Bosman, Willem: Reyse nach Gvinea. Hamburg, 1708.des Landes Gvinea. Weib trage/ von ihrer Vermehrung/ ihrem Alter/Ablegung der Zähne/ und andern ungereimten Sa- chen mehr. Jch sage nicht unbillig ungereimten/ weil kein Mensch in der Welt so viel ich kenne zu sagen weiß wie sie sich mit einander belauffen/ wie lange das Weib trächtig sey/ und in welchen Winckel sie ihre Jungen ablegen/ wo und wie sie ihre Zähne abwerffen/ und was dergleichen mehr ist. Zumahlen alles dieses auf blosse Muhtmassungen sich gründet/ so lange man nicht mehrere Gewißheit an unsern zahmen davon spü- ren kan; nun müssen wir in Ermangelung dieser/ ei- nig und allein unsere Wissenschafft aus den Wild- nüssen holen/ wo ist nun aber jemand anzutreffen/ der so lange Zeit in dem Walde unter diesen Thieren zuge- bracht hat/ um uns gründliche Nachricht von diesen geben zu können; ich fürchte es werde sich so leicht nie- mand finden lassen/ es sey denn der gute Plinius; von dem ein gewisser berühmter Autor, welcher unter- schiedliche Bücher und Geschichten heraus gegeben/ in seiner Schrifften einer wo ich nicht irre/ meldet/ daß er lange Zeit vor einen Mährlein-Schreiber oder Zu- sammenflicker von allerhand Gedichten gehalten wor- den; welches auch noch heute zu Tage/ vermöge ge- nauer Untersuchung derer Reysenden/ immer mehr und mehr bestätiget wird. Es wird demnach kein Mensch hoffe ich leugnen allzu
des Landes Gvinea. Weib trage/ von ihrer Vermehrung/ ihrem Alter/Ablegung der Zaͤhne/ und andern ungereimten Sa- chen mehr. Jch ſage nicht unbillig ungereimten/ weil kein Menſch in der Welt ſo viel ich kenne zu ſagen weiß wie ſie ſich mit einander belauffen/ wie lange das Weib traͤchtig ſey/ und in welchen Winckel ſie ihre Jungen ablegen/ wo und wie ſie ihre Zaͤhne abwerffen/ und was dergleichen mehr iſt. Zumahlen alles dieſes auf bloſſe Muhtmaſſungen ſich gruͤndet/ ſo lange man nicht mehrere Gewißheit an unſern zahmen davon ſpuͤ- ren kan; nun muͤſſen wir in Ermangelung dieſer/ ei- nig und allein unſere Wiſſenſchafft aus den Wild- nuͤſſen holen/ wo iſt nun aber jemand anzutreffen/ der ſo lange Zeit in dem Walde unter dieſen Thieren zuge- bracht hat/ um uns gruͤndliche Nachricht von dieſen geben zu koͤnnen; ich fuͤrchte es werde ſich ſo leicht nie- mand finden laſſen/ es ſey denn der gute Plinius; von dem ein gewiſſer beruͤhmter Autor, welcher unter- ſchiedliche Buͤcher und Geſchichten heraus gegeben/ in ſeiner Schrifften einer wo ich nicht irre/ meldet/ daß er lange Zeit vor einen Maͤhrlein-Schreiber oder Zu- ſammenflicker von allerhand Gedichten gehalten wor- den; welches auch noch heute zu Tage/ vermoͤge ge- nauer Unterſuchung derer Reyſenden/ immer mehr und mehr beſtaͤtiget wird. Es wird demnach kein Menſch hoffe ich leugnen allzu
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <p><pb facs="#f0329" n="285"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">des Landes <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Gvinea.</hi></hi></hi></fw><lb/> Weib trage/ von ihrer Vermehrung/ ihrem Alter/<lb/> Ablegung der Zaͤhne/ und andern ungereimten Sa-<lb/> chen mehr. Jch ſage nicht unbillig ungereimten/ weil<lb/> kein Menſch in der Welt ſo viel ich kenne zu ſagen weiß<lb/> wie ſie ſich mit einander belauffen/ wie lange das<lb/> Weib traͤchtig ſey/ und in welchen Winckel ſie ihre<lb/> Jungen ablegen/ wo und wie ſie ihre Zaͤhne abwerffen/<lb/> und was dergleichen mehr iſt. Zumahlen alles dieſes<lb/> auf bloſſe Muhtmaſſungen ſich gruͤndet/ ſo lange man<lb/> nicht