Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Clodius, Christian August Heinrich: Entwurf einer systematischen Poetik nebst Collectaneen zu ihrer Ausführung. Erster Theil. Leipzig, 1804.

Bild:
<< vorherige Seite

p1c_366.001
gleich seyn. Jedoch fällt hier die Unreinheit des Klanges p1c_366.002
nicht so sehr auf, zumal wenn sie nicht groß ist, da der p1c_366.003
Jctus gleich die Wortreihe schließt; z. B. Land, verwandt. p1c_366.004
Man findet sogar bey sorgsamen Dichtern Lied, p1c_366.005
glüht.
d) Daß die Vokale oder Diphthongen bey männlichen p1c_366.006
Reimen in der letzten, bey weiblichen auch in der vorletzten p1c_366.007
Sylbe ähnlich lautend und von gleicher Länge und p1c_366.008
Kürze seyn. Wen und sprech en oder ewigen reimt nicht, p1c_366.009
weil hier Accentverschiedenheit statt findet. Arkadien und p1c_366.010
schön ist kein guter Reim. Alter thümern und schimmern p1c_366.011
findet sich jedoch auch bey Wieland. Verglich p1c_366.012
und kärglich würde gar nicht passen, denn der Accent der p1c_366.013
Vocale ist ganz verschieden. Fier, se fier wird verschieden p1c_366.014
ausgesprochen, denn das eine hat ein offnes e, das p1c_366.015
andre ein e ferme. Hier kommt alles auf einen guten p1c_366.016
Dialekt und Ohr des Dichters an. - Lia und donna p1c_366.017
reimt nicht im Französischen, weil bloße Vocale den männlichen p1c_366.018
Reim nicht vollenden, ausgenommen in einsylbigen p1c_366.019
Worten, z. B. vu, cru - aber lia und nia reimen - p1c_366.020
denn hier kann man es als einen weiblichen Ausgang ansehen. p1c_366.021
- Frere und severes reimt nicht, weil die Aussprache p1c_366.022
vom Singular und Plural doch verschieden ist. e) Wider p1c_366.023
die Reinheit des Reims läuft völlig die Gewohnheit einiger p1c_366.024
Völker, welche zuweilen nach der Orthographie reimen, p1c_366.025
wie man es im Englischen und Französischen hier und da p1c_366.026
findet. Denn der Reim ist nicht für das Auge, sondern für p1c_366.027
das Ohr. Selbst Voltaire, der doch das ois aus der französischen p1c_366.028
Orthographie zu verbannen suchte, reimt doch in

p1c_366.001
gleich seyn. Jedoch fällt hier die Unreinheit des Klanges p1c_366.002
nicht so sehr auf, zumal wenn sie nicht groß ist, da der p1c_366.003
Jctus gleich die Wortreihe schließt; z. B. Land, verwandt. p1c_366.004
Man findet sogar bey sorgsamen Dichtern Lied, p1c_366.005
glüht.
d) Daß die Vokale oder Diphthongen bey männlichen p1c_366.006
Reimen in der letzten, bey weiblichen auch in der vorletzten p1c_366.007
Sylbe ähnlich lautend und von gleicher Länge und p1c_366.008
Kürze seyn. Wen und sprech en oder ewigen reimt nicht, p1c_366.009
weil hier Accentverschiedenheit statt findet. Arkadien und p1c_366.010
schön ist kein guter Reim. Alter thümern und schimmern p1c_366.011
findet sich jedoch auch bey Wieland. Verglich p1c_366.012
und kärglich würde gar nicht passen, denn der Accent der p1c_366.013
Vocale ist ganz verschieden. Fier, se fier wird verschieden p1c_366.014
ausgesprochen, denn das eine hat ein offnes e, das p1c_366.015
andre ein è fermé. Hier kommt alles auf einen guten p1c_366.016
Dialekt und Ohr des Dichters an. ─ Lia und donna p1c_366.017
reimt nicht im Französischen, weil bloße Vocale den männlichen p1c_366.018
Reim nicht vollenden, ausgenommen in einsylbigen p1c_366.019
Worten, z. B. vu, cru ─ aber lia und nia reimen ─ p1c_366.020
denn hier kann man es als einen weiblichen Ausgang ansehen. p1c_366.021
Frere und severes reimt nicht, weil die Aussprache p1c_366.022
vom Singular und Plural doch verschieden ist. e) Wider p1c_366.023
die Reinheit des Reims läuft völlig die Gewohnheit einiger p1c_366.024
Völker, welche zuweilen nach der Orthographie reimen, p1c_366.025
wie man es im Englischen und Französischen hier und da p1c_366.026
findet. Denn der Reim ist nicht für das Auge, sondern für p1c_366.027
das Ohr. Selbst Voltaire, der doch das ois aus der französischen p1c_366.028
Orthographie zu verbannen suchte, reimt doch in

