Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 4. Leipzig, 1876.

Bild:
<< vorherige Seite

[Spaltenumbruch] 6 Es sucht keiner keinen hinder dem ofen, er sei dann vor darhinder gewesen. - Franck, II, 63a; Gruter, I, 39; Petri, II, 300.

7 Es sucht keiner keinen in ein sack, er sei dann vor darinn gesteckt. - Franck, II, 63a u. 106b; Gruter, I, 39; Lehmann, 41, 12; Egenolff, 218b.

8 Es sucht offt einer das er vor lang funden hat. - Franck, II, 170a; Gruter, I, 39; Petri, II, 800; Egenolff, 228a; Schottel, 1144a.

9 Je langsamer man sich selbst sucht, desto eher findet man Gott. - Winckler, XV, 83.

10 Jeder sucht seinen Nutzen.

Engl.: Every one minds his own interest.

11 Jeder sucht seinesgleichen.

12 Man kann viel suchen, man findet aber nicht alles.

Die Russen: Das Suchen steht bei dir, das Finden bei Gott. (Altmann VI, 480.)

13 Man muss es doch zuletzt da suchen, da es ist. - Agricola II, 198; Egenolff, 23b; Schweiz, II, 243, 55; Eiselein, 583; Simrock, 10008.

14 Man söcht nüms achter'n Afend, of man hett saulfs der achter säten. - Kern, 1073.

15 Man sucht oft (einen, etwas), den (das) man nicht finden will.

Dän.: Man leder ofte efter den man vil ei finde. - Mangen söger efter det hand ei vil finde. (Prov. dan., 378 u. 572.)

It.: Ben sarebbe folle chi, quel che non vorria trovar, cercasse.

16 Man sucht oft etwas in der Weite und hat's an seiner Seite.

Böhm.: Jinde toho hleda, co doma nazbyt ma. (Celakovsky, 273.)

17 Mancher sucht, das er schon gefunden hat. - Lehmann, 186, 10.

18 Mancher sucht ein Ding so genaw, wie eine hungrige Mauss inn einem brodtkorb. - Lehmann, 736, 10.

19 Mancher sucht einen Pfennig und verbrennt für drei Kreuzer Licht dabei. - Mayer, II, 52.

20 Mancher sucht, was er nicht finden will. (S. Bär 63.)

Schwed.: Mangen söker det man intet wil ha. (Grubb, 556.)

21 Mancher sucht's, wie der Student der Jungfrau Kranz unterm Hemd. - Eiselein, 394.

22 Me söcht keinen ächtern Tiune oder me het der sölvers ächter säten. (Sauerland.)

23 Me söck genge henger 'ne Struch, of me hat selvs derhenger gelege. (Aachen.) - Firmenich, I, 493, 98.

24 Mer söch geinen hinger der Hecke oder hätt selvs derhinger gelegen. (Köln.) - Weyden, III, 11.

25 Nemms söcht enen unner dem Appelbaume, he ess oll sülwest dorunner wesen. (Waldeck.)

26 Niemand sucht den andern hinter dem Ofen, er habe denn selbst dahinter gesteckt. - Mayer, I, 40; Lehmann, II, 427, 92; Gaal, 1232; Pistor., VII, 77; Bücking, 277; Mathesy, 50b; Simrock, 10317; Steiger, 446; Neue Monatsschrift (Jauer 1801), S. 75; für Baiern: Zaupser, 91; für Hannover: Schambach, II, 70; für Marsberg: Firmenich, I, 321, 25; für Rastede: Firmenich, III, 28, 81.

Man pflegt bei andern zu argwohnen, wessen man sich selbst schuldig gemacht hat. Die Russen: Man sucht keinen im Sumpf, in dem man nicht selbst gesteckt hat. (Altmann V, 104.) In Schwaben: Es suacht koaner da and'ra hinter'm Ofe, er sei selber hinter'm geovea. (Michel, 268; Nefflen, 460.)

Dän.: Ingen leder om en anden i saekken, uden selv har vaeret der för. (Bohn I, 381.)

Engl.: I know by myself. - I suspect that ill in others which. - Men measure other folks corn by their own bushel. - Men muse as they use. - The old woman would never have look'd for her daughter in the oven, bad she not been there herself. (Bohn II, 118; Gaal, 1232.)

Frz.: On ne soupconne guere les autres que de ce dont on serait capable soi-meme. (Gaal, 1521.)

It.: Cencio dice Straccio. - Luomo suol misurare altri colla sua canna, col suo passetto. - Se la madre non fosse mai stata nel forno, non vi cercarebbe la figlia. (Gaal, 1232.)

Lat.: Autumat hoc in me, quod novit perfidus in se. (Binder I, 119; II, 305; Gartner, 42; Philippi, I, 53; Seybold, 50.)

[Spaltenumbruch] 27 Such, schürfe, fahre ein, zerstuffe fest Gestein, so nimmst du Ausbeut ein.

Ein alter Bergmannsspruch aus Freiberg.

