Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 4. Leipzig, 1862.

Bild:
<< vorherige Seite
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt]
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Nose wenosen, heben und geben, verkehren, unterhandeln.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Nichtaw wenechtam, ge- und unterschrieben und gesiegelt.

[irrelevantes Material - Zeichen fehlt]

[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Nucho eden, er ruht im Paradiese.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Nischmosso eden, seine Seele ist im Paradiese.

[irrelevantes Material - Zeichen fehlt]

[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Nichtaw po, allhier geschrieben.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Nibbul pe, schändliche Reden (gottloser Mund).

[irrelevantes Material - Zeichen fehlt]

[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Naphscho zrura bizror hachajim, seine Seele ist
eingebunden im Bund der Lebendigen (Todten), seine Seele ruht ganz
mit Frieden.

[irrelevantes Material - Zeichen fehlt]

[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Newiim rischonim, die ersten Propheten.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Nachas ruach, die Ruhe der Seele, der Seele Seligkeit.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Natre rachmono, der Barmherzige erhalte ihn.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], nero (scilicet [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], joir, vgl. oben [irrelevantes Material - Zeichen fehlt]), sein Licht leuchte.

[irrelevantes Material - Zeichen fehlt]

[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Nesek scholem, den ganzen Schaden.

[irrelevantes Material - Zeichen fehlt]

[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Neged schtar se, gegen dies Document, gegen diesen Wechsel.

[irrelevantes Material - Zeichen fehlt]

[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Ner tomid, beständiges Licht.

[irrelevantes Material - Zeichen fehlt]

[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Nischmosso tonuach began eden, feine Seele ruhe im
Paradiese.


[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], No, Partikel der Höflichkeit und Bitte: doch, ich bitte; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt],
al no jichar adoni, der Herr zürne doch nicht; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], im no,
wenn anders (si quidem, ei pote, ean); [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], al no, ach nein
doch; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], hinne no, sieh doch, fieh einmal; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], oi (au)
no,
o wehe doch; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], onno, in derselben Bedeutung: ach, ich bitte!
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Noe, es ist schön gewesen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], noe, schön, geziemend, paßlich; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt],
noe lo, es geziemt ihm (s. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt]).
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Noaph, er hat die Ehe gebrochen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], noeph, der Ehebrecher; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt],
noephes, die Ehebrecherin; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], niuph, der Ehebruch; noeph
oder noephes sein, ehebrechen.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Nowo, er hat den Ausspruch verkündet; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], nowi, Pl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], ne-
wiim,
der Prophet, Sänger, Dichter; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], newua, die Prophe-
zeiung; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], newia, die Prophetin, Weib des Propheten, Dich-
terin, Sängerin.
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Nebbich, näbich, newich, die böhmische Bejahungspartikel nybrz, zur
Betonung und Verstärkung des Ausdrucks. Vgl. die unrichtigen Ab-
leitungen bei Zunz, a. a. O., S. 441, Note a; bei Tendlau, Nr. 633,
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt]
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Nose wenosen, heben und geben, verkehren, unterhandeln.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Nichtaw wenechtam, ge- und unterſchrieben und geſiegelt.

[irrelevantes Material – Zeichen fehlt]

[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Nucho eden, er ruht im Paradieſe.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Nischmosso eden, ſeine Seele iſt im Paradieſe.

[irrelevantes Material – Zeichen fehlt]

[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Nichtaw po, allhier geſchrieben.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Nibbul pe, ſchändliche Reden (gottloſer Mund).

[irrelevantes Material – Zeichen fehlt]

[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Naphscho zrura bizror hachajim, ſeine Seele iſt
eingebunden im Bund der Lebendigen (Todten), ſeine Seele ruht ganz
mit Frieden.

[irrelevantes Material – Zeichen fehlt]

[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Newiim rischonim, die erſten Propheten.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Nachas ruach, die Ruhe der Seele, der Seele Seligkeit.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Natré rachmono, der Barmherzige erhalte ihn.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], nero (scilicet [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], joir, vgl. oben [irrelevantes Material – Zeichen fehlt]), ſein Licht leuchte.

[irrelevantes Material – Zeichen fehlt]

[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Nesek scholem, den ganzen Schaden.

[irrelevantes Material – Zeichen fehlt]

[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Neged schtar se, gegen dies Document, gegen dieſen Wechſel.

[irrelevantes Material – Zeichen fehlt]

[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Ner tomid, beſtändiges Licht.

[irrelevantes Material – Zeichen fehlt]

[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Nischmosso tonuach began eden, feine Seele ruhe im
Paradieſe.