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0424" n="366"/><lb n="p1c_366.001"/>
gleich seyn. Jedoch fällt hier die Unreinheit des Klanges <lb n="p1c_366.002"/>
nicht so sehr auf, zumal wenn sie nicht groß ist, da der <lb n="p1c_366.003"/>
Jctus gleich die Wortreihe schließt; z. B. <hi rendition="#g">Land, verwandt.</hi> <lb n="p1c_366.004"/>
Man findet sogar bey sorgsamen Dichtern <hi rendition="#g">Lied, <lb n="p1c_366.005"/>
glüht.</hi> <hi rendition="#aq">d</hi>) Daß die Vokale oder Diphthongen bey männlichen <lb n="p1c_366.006"/>
Reimen in der letzten, bey weiblichen auch in der vorletzten <lb n="p1c_366.007"/>
Sylbe ähnlich lautend und von gleicher Länge und <lb n="p1c_366.008"/>
Kürze seyn. <hi rendition="#g">Wen</hi> und sprech <hi rendition="#g">en</hi> oder ewig<hi rendition="#g">en</hi> reimt nicht, <lb n="p1c_366.009"/>
weil hier Accentverschiedenheit statt findet. Arkadi<hi rendition="#g">en</hi> und <lb n="p1c_366.010"/> <hi rendition="#g">schön</hi> ist kein guter Reim. Alter <hi rendition="#g">thümern</hi> und <hi rendition="#g">schimmern</hi> <lb n="p1c_366.011"/>
findet sich jedoch auch bey <hi rendition="#g">Wieland. Verglich</hi> <lb n="p1c_366.012"/>
und <hi rendition="#g">kärglich</hi> würde gar nicht passen, denn der Accent der <lb n="p1c_366.013"/>
Vocale ist ganz verschieden. <hi rendition="#aq">Fier, se fier</hi> wird verschieden <lb n="p1c_366.014"/>
ausgesprochen, denn das eine hat ein offnes <hi rendition="#aq">e</hi>, das <lb n="p1c_366.015"/>
andre ein <hi rendition="#aq">è fermé</hi>. Hier kommt alles auf einen guten <lb n="p1c_366.016"/>
Dialekt und Ohr des Dichters an. &#x2500; <hi rendition="#aq">Lia</hi> und <hi rendition="#aq">donna</hi> <lb n="p1c_366.017"/>
reimt nicht im Französischen, weil bloße Vocale den männlichen <lb n="p1c_366.018"/>
Reim nicht vollenden, ausgenommen in einsylbigen <lb n="p1c_366.019"/>
Worten, z. B. <hi rendition="#aq">vu, cru</hi> &#x2500; aber <hi rendition="#aq">lia</hi> und <hi rendition="#aq">nia</hi> reimen &#x2500; <lb n="p1c_366.020"/>
denn hier kann man es als einen weiblichen Ausgang ansehen. <lb n="p1c_366.021"/>
&#x2500; <hi rendition="#aq">Frere</hi> und <hi rendition="#aq">severes</hi> reimt nicht, weil die Aussprache <lb n="p1c_366.022"/>
vom Singular und Plural doch verschieden ist. <hi rendition="#aq">e</hi>) Wider <lb n="p1c_366.023"/>
die Reinheit des Reims läuft völlig die Gewohnheit einiger <lb n="p1c_366.024"/>
Völker, welche zuweilen nach der Orthographie reimen, <lb n="p1c_366.025"/>
wie man es im Englischen und Französischen hier und da <lb n="p1c_366.026"/>
findet. Denn der Reim ist nicht für das Auge, sondern für <lb n="p1c_366.027"/>
das Ohr. Selbst Voltaire, der doch das <hi rendition="#aq">ois</hi> aus der französischen <lb n="p1c_366.028"/>
Orthographie zu verbannen suchte, reimt doch in
</p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[366/0424] p1c_366.001 gleich seyn. Jedoch fällt hier die Unreinheit des Klanges p1c_366.002 nicht so sehr auf, zumal wenn sie nicht groß ist, da der p1c_366.003 Jctus gleich die Wortreihe schließt; z. B. Land, verwandt. p1c_366.004 Man findet sogar bey sorgsamen Dichtern Lied, p1c_366.005 glüht. d) Daß die Vokale oder Diphthongen bey männlichen p1c_366.006 Reimen in der letzten, bey weiblichen auch in der vorletzten p1c_366.007 Sylbe ähnlich lautend und von gleicher Länge und p1c_366.008 Kürze seyn. Wen und sprech en oder ewigen reimt nicht, p1c_366.009 weil hier Accentverschiedenheit statt findet. Arkadien und p1c_366.010 schön ist kein guter Reim. Alter thümern und schimmern p1c_366.011 findet sich jedoch auch bey Wieland. Verglich p1c_366.012 und kärglich würde gar nicht passen, denn der Accent der p1c_366.013 Vocale ist ganz verschieden. Fier, se fier wird verschieden p1c_366.014 ausgesprochen, denn das eine hat ein offnes e, das p1c_366.015 andre ein è fermé. Hier kommt alles auf einen guten p1c_366.016 Dialekt und Ohr des Dichters an. ─ Lia und donna p1c_366.017 reimt nicht im Französischen, weil bloße Vocale den männlichen p1c_366.018 Reim nicht vollenden, ausgenommen in einsylbigen p1c_366.019 Worten, z. B. vu, cru ─ aber lia und nia reimen ─ p1c_366.020 denn hier kann man es als einen weiblichen Ausgang ansehen. p1c_366.021 ─ Frere und severes reimt nicht, weil die Aussprache p1c_366.022 vom Singular und Plural doch verschieden ist. e) Wider p1c_366.023 die Reinheit des Reims läuft völlig die Gewohnheit einiger p1c_366.024 Völker, welche zuweilen nach der Orthographie reimen, p1c_366.025 wie man es im Englischen und Französischen hier und da p1c_366.026 findet. Denn der Reim ist nicht für das Auge, sondern für p1c_366.027 das Ohr. Selbst Voltaire, der doch das ois aus der französischen p1c_366.028 Orthographie zu verbannen suchte, reimt doch in