28 Suche, so findestu. - Lehmann, II, 572, 130; Parömiakon, 1240, 2840 u. 3132; Körte, 5796.

Jüd.-deutsch: Jugati üm uzzussi - gläub. Ein rabbinischer Ausspruch lehrt: "Sagt dir jemand, ich habe mich bemüht und nicht (nämlich die Weisheit) gefunden, glaube ihm nicht; ich habe mich nicht bemüht und doch gefunden, glaube ebenfalls nicht; sagt aber jemand, ich habe mich bemüht und auch gefunden, das glaube."

29 Suche, so wirst du finden! - Matth. 7, 7; Simrock, 10010; Schulze, 195; Braun, I, 4350.

Engl.: Seek till you find and you'll not lose your labour. (Bohn II, 130.)

It.: Chi eerca, truova.

30 Was jeder sucht, das findet er. - Simrock, 10010; Körte, 5797.

Böhm.: Kdo za cim sel, to take nasel. (Celakovsky, 160.)

Kroat.: Kaj je iskal, to je dobil. (Celakovsky, 160.)

31 Wat söck saukt, dat nömmt (find't) söck. (Ostpreuss.)

32 Wat te der säkst, wirscht te fäinjden. (Siebenbürg.-sächs.) - Schuster, 1081.

33 Wenn wir suchten, was wir solten, hätten wir allzeit, was wir wolten. - Chaos, 1158.

34 Wer andere zu viel sucht, verliert sich selbst. - Winckler, X, 97.

35 Wer gut zu suchen weiss, wird bald finden.

36 Wer lange sucht, gibt nicht gern.

37 Wer nichts sucht, der findet nichts.

Böhm.: Ceho nepohledas s tim se neshledas. (Celakovsky, 124.)

38 Wer sucht, der findet; wer bittet, der nimmt; wer anklopft, dem wird aufgethan. - Mayer, I, 116; Henisch, 401, 22; Wahl, 90, 7; Parömiakon, 2240, 2746 u. 2840; Fischer, Psalter, 633, 4.

In Welschtirol: Chi cercaa, gata. (Hörmann, 26.)

Böhm.: Kdo chodi, nachazi. (Celakovsky, 124.)

Dän.: Hvo der leder finder, banker paa, hanem oplades. (Prov. dan., 378.)

Engl.: Seek till you find, and you'll not lose your labour. (Bohn II, 130.)

Frz.: Cherche et tu troveras, travaille et tu auras, apprens et tu sauras, seme, et tu recueilleras, tousse et tu boires. - Cherchez et vous trouverez. - Qui cherche, trouve. (Kritzinger, 133b.)

Holl.: Die vint men dat men heeft ghesocht. (Drie daghe here, 366.)

It.: Cercate e troverete chi non chiede non ottione. - Chi cerca, trova e tator quel che non vorrebbe. (Bohn I, 78; Pazzaglia, 382, 1.) - L'uomo trova quello, che va cercanda.

Lat.: Quaere et invenies; roga et dabitur; pulsa et aperietur tibi. (Gaal, 1482.) - Si acum quaereres, acum in venisses. (Plautus.) (Philippi, II, 181.)

Span.: Quien calla, otorgo. (Bohn I, 247.)

39 Wer sucht, der findet; wer bittet, der wird erhört, und wer anbost, dem wird aufgethan, sagte die Nonne. - Klosterspiegel, 37, 16.

40 Wer sucht, der findet; wer schlafft, dem traumet. - Lehmann, 21, 1.

41 Wer sucht, der find't; wer nicht sicht (sieht), der ist blind.

Lat.: Frustra incepit, qui ante terminum cessat. (Chaos, 458.)

42 Wer sucht, der findt, wer nichts findt, der ist blind. - Chaos, 308.

43 Wer sucht, der wird die Bohne finden.

44 Wer sucht vnd nichts findt, wer bittet vnd nichts bekompt, der hat nicht recht gesucht vnd gebeten. - Henisch, 401, 36.

45 Wer sucht, was er nicht soll, findet, was er nicht will. - Winckler, XVI, 79.

46 Wer sucht, was er nicht suchen soll, findet zwar, was er will, aber das Behalten schlägt oft übel aus. - Chaos, 314.

47 Wo du suchst, da mach' ein Präsent, Schmieren macht linde Händ'.

48 Wo man mich sucht, da findet man mich. - Simrock, 10010a.

49 Wonach man sucht, das findet man.

Böhm.: Kdo ceho hleda, snadno naleza. (Celakovsky, 350.)

[Spaltenumbruch] 6 Es sucht keiner keinen hinder dem ofen, er sei dann vor darhinder gewesen.Franck, II, 63a; Gruter, I, 39; Petri, II, 300.

7 Es sucht keiner keinen in ein sack, er sei dann vor darinn gesteckt.Franck, II, 63a u. 106b; Gruter, I, 39; Lehmann, 41, 12; Egenolff, 218b.

8 Es sucht offt einer das er vor lang funden hat.Franck, II, 170a; Gruter, I, 39; Petri, II, 800; Egenolff, 228a; Schottel, 1144a.

