zitationshilfe: Thunberg, Carl Peter: Reisen durch einen Theil von Europa, Afrika und Asien [...] in den Jahren 1770 bis 1779. Bd. 1. Übers. v. Christian Heinrich Groskurd. Berlin, 1792, S. 221. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/thunberg_reisen01_1792/559>, abgerufen am 01.05.2024.