nach. Jhm genügte das Bewußtsein, daß sich Gero- nimo ohne ihn und sein Spiel nicht gehalten haben würde; er fühlte sich den Liebling der Bevölkerung; die Kameele waren zu Nebenfiguren herabgesunken, sie würden nicht das Futtergeld eingebracht haben. Auch wurde er mit Erkenntlichkeit behandelt. Er hatte stets das sauberste Lager, den besten Bissen, den reinsten Wein, die hübschesten Mädchen und als Würze die freundlichsten Worte von "Momolo."*)
Mit dem Frühlinge zugleich hielten sie ihren Ein- zug in Deutschland.
Und hier kam Anton zur Besinnung.
Bei den ersten deutschen Worten, wie sie aus den Kreisen gaffender Hörer an sein Ohr schlugen, erwachte in ihm das Gefühl der Beschämung, welches er bis- her zu übertäuben gesucht, aber so mächtig, daß er es nicht mehr zu beherrschen, nicht mehr abzuweisen vermochte. Was in fremder Sprache an ihm vor- übergezogen, wie wenn es einem Fremden gelten sollte, das berührte nun in heimathlichen Klängen, wenn schon mit abweichendem Dialekt und Accent
*) "Momolo" verkleinerndes Liebkosungswort für Geronimo.
nach. Jhm genuͤgte das Bewußtſein, daß ſich Gero- nimo ohne ihn und ſein Spiel nicht gehalten haben wuͤrde; er fuͤhlte ſich den Liebling der Bevoͤlkerung; die Kameele waren zu Nebenfiguren herabgeſunken, ſie wuͤrden nicht das Futtergeld eingebracht haben. Auch wurde er mit Erkenntlichkeit behandelt. Er hatte ſtets das ſauberſte Lager, den beſten Biſſen, den reinſten Wein, die huͤbſcheſten Maͤdchen und als Wuͤrze die freundlichſten Worte von „Momolo.“*)
Mit dem Fruͤhlinge zugleich hielten ſie ihren Ein- zug in Deutſchland.
Und hier kam Anton zur Beſinnung.
Bei den erſten deutſchen Worten, wie ſie aus den Kreiſen gaffender Hoͤrer an ſein Ohr ſchlugen, erwachte in ihm das Gefuͤhl der Beſchaͤmung, welches er bis- her zu uͤbertaͤuben geſucht, aber ſo maͤchtig, daß er es nicht mehr zu beherrſchen, nicht mehr abzuweiſen vermochte. Was in fremder Sprache an ihm vor- uͤbergezogen, wie wenn es einem Fremden gelten ſollte, das beruͤhrte nun in heimathlichen Klaͤngen, wenn ſchon mit abweichendem Dialekt und Accent
*) „Momolo“ verkleinerndes Liebkoſungswort für Geronimo.
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0092"n="88"/>
nach. Jhm genuͤgte das Bewußtſein, daß ſich Gero-<lb/>
nimo ohne ihn und ſein Spiel nicht gehalten haben<lb/>
wuͤrde; er fuͤhlte ſich den Liebling der Bevoͤlkerung;<lb/>
die Kameele waren zu Nebenfiguren herabgeſunken, ſie<lb/>
wuͤrden nicht das Futtergeld eingebracht haben. Auch<lb/>
wurde er mit Erkenntlichkeit behandelt. Er hatte ſtets<lb/>
das ſauberſte Lager, den beſten Biſſen, den reinſten<lb/>
Wein, die huͤbſcheſten Maͤdchen und als Wuͤrze die<lb/>
freundlichſten Worte von „Momolo.“<noteplace="foot"n="*)">„Momolo“ verkleinerndes Liebkoſungswort für<lb/>
Geronimo.</note></p><lb/><p>Mit dem Fruͤhlinge zugleich hielten ſie ihren Ein-<lb/>
zug in Deutſchland.</p><lb/><p>Und hier kam Anton zur Beſinnung.</p><lb/><p>Bei den erſten deutſchen Worten, wie ſie aus den<lb/>
Kreiſen gaffender Hoͤrer an ſein Ohr ſchlugen, erwachte<lb/>
in ihm das Gefuͤhl der Beſchaͤmung, welches er bis-<lb/>
her zu uͤbertaͤuben geſucht, aber ſo maͤchtig, daß er<lb/>
es nicht mehr zu beherrſchen, nicht mehr abzuweiſen<lb/>
vermochte. Was in fremder Sprache an ihm vor-<lb/>
uͤbergezogen, wie wenn es einem Fremden gelten<lb/>ſollte, das beruͤhrte nun in heimathlichen Klaͤngen,<lb/>
wenn ſchon mit abweichendem Dialekt und Accent<lb/></p></div></body></text></TEI>
[88/0092]
nach. Jhm genuͤgte das Bewußtſein, daß ſich Gero-
nimo ohne ihn und ſein Spiel nicht gehalten haben
wuͤrde; er fuͤhlte ſich den Liebling der Bevoͤlkerung;
die Kameele waren zu Nebenfiguren herabgeſunken, ſie
wuͤrden nicht das Futtergeld eingebracht haben. Auch
wurde er mit Erkenntlichkeit behandelt. Er hatte ſtets
das ſauberſte Lager, den beſten Biſſen, den reinſten
Wein, die huͤbſcheſten Maͤdchen und als Wuͤrze die
freundlichſten Worte von „Momolo.“ *)
Mit dem Fruͤhlinge zugleich hielten ſie ihren Ein-
zug in Deutſchland.
Und hier kam Anton zur Beſinnung.
Bei den erſten deutſchen Worten, wie ſie aus den
Kreiſen gaffender Hoͤrer an ſein Ohr ſchlugen, erwachte
in ihm das Gefuͤhl der Beſchaͤmung, welches er bis-
her zu uͤbertaͤuben geſucht, aber ſo maͤchtig, daß er
es nicht mehr zu beherrſchen, nicht mehr abzuweiſen
vermochte. Was in fremder Sprache an ihm vor-
uͤbergezogen, wie wenn es einem Fremden gelten
ſollte, das beruͤhrte nun in heimathlichen Klaͤngen,
wenn ſchon mit abweichendem Dialekt und Accent
*) „Momolo“ verkleinerndes Liebkoſungswort für
Geronimo.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Holtei, Karl von: Die Vagabunden. Bd. 3. Breslau, 1852, S. 88. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/holtei_vagabunden03_1852/92>, abgerufen am 15.06.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.