9 Je langsamer man sich selbst sucht, desto eher findet man Gott.Winckler, XV, 83.

10 Jeder sucht seinen Nutzen.

Engl.: Every one minds his own interest.

11 Jeder sucht seinesgleichen.

12 Man kann viel suchen, man findet aber nicht alles.

Die Russen: Das Suchen steht bei dir, das Finden bei Gott. (Altmann VI, 480.)

13 Man muss es doch zuletzt da suchen, da es ist.Agricola II, 198; Egenolff, 23b; Schweiz, II, 243, 55; Eiselein, 583; Simrock, 10008.

14 Man söcht nüms achter'n Afend, of man hett sûlfs der achter säten.Kern, 1073.

15 Man sucht oft (einen, etwas), den (das) man nicht finden will.

Dän.: Man leder ofte efter den man vil ei finde. – Mangen søger efter det hand ei vil finde. (Prov. dan., 378 u. 572.)

It.: Ben sarebbe folle chi, quel che non vorria trovar, cercasse.

16 Man sucht oft etwas in der Weite und hat's an seiner Seite.

Böhm.: Jinde toho hledá, co doma nazbyt má. (Čelakovsky, 273.)

17 Mancher sucht, das er schon gefunden hat.Lehmann, 186, 10.

18 Mancher sucht ein Ding so genaw, wie eine hungrige Mauss inn einem brodtkorb.Lehmann, 736, 10.

19 Mancher sucht einen Pfennig und verbrennt für drei Kreuzer Licht dabei.Mayer, II, 52.

20 Mancher sucht, was er nicht finden will. (S. Bär 63.)

Schwed.: Mången söker det man intet wil ha. (Grubb, 556.)

21 Mancher sucht's, wie der Student der Jungfrau Kranz unterm Hemd.Eiselein, 394.

22 Me söcht keinen ächtern Tiune oder me het der sölvers ächter säten. (Sauerland.)

23 Me söck genge henger 'ne Struch, of me hat selvs derhenger gelêge. (Aachen.) – Firmenich, I, 493, 98.

24 Mer söch geinen hinger der Hecke oder hätt selvs derhinger gelegen. (Köln.) – Weyden, III, 11.

25 Nemms söcht ênen unner dem Appelbaume, he ess oll sülwest dorunner wesen. (Waldeck.)

26 Niemand sucht den andern hinter dem Ofen, er habe denn selbst dahinter gesteckt.Mayer, I, 40; Lehmann, II, 427, 92; Gaal, 1232; Pistor., VII, 77; Bücking, 277; Mathesy, 50b; Simrock, 10317; Steiger, 446; Neue Monatsschrift (Jauer 1801), S. 75; für Baiern: Zaupser, 91; für Hannover: Schambach, II, 70; für Marsberg: Firmenich, I, 321, 25; für Rastede: Firmenich, III, 28, 81.

Man pflegt bei andern zu argwohnen, wessen man sich selbst schuldig gemacht hat. Die Russen: Man sucht keinen im Sumpf, in dem man nicht selbst gesteckt hat. (Altmann V, 104.) In Schwaben: Es suacht koaner da and'ra hinter'm Ofe, er sei selber hinter'm geovea. (Michel, 268; Nefflen, 460.)

Dän.: Ingen leder om en anden i sækken, uden selv har været der før. (Bohn I, 381.)

Engl.: I know by myself. – I suspect that ill in others which. – Men measure other folks corn by their own bushel. – Men muse as they use. – The old woman would never have look'd for her daughter in the oven, bad she not been there herself. (Bohn II, 118; Gaal, 1232.)

Frz.: On ne soupçonne guère les autres que de ce dont on serait capable soi-même. (Gaal, 1521.)

It.: Cencio dice Straccio. – Luomo suol misurare altri colla sua canna, col suo passetto. – Se la madre non fosse mai stata nel forno, non vi cercarebbe la figlia. (Gaal, 1232.)

Lat.: Autumat hoc in me, quod novit perfidus in se. (Binder I, 119; II, 305; Gartner, 42; Philippi, I, 53; Seybold, 50.)

[Spaltenumbruch] 27 Such, schürfe, fahre ein, zerstuffe fest Gestein, so nimmst du Ausbeut ein.

Ein alter Bergmannsspruch aus Freiberg.

28 Suche, so findestu.Lehmann, II, 572, 130; Parömiakon, 1240, 2840 u. 3132; Körte, 5796.

Jüd.-deutsch: Jugâti üm uzzussi – gläub. Ein rabbinischer Ausspruch lehrt: „Sagt dir jemand, ich habe mich bemüht und nicht (nämlich die Weisheit) gefunden, glaube ihm nicht; ich habe mich nicht bemüht und doch gefunden, glaube ebenfalls nicht; sagt aber jemand, ich habe mich bemüht und auch gefunden, das glaube.“

29 Suche, so wirst du finden!Matth. 7, 7; Simrock, 10010; Schulze, 195; Braun, I, 4350.

Engl.: Seek till you find and you'll not lose your labour. (Bohn II, 130.)