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Technische Universität Darmstadt, Universität Stuttgart: Bereitstellung der Scan-Digitalisate und der Texttranskription. (2015-09-30T09:54:39Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
TextGrid/DARIAH-DE: Langfristige Bereitstellung der TextGrid/DARIAH-DE-Repository-Ausgabe
Stefan Alscher: Bearbeitung der digitalen Edition - Annotation des Metaphernbegriffs
Hans-Werner Bartz: Bearbeitung der digitalen Edition - Tustep-Unterstützung
Michael Bender: Bearbeitung der digitalen Edition - Koordination, Konzeption (Korpusaufbau, Annotationsschema, Workflow, Publikationsformen), Annotation des Metaphernbegriffs, XML-Auszeichnung)
Leonie Blumenschein: Bearbeitung der digitalen Edition - XML-Auszeichnung
David Glück: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung, Annotation des Metaphernbegriffs, XSL+JavaScript
Constanze Hahn: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung
Philipp Hegel: Bearbeitung der digitalen Edition - XML/XSL/CSS-Unterstützung
Andrea Rapp: ePoetics-Projekt-Koordination

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: keine Angabe; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: gekennzeichnet; Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): wie Vorlage; i/j in Fraktur: wie Vorlage; I/J in Fraktur: wie Vorlage; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: nicht übernommen; langes s (ſ): wie Vorlage; Normalisierungen: keine; rundes r (ꝛ): wie Vorlage; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: nicht übernommen; u/v bzw. U/V: wie Vorlage; Vokale mit übergest. e: wie Vorlage; Vollständigkeit: vollständig erfasst; Zeichensetzung: wie Vorlage; Zeilenumbrüche markiert: ja;




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/clodius_poetik01_1804
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/clodius_poetik01_1804/424
Zitationshilfe: Clodius, Christian August Heinrich: Entwurf einer systematischen Poetik nebst Collectaneen zu ihrer Ausführung. Erster Theil. Leipzig, 1804, S. 366. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/clodius_poetik01_1804/424>, abgerufen am 09.05.2024.