mehrere Gewißheit an unſern zahmen davon ſpuͤ-<lb/> ren kan; nun muͤſſen wir in Ermangelung dieſer/ ei-<lb/> nig und allein unſere Wiſſenſchafft aus den Wild-<lb/> nuͤſſen holen/ wo iſt nun aber jemand anzutreffen/ der<lb/> ſo lange Zeit in dem Walde unter dieſen Thieren zuge-<lb/> bracht hat/ um uns gruͤndliche Nachricht von dieſen<lb/> geben zu koͤnnen; ich fuͤrchte es werde ſich ſo leicht nie-<lb/> mand finden laſſen/ es ſey denn der gute <hi rendition="#aq">Plinius;</hi> von<lb/> dem ein gewiſſer beruͤhmter <hi rendition="#aq">Autor,</hi> welcher unter-<lb/> ſchiedliche Buͤcher und Geſchichten heraus gegeben/<lb/> in ſeiner Schrifften einer wo ich nicht irre/ meldet/ daß<lb/> er lange Zeit vor einen Maͤhrlein-Schreiber oder Zu-<lb/> ſammenflicker von allerhand Gedichten gehalten wor-<lb/> den; welches auch noch heute zu Tage/ vermoͤge ge-<lb/> nauer Unterſuchung derer Reyſenden/ immer mehr<lb/> und mehr beſtaͤtiget wird.</p><lb/> <p>Es wird demnach kein Menſch hoffe ich leugnen<lb/> koͤnnen/ daß eben dieſer <hi rendition="#aq">Plinius</hi> unterſchiedliche Sa-<lb/> chen nach gruͤndlichen und wahrhafftigen Umſtaͤnden<lb/> nicht beſchrieben/ ſondern vielmehr unumgaͤnglich ge-<lb/> ſtehen muͤſſen/ daß merentheils eigene Erfindungen ſo<lb/> gantz falſch und ohne Grund ſind/ mit unterlauffen.<lb/> Und iſt dieſer gute Mann ſo viel ich mercken koͤnnen/<lb/> <fw place="bottom" type="catch">allzu</fw><lb/></p> </div> </body> </text> </TEI> [285/0329]
des Landes Gvinea.
Weib trage/ von ihrer Vermehrung/ ihrem Alter/
Ablegung der Zaͤhne/ und andern ungereimten Sa-
chen mehr. Jch ſage nicht unbillig ungereimten/ weil
kein Menſch in der Welt ſo viel ich kenne zu ſagen weiß
wie ſie ſich mit einander belauffen/ wie lange das
Weib traͤchtig ſey/ und in welchen Winckel ſie ihre
Jungen ablegen/ wo und wie ſie ihre Zaͤhne abwerffen/
und was dergleichen mehr iſt. Zumahlen alles dieſes
auf bloſſe Muhtmaſſungen ſich gruͤndet/ ſo lange man
nicht mehrere Gewißheit an unſern zahmen davon ſpuͤ-
ren kan; nun muͤſſen wir in Ermangelung dieſer/ ei-
nig und allein unſere Wiſſenſchafft aus den Wild-
nuͤſſen holen/ wo iſt nun aber jemand anzutreffen/ der
ſo lange Zeit in dem Walde unter dieſen Thieren zuge-
bracht hat/ um uns gruͤndliche Nachricht von dieſen
geben zu koͤnnen; ich fuͤrchte es werde ſich ſo leicht nie-
mand finden laſſen/ es ſey denn der gute Plinius; von
dem ein gewiſſer beruͤhmter Autor, welcher unter-
ſchiedliche Buͤcher und Geſchichten heraus gegeben/
in ſeiner Schrifften einer wo ich nicht irre/ meldet/ daß
er lange Zeit vor einen Maͤhrlein-Schreiber oder Zu-
ſammenflicker von allerhand Gedichten gehalten wor-
den; welches auch noch heute zu Tage/ vermoͤge ge-
nauer Unterſuchung derer Reyſenden/ immer mehr
und mehr beſtaͤtiget wird.
Es wird demnach kein Menſch hoffe ich leugnen
koͤnnen/ daß eben dieſer Plinius unterſchiedliche Sa-
chen nach gruͤndlichen und wahrhafftigen Umſtaͤnden
nicht beſchrieben/ ſondern vielmehr unumgaͤnglich ge-
ſtehen muͤſſen/ daß merentheils eigene Erfindungen ſo
gantz falſch und ohne Grund ſind/ mit unterlauffen.
Und iſt dieſer gute Mann ſo viel ich mercken koͤnnen/
allzu
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/bossmann_gvinea_1708 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/bossmann_gvinea_1708/329 |
Zitationshilfe: | Bosman, Willem: Reyse nach Gvinea. Hamburg, 1708, S. 285. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/bossmann_gvinea_1708/329>, abgerufen am 17.06.2024. |