It.: Chi eerca, truova.

30 Was jeder sucht, das findet er.Simrock, 10010; Körte, 5797.

Böhm.: Kdo za čim šel, to také našel. (Čelakovsky, 160.)

Kroat.: Kaj je iskal, to je dobil. (Čelakovsky, 160.)

31 Wat söck sûkt, dat nömmt (find't) söck. (Ostpreuss.)

32 Wat te der säkst, wirscht te fäinjden. (Siebenbürg.-sächs.) – Schuster, 1081.

33 Wenn wir suchten, was wir solten, hätten wir allzeit, was wir wolten.Chaos, 1158.

34 Wer andere zu viel sucht, verliert sich selbst.Winckler, X, 97.

35 Wer gut zu suchen weiss, wird bald finden.

36 Wer lange sucht, gibt nicht gern.

37 Wer nichts sucht, der findet nichts.

Böhm.: Čeho nepohledáš s tim se neshledáš. (Čelakovsky, 124.)

38 Wer sucht, der findet; wer bittet, der nimmt; wer anklopft, dem wird aufgethan.Mayer, I, 116; Henisch, 401, 22; Wahl, 90, 7; Parömiakon, 2240, 2746 u. 2840; Fischer, Psalter, 633, 4.

In Welschtirol: Chi cercaa, gata. (Hörmann, 26.)

Böhm.: Kdo chodi, nachází. (Čelakovsky, 124.)

Dän.: Hvo der leder finder, banker paa, hanem oplades. (Prov. dan., 378.)

Engl.: Seek till you find, and you'll not lose your labour. (Bohn II, 130.)

Frz.: Cherche et tu troveras, travaille et tu auras, apprens et tu sauras, seme, et tu recueilleras, tousse et tu boires. – Cherchez et vous trouverez. – Qui cherche, trouve. (Kritzinger, 133b.)

Holl.: Die vint men dat men heeft ghesocht. (Drie daghe here, 366.)

It.: Cercate e troverete chi non chiede non ottione. – Chi cerca, trova e tator quel che non vorrebbe. (Bohn I, 78; Pazzaglia, 382, 1.) – L'uomo trova quello, che va cercanda.

Lat.: Quaere et invenies; roga et dabitur; pulsa et aperietur tibi. (Gaal, 1482.) – Si acum quaereres, acum in venisses. (Plautus.) (Philippi, II, 181.)

Span.: Quien calla, otorgo. (Bohn I, 247.)

39 Wer sucht, der findet; wer bittet, der wird erhört, und wer anbost, dem wird aufgethan, sagte die Nonne.Klosterspiegel, 37, 16.

40 Wer sucht, der findet; wer schlafft, dem traumet.Lehmann, 21, 1.

41 Wer sucht, der find't; wer nicht sicht (sieht), der ist blind.

Lat.: Frustra incepit, qui ante terminum cessat. (Chaos, 458.)

42 Wer sucht, der findt, wer nichts findt, der ist blind.Chaos, 308.

43 Wer sucht, der wird die Bohne finden.

44 Wer sucht vnd nichts findt, wer bittet vnd nichts bekompt, der hat nicht recht gesucht vnd gebeten.Henisch, 401, 36.

45 Wer sucht, was er nicht soll, findet, was er nicht will.Winckler, XVI, 79.

46 Wer sucht, was er nicht suchen soll, findet zwar, was er will, aber das Behalten schlägt oft übel aus.Chaos, 314.

47 Wo du suchst, da mach' ein Präsent, Schmieren macht linde Händ'.

48 Wo man mich sucht, da findet man mich.Simrock, 10010a.

49 Wonach man sucht, das findet man.

Böhm.: Kdo čeho hledá, snadno nalézá. (Čelakovsky, 350.)