[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], No, Partikel der Höflichkeit und Bitte: doch, ich bitte; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt],
al no jichar adoni, der Herr zürne doch nicht; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], im no,
wenn anders (si quidem, εἴ ποτε, ἔαν); [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], al no, ach nein
doch; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], hinne no, ſieh doch, fieh einmal; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], oi (au)
no,
o wehe doch; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], onno, in derſelben Bedeutung: ach, ich bitte!
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Noe, es iſt ſchön geweſen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], noe, ſchön, geziemend, paßlich; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt],
noe lo, es geziemt ihm (ſ. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt]).
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Noaph, er hat die Ehe gebrochen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], noeph, der Ehebrecher; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt],
noephes, die Ehebrecherin; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], niuph, der Ehebruch; noeph
oder noephes sein, ehebrechen.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Nowo, er hat den Ausſpruch verkündet; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], nowi, Pl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], ne-
wiim,
der Prophet, Sänger, Dichter; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], newua, die Prophe-
zeiung; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], newia, die Prophetin, Weib des Propheten, Dich-
terin, Sängerin.
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Nebbich, näbich, newich, die böhmiſche Bejahungspartikel nybrz, zur
Betonung und Verſtärkung des Ausdrucks. Vgl. die unrichtigen Ab-
leitungen bei Zunz, a. a. O., S. 441, Note a; bei Tendlau, Nr. 633,
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <pb facs="#f0419" n="407"/>
            <fw place="top" type="header">
              <gap reason="insignificant" unit="chars"/>
            </fw><lb/>
            <list>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Nose wenosen,</hi> heben und geben, verkehren, unterhandeln.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Nichtaw wenechtam,</hi> ge- und unter&#x017F;chrieben und ge&#x017F;iegelt.</item>
            </list><lb/>
            <p> <hi rendition="#c">
                <gap reason="insignificant" unit="chars"/>
              </hi> </p><lb/>
            <list>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Nucho eden,</hi> er ruht im Paradie&#x017F;e.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Nischmosso eden,</hi> &#x017F;eine Seele i&#x017F;t im Paradie&#x017F;e.</item>
            </list><lb/>
            <p> <hi rendition="#c">
                <gap reason="insignificant" unit="chars"/>
              </hi> </p><lb/>
            <list>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Nichtaw po,</hi> allhier ge&#x017F;chrieben.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Nibbul pe,</hi> &#x017F;chändliche Reden (gottlo&#x017F;er Mund).</item>
            </list><lb/>
            <p> <hi rendition="#c">
                <gap reason="insignificant" unit="chars"/>
              </hi> </p><lb/>
            <list>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Naphscho zrura bizror hachajim,</hi> &#x017F;eine Seele i&#x017F;t<lb/>
eingebunden im Bund der Lebendigen (Todten), &#x017F;eine Seele ruht ganz<lb/>
mit Frieden.</item>
            </list><lb/>
            <p> <hi rendition="#c">
                <gap reason="insignificant" unit="chars"/>
              </hi> </p><lb/>
            <list>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Newiim rischonim,</hi> die er&#x017F;ten Propheten.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Nachas ruach,</hi> die Ruhe der Seele, der Seele Seligkeit.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Natré rachmono,</hi> der Barmherzige erhalte ihn.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">nero (scilicet</hi><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">joir,</hi> vgl. oben <gap reason="insignificant" unit="chars"/>), &#x017F;ein Licht leuchte.</item>
            </list><lb/>
            <p> <hi rendition="#c">
                <gap reason="insignificant" unit="chars"/>
              </hi> </p><lb/>
            <list>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Nesek scholem,</hi> den ganzen Schaden.</item>
            </list><lb/>
            <p> <hi rendition="#c">
                <gap reason="insignificant" unit="chars"/>
              </hi> </p><lb/>
            <list>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Neged schtar se,</hi> gegen dies Document, gegen die&#x017F;en Wech&#x017F;el.</item>
            </list><lb/>
            <p> <hi rendition="#c">
                <gap reason="insignificant" unit="chars"/>
              </hi> </p><lb/>
            <list>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Ner tomid,</hi> be&#x017F;tändiges Licht.</item>
            </list><lb/>
            <p> <hi rendition="#c">
                <gap reason="insignificant" unit="chars"/>
              </hi> </p><lb/>
            <list>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Nischmosso tonuach began eden,</hi> feine Seele ruhe im<lb/>
Paradie&#x017F;e.</item>
            </list><lb/>
            <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
            <list>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">No,</hi> Partikel der Höflichkeit und Bitte: doch, ich bitte; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">al no jichar adoni,</hi> der Herr zürne doch nicht; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">im no,</hi><lb/>
wenn anders (<hi rendition="#aq">si quidem,</hi> &#x03B5;&#x1F34; &#x03C0;&#x03BF;&#x03C4;&#x03B5;, &#x1F14;&#x03B1;&#x03BD;); <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">al no,</hi> ach nein<lb/>
doch; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">hinne no,</hi> &#x017F;ieh doch, fieh einmal; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">oi (au)<lb/>
no,</hi> o wehe doch; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">onno,</hi> in der&#x017F;elben Bedeutung: ach, ich bitte!</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Noe,</hi> es i&#x017F;t &#x017F;chön gewe&#x017F;en; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">noe,</hi> &#x017F;chön, geziemend, paßlich; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">noe lo,</hi> es geziemt ihm (&#x017F;. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>).</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Noaph,</hi> er hat die Ehe gebrochen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">noeph,</hi> der Ehebrecher; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">noephes,</hi> die Ehebrecherin; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">niuph,</hi> der Ehebruch; <hi rendition="#aq">noeph</hi><lb/>
oder <hi rendition="#aq">noephes sein,</hi> ehebrechen.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Nowo,</hi> er hat den Aus&#x017F;pruch verkündet; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">nowi,</hi> Pl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">ne-<lb/>
wiim,</hi> der Prophet, Sänger, Dichter; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">newua,</hi> die Prophe-<lb/>
zeiung; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">newia,</hi> die Prophetin, Weib des Propheten, Dich-<lb/>
terin, Sängerin.</item><lb/>
              <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Nebbich, näbich, newich,</hi> die böhmi&#x017F;che Bejahungspartikel nybrz, zur<lb/>
Betonung und Ver&#x017F;tärkung des Ausdrucks. Vgl. die unrichtigen Ab-<lb/>
leitungen bei Zunz, a. a. O., S. 441, Note <hi rendition="#aq">a;</hi> bei Tendlau, Nr. 633,<lb/></item>
            </list>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[407/0419] _ _ , Nose wenosen, heben und geben, verkehren, unterhandeln. _ , Nichtaw wenechtam, ge- und unterſchrieben und geſiegelt. _ _ , Nucho eden, er ruht im Paradieſe. _ , Nischmosso eden, ſeine Seele iſt im Paradieſe. _ _ , Nichtaw po, allhier geſchrieben. _ , Nibbul pe, ſchändliche Reden (gottloſer Mund). _ _ , Naphscho zrura bizror hachajim, ſeine Seele iſt eingebunden im Bund der Lebendigen (Todten), ſeine Seele ruht ganz mit Frieden. _ _ , Newiim rischonim, die erſten Propheten. _ , Nachas ruach, die Ruhe der Seele, der Seele Seligkeit. _ , Natré rachmono, der Barmherzige erhalte ihn. _ , nero (scilicet _ , joir, vgl. oben _ ), ſein Licht leuchte. _ _ , Nesek scholem, den ganzen Schaden. _ _ , Neged schtar se, gegen dies Document, gegen dieſen Wechſel. _ _ , Ner tomid, beſtändiges Licht. _ _ , Nischmosso tonuach began eden, feine Seele ruhe im Paradieſe. _ , No, Partikel der Höflichkeit und Bitte: doch, ich bitte; _ , al no jichar adoni, der Herr zürne doch nicht; _ , im no, wenn anders (si quidem, εἴ ποτε, ἔαν); _ , al no, ach nein doch; _ , hinne no, ſieh doch, fieh einmal; _ , oi (au) no, o wehe doch; _ , onno, in derſelben Bedeutung: ach, ich bitte! _ , Noe, es iſt ſchön geweſen; _ , noe, ſchön, geziemend, paßlich; _ , noe lo, es geziemt ihm (ſ. _ ). _ , Noaph, er hat die Ehe gebrochen; _ , noeph, der Ehebrecher; _ , noephes, die Ehebrecherin; _ , niuph, der Ehebruch; noeph oder noephes sein, ehebrechen. _ , Nowo, er hat den Ausſpruch verkündet; _ , nowi, Pl. _ , ne- wiim, der Prophet, Sänger, Dichter; _ , newua, die Prophe- zeiung; _ , newia, die Prophetin, Weib des Propheten, Dich- terin, Sängerin. _ , Nebbich, näbich, newich, die böhmiſche Bejahungspartikel nybrz, zur Betonung und Verſtärkung des Ausdrucks. Vgl. die unrichtigen Ab- leitungen bei Zunz, a. a. O., S. 441, Note a; bei Tendlau, Nr. 633,

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum04_1862
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum04_1862/419
Zitationshilfe: Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 4. Leipzig, 1862, S. 407. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum04_1862/419>, abgerufen am 15.05.2024.