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div type="lexiconEntry" n="2">
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger"><pb facs="#f0483" n="[477]"/><cb n="953"/>
6 Es sucht keiner keinen hinder dem ofen, er sei dann vor darhinder gewesen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Franck, II, 63<hi rendition="#sup">a</hi>; Gruter, I, 39; Petri, II, 300.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">7 Es sucht keiner keinen in ein sack, er sei dann vor darinn gesteckt.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Franck, II, 63<hi rendition="#sup">a</hi> u. 106<hi rendition="#sup">b</hi>; Gruter, I, 39; Lehmann, 41, 12; Egenolff, 218<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">8 Es sucht offt einer das er vor lang funden hat.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Franck, II, 170<hi rendition="#sup">a</hi>; Gruter, I, 39; Petri, II, 800; Egenolff, 228<hi rendition="#sup">a</hi>; Schottel, 1144<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">9 Je langsamer man sich selbst sucht, desto eher findet man Gott.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Winckler, XV, 83.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">10 Jeder sucht seinen Nutzen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Every one minds his own interest.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">11 Jeder sucht seinesgleichen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">12 Man kann viel suchen, man findet aber nicht alles.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Die Russen: Das Suchen steht bei dir, das Finden bei Gott. (<hi rendition="#i">Altmann VI, 480.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">13 Man muss es doch zuletzt da suchen, da es ist.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Agricola II, 198; Egenolff, 23<hi rendition="#sup">b</hi>; Schweiz, II, 243, 55; Eiselein, 583; Simrock, 10008.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">14 Man söcht nüms achter'n Afend, of man hett sûlfs der achter säten.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Kern, 1073.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">15 Man sucht oft (einen, etwas), den (das) man nicht finden will.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Man leder ofte efter den man vil ei finde. &#x2013; Mangen søger efter det hand ei vil finde. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 378 u. 572.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Ben sarebbe folle chi, quel che non vorria trovar, cercasse.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">16 Man sucht oft etwas in der Weite und hat's an seiner Seite.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Jinde toho hledá, co doma nazbyt má. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 273.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">17 Mancher sucht, das er schon gefunden hat.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, 186, 10.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">18 Mancher sucht ein Ding so genaw, wie eine hungrige Mauss inn einem brodtkorb.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, 736, 10.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">19 Mancher sucht einen Pfennig und verbrennt für drei Kreuzer Licht dabei.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Mayer, II, 52.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">20 Mancher sucht, was er nicht finden will.</hi> (S.  Bär 63.)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Mången söker det man intet wil ha. (<hi rendition="#i">Grubb, 556.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">21 Mancher sucht's, wie der Student der Jungfrau Kranz unterm Hemd.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Eiselein, 394.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">22 Me söcht keinen ächtern Tiune oder me het der sölvers ächter säten.</hi> (<hi rendition="#i">Sauerland.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">23 Me söck genge henger 'ne Struch, of me hat selvs derhenger gelêge.</hi> (<hi rendition="#i">Aachen.</hi>) &#x2013; <hi rendition="#i">Firmenich, I, 493, 98.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">24 Mer söch geinen hinger der Hecke oder hätt selvs derhinger gelegen.</hi> (<hi rendition="#i">Köln.</hi>) &#x2013; <hi rendition="#i">Weyden, III, 11.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">25 Nemms söcht ênen unner dem Appelbaume, he ess oll sülwest dorunner wesen.</hi> (<hi rendition="#i">Waldeck.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">26 Niemand sucht den andern hinter dem Ofen, er habe denn selbst dahinter gesteckt.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Mayer, I, 40; Lehmann, II, 427, 92; Gaal, 1232; Pistor., VII, 77; Bücking, 277; Mathesy, 50<hi rendition="#sup">b</hi>; Simrock, 10317; Steiger, 446; Neue Monatsschrift (Jauer 1801), S. 75;</hi> für Baiern: <hi rendition="#i">Zaupser, 91;</hi> für Hannover: <hi rendition="#i">Schambach, II, 70;</hi> für Marsberg: <hi rendition="#i">Firmenich, I, 321, 25;</hi> für Rastede: <hi rendition="#i">Firmenich, III, 28, 81.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Man pflegt bei andern zu argwohnen, wessen man sich selbst schuldig gemacht hat. Die Russen: Man sucht keinen im Sumpf, in dem man nicht selbst gesteckt hat. (<hi rendition="#i">Altmann V, 104.</hi>) In Schwaben: Es suacht koaner da and'ra hinter'm Ofe, er sei selber hinter'm geovea. (<hi rendition="#i">Michel, 268; Nefflen, 460.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Ingen leder om en anden i sækken, uden selv har været der før. (<hi rendition="#i">Bohn I, 381.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: I know by myself. &#x2013; I suspect that ill in others which. &#x2013; Men measure other folks corn by their own bushel. &#x2013; Men muse as they use. &#x2013; The old woman would never have look'd for her daughter in the oven, bad she not been there herself. (<hi rendition="#i">Bohn II, 118; Gaal, 1232.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: On ne soupçonne guère les autres que de ce dont on serait capable soi-même. (<hi rendition="#i">Gaal, 1521.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Cencio dice Straccio. &#x2013; Luomo suol misurare altri colla sua canna, col suo passetto. &#x2013; Se la madre non fosse mai stata nel forno, non vi cercarebbe la figlia. (<hi rendition="#i">Gaal, 1232.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Autumat hoc in me, quod novit perfidus in se. (<hi rendition="#i">Binder I, 119; II, 305; Gartner, 42; Philippi, I, 53; Seybold, 50.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger"><cb n="954"/>
27 Such, schürfe, fahre ein, zerstuffe fest Gestein, so nimmst du Ausbeut ein.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Ein alter Bergmannsspruch aus Freiberg.</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">28 Suche, so findestu.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, II, 572, 130; Parömiakon, 1240, 2840 u. 3132; Körte, 5796.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Jüd.-deutsch</hi>: Jugâti üm uzzussi &#x2013; gläub. Ein rabbinischer Ausspruch lehrt: &#x201E;Sagt dir jemand, ich habe mich bemüht und nicht (nämlich die Weisheit) gefunden, glaube ihm nicht; ich habe mich nicht bemüht und doch gefunden, glaube ebenfalls nicht; sagt aber jemand, ich habe mich bemüht und auch gefunden, das glaube.&#x201C;</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">29 Suche, so wirst du finden!</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Matth. 7, 7; Simrock, 10010; Schulze, 195; Braun, I, 4350.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Seek till you find and you'll not lose your labour. (<hi rendition="#i">Bohn II, 130.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Chi eerca, truova.</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">30 Was jeder sucht, das findet er.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Simrock, 10010; Körte, 5797.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Kdo za &#x010D;im &#x0161;el, to také na&#x0161;el. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 160.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Kroat.</hi>: Kaj je iskal, to je dobil. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 160.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">31 Wat söck sûkt, dat nömmt (find't) söck.</hi> (<hi rendition="#i">Ostpreuss.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">32 Wat te der säkst, wirscht te fäinjden.</hi> (<hi rendition="#i">Siebenbürg.-sächs.</hi>) &#x2013; <hi rendition="#i">Schuster, 1081.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">33 Wenn wir suchten, was wir solten, hätten wir allzeit, was wir wolten.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Chaos, 1158.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">34 Wer andere zu viel sucht, verliert sich selbst.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Winckler, X, 97.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">35 Wer gut zu suchen weiss, wird bald finden.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">36 Wer lange sucht, gibt nicht gern.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">37 Wer nichts sucht, der findet nichts.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: &#x010C;eho nepohledá&#x0161; s tim se neshledá&#x0161;. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 124.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">38 Wer sucht, der findet; wer bittet, der nimmt; wer anklopft, dem wird aufgethan.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Mayer, I, 116; Henisch, 401, 22; Wahl, 90, 7; Parömiakon, 2240, 2746 u. 2840; Fischer, Psalter, 633, 4.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">In Welschtirol: Chi cercaa, gata. (<hi rendition="#i">Hörmann, 26.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Kdo chodi, nachází. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 124.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Hvo der leder finder, banker paa, hanem oplades. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 378.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Seek till you find, and you'll not lose your labour. (<hi rendition="#i">Bohn II, 130.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Cherche et tu troveras, travaille et tu auras, apprens et tu sauras, seme, et tu recueilleras, tousse et tu boires. &#x2013; Cherchez et vous trouverez. &#x2013; Qui cherche, trouve. (<hi rendition="#i">Kritzinger, 133<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Die vint men dat men heeft ghesocht. (<hi rendition="#i">Drie daghe here, 366.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Cercate e troverete chi non chiede non ottione. &#x2013; Chi cerca, trova e tator quel che non vorrebbe. (<hi rendition="#i">Bohn I, 78; Pazzaglia, 382, 1.</hi>) &#x2013; L'uomo trova quello, che va cercanda.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Quaere et invenies; roga et dabitur; pulsa et aperietur tibi. (<hi rendition="#i">Gaal, 1482.</hi>) &#x2013; Si acum quaereres, acum in venisses. (<hi rendition="#i">Plautus.</hi>) (<hi rendition="#i">Philippi, II, 181.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Span.</hi>: Quien calla, otorgo. (<hi rendition="#i">Bohn I, 247.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">39 Wer sucht, der findet; wer bittet, der wird erhört, und wer anbost, dem wird aufgethan, sagte die Nonne.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Klosterspiegel, 37, 16.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">40 Wer sucht, der findet; wer schlafft, dem traumet.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, 21, 1.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">41 Wer sucht, der find't; wer nicht sicht (sieht), der ist blind.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Frustra incepit, qui ante terminum cessat. (<hi rendition="#i">Chaos, 458.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">42 Wer sucht, der findt, wer nichts findt, der ist blind.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Chaos, 308.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">43 Wer sucht, der wird die Bohne finden.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">44 Wer sucht vnd nichts findt, wer bittet vnd nichts bekompt, der hat nicht recht gesucht vnd gebeten.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Henisch, 401, 36.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">45 Wer sucht, was er nicht soll, findet, was er nicht will.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Winckler, XVI, 79.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">46 Wer sucht, was er nicht suchen soll, findet zwar, was er will, aber das Behalten schlägt oft übel aus.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Chaos, 314.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">47 Wo du suchst, da mach' ein Präsent, Schmieren macht linde Händ'.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">48 Wo man mich sucht, da findet man mich.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Simrock, 10010<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">49 Wonach man sucht, das findet man.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Kdo &#x010D;eho hledá, snadno nalézá. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 350.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">
</hi> </p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[477]/0483] 6 Es sucht keiner keinen hinder dem ofen, er sei dann vor darhinder gewesen. – Franck, II, 63a; Gruter, I, 39; Petri, II, 300. 7 Es sucht keiner keinen in ein sack, er sei dann vor darinn gesteckt. – Franck, II, 63a u. 106b; Gruter, I, 39; Lehmann, 41, 12; Egenolff, 218b. 8 Es sucht offt einer das er vor lang funden hat. – Franck, II, 170a; Gruter, I, 39; Petri, II, 800; Egenolff, 228a; Schottel, 1144a. 9 Je langsamer man sich selbst sucht, desto eher findet man Gott. – Winckler, XV, 83. 10 Jeder sucht seinen Nutzen. Engl.: Every one minds his own interest. 11 Jeder sucht seinesgleichen. 12 Man kann viel suchen, man findet aber nicht alles. Die Russen: Das Suchen steht bei dir, das Finden bei Gott. (Altmann VI, 480.) 13 Man muss es doch zuletzt da suchen, da es ist. – Agricola II, 198; Egenolff, 23b; Schweiz, II, 243, 55; Eiselein, 583; Simrock, 10008. 14 Man söcht nüms achter'n Afend, of man hett sûlfs der achter säten. – Kern, 1073. 15 Man sucht oft (einen, etwas), den (das) man nicht finden will. Dän.: Man leder ofte efter den man vil ei finde. – Mangen søger efter det hand ei vil finde. (Prov. dan., 378 u. 572.) It.: Ben sarebbe folle chi, quel che non vorria trovar, cercasse. 16 Man sucht oft etwas in der Weite und hat's an seiner Seite. Böhm.: Jinde toho hledá, co doma nazbyt má. (Čelakovsky, 273.) 17 Mancher sucht, das er schon gefunden hat. – Lehmann, 186, 10. 18 Mancher sucht ein Ding so genaw, wie eine hungrige Mauss inn einem brodtkorb. – Lehmann, 736, 10. 19 Mancher sucht einen Pfennig und verbrennt für drei Kreuzer Licht dabei. – Mayer, II, 52. 20 Mancher sucht, was er nicht finden will. (S. Bär 63.) Schwed.: Mången söker det man intet wil ha. (Grubb, 556.) 21 Mancher sucht's, wie der Student der Jungfrau Kranz unterm Hemd. – Eiselein, 394. 22 Me söcht keinen ächtern Tiune oder me het der sölvers ächter säten. (Sauerland.) 23 Me söck genge henger 'ne Struch, of me hat selvs derhenger gelêge. (Aachen.) – Firmenich, I, 493, 98. 24 Mer söch geinen hinger der Hecke oder hätt selvs derhinger gelegen. (Köln.) – Weyden, III, 11. 25 Nemms söcht ênen unner dem Appelbaume, he ess oll sülwest dorunner wesen. (Waldeck.) 26 Niemand sucht den andern hinter dem Ofen, er habe denn selbst dahinter gesteckt. – Mayer, I, 40; Lehmann, II, 427, 92; Gaal, 1232; Pistor., VII, 77; Bücking, 277; Mathesy, 50b; Simrock, 10317; Steiger, 446; Neue Monatsschrift (Jauer 1801), S. 75; für Baiern: Zaupser, 91; für Hannover: Schambach, II, 70; für Marsberg: Firmenich, I, 321, 25; für Rastede: Firmenich, III, 28, 81. Man pflegt bei andern zu argwohnen, wessen man sich selbst schuldig gemacht hat. Die Russen: Man sucht keinen im Sumpf, in dem man nicht selbst gesteckt hat. (Altmann V, 104.) In Schwaben: Es suacht koaner da and'ra hinter'm Ofe, er sei selber hinter'm geovea. (Michel, 268; Nefflen, 460.) Dän.: Ingen leder om en anden i sækken, uden selv har været der før. (Bohn I, 381.) Engl.: I know by myself. – I suspect that ill in others which. – Men measure other folks corn by their own bushel. – Men muse as they use. – The old woman would never have look'd for her daughter in the oven, bad she not been there herself. (Bohn II, 118; Gaal, 1232.) Frz.: On ne soupçonne guère les autres que de ce dont on serait capable soi-même. (Gaal, 1521.) It.: Cencio dice Straccio. – Luomo suol misurare altri colla sua canna, col suo passetto. – Se la madre non fosse mai stata nel forno, non vi cercarebbe la figlia. (Gaal, 1232.) Lat.: Autumat hoc in me, quod novit perfidus in se. (Binder I, 119; II, 305; Gartner, 42; Philippi, I, 53; Seybold, 50.) 27 Such, schürfe, fahre ein, zerstuffe fest Gestein, so nimmst du Ausbeut ein. Ein alter Bergmannsspruch aus Freiberg. 28 Suche, so findestu. – Lehmann, II, 572, 130; Parömiakon, 1240, 2840 u. 3132; Körte, 5796. Jüd.-deutsch: Jugâti üm uzzussi – gläub. Ein rabbinischer Ausspruch lehrt: „Sagt dir jemand, ich habe mich bemüht und nicht (nämlich die Weisheit) gefunden, glaube ihm nicht; ich habe mich nicht bemüht und doch gefunden, glaube ebenfalls nicht; sagt aber jemand, ich habe mich bemüht und auch gefunden, das glaube.“ 29 Suche, so wirst du finden! – Matth. 7, 7; Simrock, 10010; Schulze, 195; Braun, I, 4350. Engl.: Seek till you find and you'll not lose your labour. (Bohn II, 130.) It.: Chi eerca, truova. 30 Was jeder sucht, das findet er. – Simrock, 10010; Körte, 5797. Böhm.: Kdo za čim šel, to také našel. (Čelakovsky, 160.) Kroat.: Kaj je iskal, to je dobil. (Čelakovsky, 160.) 31 Wat söck sûkt, dat nömmt (find't) söck. (Ostpreuss.) 32 Wat te der säkst, wirscht te fäinjden. (Siebenbürg.-sächs.) – Schuster, 1081. 33 Wenn wir suchten, was wir solten, hätten wir allzeit, was wir wolten. – Chaos, 1158. 34 Wer andere zu viel sucht, verliert sich selbst. – Winckler, X, 97. 35 Wer gut zu suchen weiss, wird bald finden. 36 Wer lange sucht, gibt nicht gern. 37 Wer nichts sucht, der findet nichts. Böhm.: Čeho nepohledáš s tim se neshledáš. (Čelakovsky, 124.) 38 Wer sucht, der findet; wer bittet, der nimmt; wer anklopft, dem wird aufgethan. – Mayer, I, 116; Henisch, 401, 22; Wahl, 90, 7; Parömiakon, 2240, 2746 u. 2840; Fischer, Psalter, 633, 4. In Welschtirol: Chi cercaa, gata. (Hörmann, 26.) Böhm.: Kdo chodi, nachází. (Čelakovsky, 124.) Dän.: Hvo der leder finder, banker paa, hanem oplades. (Prov. dan., 378.) Engl.: Seek till you find, and you'll not lose your labour. (Bohn II, 130.) Frz.: Cherche et tu troveras, travaille et tu auras, apprens et tu sauras, seme, et tu recueilleras, tousse et tu boires. – Cherchez et vous trouverez. – Qui cherche, trouve. (Kritzinger, 133b.) Holl.: Die vint men dat men heeft ghesocht. (Drie daghe here, 366.) It.: Cercate e troverete chi non chiede non ottione. – Chi cerca, trova e tator quel che non vorrebbe. (Bohn I, 78; Pazzaglia, 382, 1.) – L'uomo trova quello, che va cercanda. Lat.: Quaere et invenies; roga et dabitur; pulsa et aperietur tibi. (Gaal, 1482.) – Si acum quaereres, acum in venisses. (Plautus.) (Philippi, II, 181.) Span.: Quien calla, otorgo. (Bohn I, 247.) 39 Wer sucht, der findet; wer bittet, der wird erhört, und wer anbost, dem wird aufgethan, sagte die Nonne. – Klosterspiegel, 37, 16. 40 Wer sucht, der findet; wer schlafft, dem traumet. – Lehmann, 21, 1. 41 Wer sucht, der find't; wer nicht sicht (sieht), der ist blind. Lat.: Frustra incepit, qui ante terminum cessat. (Chaos, 458.) 42 Wer sucht, der findt, wer nichts findt, der ist blind. – Chaos, 308. 43 Wer sucht, der wird die Bohne finden. 44 Wer sucht vnd nichts findt, wer bittet vnd nichts bekompt, der hat nicht recht gesucht vnd gebeten. – Henisch, 401, 36. 45 Wer sucht, was er nicht soll, findet, was er nicht will. – Winckler, XVI, 79. 46 Wer sucht, was er nicht suchen soll, findet zwar, was er will, aber das Behalten schlägt oft übel aus. – Chaos, 314. 47 Wo du suchst, da mach' ein Präsent, Schmieren macht linde Händ'. 48 Wo man mich sucht, da findet man mich. – Simrock, 10010a. 49 Wonach man sucht, das findet man. Böhm.: Kdo čeho hledá, snadno nalézá. (Čelakovsky, 350.)

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

zeno.org – Contumax GmbH & Co. KG: Bereitstellung der Texttranskription. (2020-09-18T08:39:19Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Andreas Nolda: Bearbeitung der digitalen Edition. (2020-09-18T08:39:19Z)

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: nicht übernommen; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: keine Angabe; Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): gekennzeichnet; Hervorhebungen I/J in Fraktur: keine Angabe; i/j in Fraktur: keine Angabe; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: keine Angabe; langes s (ſ): keine Angabe; Normalisierungen: keine Angabe; rundes r (ꝛ): keine Angabe; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: aufgelöst; u/v bzw. U/V: keine Angabe; Vokale mit übergest. e: keine Angabe; Vollständigkeit: keine Angabe; Zeichensetzung: keine Angabe; Zeilenumbrüche markiert: nein

Verzeichnisse im Vorspann wurden nicht transkribiert. Errata aus den Berichtigungen im Nachspann wurden stillschweigend integriert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon04_1876
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon04_1876/483
Zitationshilfe: Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 4. Leipzig, 1876, S. [477]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon04_1876/483>, abgerufen am 30.04.2024.