Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Laukhard, Friedrich Christian: F. C. Laukhards Leben und Schicksale. Bd. 2. Halle, 1792.

Bild:
<< vorherige Seite

Mehrere Studenten beredeten mich daher, ihnen die
hebräische Grammatik zu erklären. Ich that das,
und die Studenten waren mit meinem Unterrichte
zufrieden, so daß ich im folgenden Winter nochmals
dergleichen Unterricht ertheilen muste. Ich hatte
von Semlern Schultens Proverbia und einige ande-
re sehr gute Bücher zur hebräischen Litteratur ge-
borgt, welche mir einst gute Dienste leisteten.
Semler bekannte mir sehr aufrichtig, daß er in
seiner Jugend auf Schulen das Hebräische we-
nig getrieben hätte, daß er erst als Magister und
Professor den Nutzen der morgenländischen Spra-
chen eingesehn, und sie folglich für sich selbst ge-
trieben hätte. Im hebräischen hatte es der große
Mann nach seinem eignen Geständniß nur so
weit gebracht, daß er den Kodex nothdürftig expo-
niren konnte In den andern orientalischen Spra-
chen und Dialekten war er gar nicht vorwärts ge-
rückt: arabisch, syrisch und samaritanisch konnte er
blos lesen, aber nicht wohl verstehen: kaum leistete
er das mit Hülfe eines Wörterbuchs, wie er mir
selbst bekannt hat. Aber nach Herrn Semlers
Meinung war das auch nicht sehr nöthig: denn die
Uebersetzungen in syrischer, arabischer und andern
Sprachen sind einmal sehr neu, sagte er, und sind
aus korrupten griechischen, ja, aus lateinischen Co-
dicibus
gemacht worden: und dann findet sich auch

Mehrere Studenten beredeten mich daher, ihnen die
hebraͤiſche Grammatik zu erklaͤren. Ich that das,
und die Studenten waren mit meinem Unterrichte
zufrieden, ſo daß ich im folgenden Winter nochmals
dergleichen Unterricht ertheilen muſte. Ich hatte
von Semlern Schultens Proverbia und einige ande-
re ſehr gute Buͤcher zur hebraͤiſchen Litteratur ge-
borgt, welche mir einſt gute Dienſte leiſteten.
Semler bekannte mir ſehr aufrichtig, daß er in
ſeiner Jugend auf Schulen das Hebraͤiſche we-
nig getrieben haͤtte, daß er erſt als Magiſter und
Profeſſor den Nutzen der morgenlaͤndiſchen Spra-
chen eingeſehn, und ſie folglich fuͤr ſich ſelbſt ge-
trieben haͤtte. Im hebraͤiſchen hatte es der große
Mann nach ſeinem eignen Geſtaͤndniß nur ſo
weit gebracht, daß er den Kodex nothduͤrftig expo-
niren konnte In den andern orientaliſchen Spra-
chen und Dialekten war er gar nicht vorwaͤrts ge-
ruͤckt: arabiſch, ſyriſch und ſamaritaniſch konnte er
blos leſen, aber nicht wohl verſtehen: kaum leiſtete
er das mit Huͤlfe eines Woͤrterbuchs, wie er mir
ſelbſt bekannt hat. Aber nach Herrn Semlers
Meinung war das auch nicht ſehr noͤthig: denn die
Ueberſetzungen in ſyriſcher, arabiſcher und andern
Sprachen ſind einmal ſehr neu, ſagte er, und ſind
aus korrupten griechiſchen, ja, aus lateiniſchen Co-
dicibus
gemacht worden: und dann findet ſich auch

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0137" n="135"/>
Mehrere Studenten beredeten mich daher, ihnen die<lb/>
hebra&#x0364;i&#x017F;che Grammatik zu erkla&#x0364;ren. Ich that das,<lb/>
und die Studenten waren mit meinem Unterrichte<lb/>
zufrieden, &#x017F;o daß ich im folgenden Winter nochmals<lb/>
dergleichen Unterricht ertheilen mu&#x017F;te. Ich hatte<lb/>
von Semlern Schultens Proverbia und einige ande-<lb/>
re &#x017F;ehr gute Bu&#x0364;cher zur hebra&#x0364;i&#x017F;chen Litteratur ge-<lb/>
borgt, welche mir ein&#x017F;t gute Dien&#x017F;te lei&#x017F;teten.<lb/>
Semler bekannte mir &#x017F;ehr aufrichtig, daß er in<lb/>
&#x017F;einer Jugend auf Schulen das Hebra&#x0364;i&#x017F;che we-<lb/>
nig getrieben ha&#x0364;tte, daß er er&#x017F;t als Magi&#x017F;ter und<lb/>
Profe&#x017F;&#x017F;or den Nutzen der morgenla&#x0364;ndi&#x017F;chen Spra-<lb/>
chen einge&#x017F;ehn, und &#x017F;ie folglich fu&#x0364;r &#x017F;ich &#x017F;elb&#x017F;t ge-<lb/>
trieben ha&#x0364;tte. Im hebra&#x0364;i&#x017F;chen hatte es der große<lb/>
Mann nach &#x017F;einem eignen Ge&#x017F;ta&#x0364;ndniß nur &#x017F;o<lb/>
weit gebracht, daß er den Kodex nothdu&#x0364;rftig expo-<lb/>
niren konnte In den andern orientali&#x017F;chen Spra-<lb/>
chen und Dialekten war er gar nicht vorwa&#x0364;rts ge-<lb/>
ru&#x0364;ckt: arabi&#x017F;ch, &#x017F;yri&#x017F;ch und &#x017F;amaritani&#x017F;ch konnte er<lb/>
blos le&#x017F;en, aber nicht wohl ver&#x017F;tehen: kaum lei&#x017F;tete<lb/>
er das mit Hu&#x0364;lfe eines Wo&#x0364;rterbuchs, wie er mir<lb/>
&#x017F;elb&#x017F;t bekannt hat. Aber nach Herrn <hi rendition="#g">Semlers</hi><lb/>
Meinung war das auch nicht &#x017F;ehr no&#x0364;thig: denn die<lb/>
Ueber&#x017F;etzungen in &#x017F;yri&#x017F;cher, arabi&#x017F;cher und andern<lb/>
Sprachen &#x017F;ind einmal &#x017F;ehr neu, &#x017F;agte er, und &#x017F;ind<lb/>
aus korrupten griechi&#x017F;chen, ja, aus lateini&#x017F;chen <hi rendition="#aq">Co-<lb/>
dicibus</hi> gemacht worden: und dann findet &#x017F;ich auch<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[135/0137] Mehrere Studenten beredeten mich daher, ihnen die hebraͤiſche Grammatik zu erklaͤren. Ich that das, und die Studenten waren mit meinem Unterrichte zufrieden, ſo daß ich im folgenden Winter nochmals dergleichen Unterricht ertheilen muſte. Ich hatte von Semlern Schultens Proverbia und einige ande- re ſehr gute Buͤcher zur hebraͤiſchen Litteratur ge- borgt, welche mir einſt gute Dienſte leiſteten. Semler bekannte mir ſehr aufrichtig, daß er in ſeiner Jugend auf Schulen das Hebraͤiſche we- nig getrieben haͤtte, daß er erſt als Magiſter und Profeſſor den Nutzen der morgenlaͤndiſchen Spra- chen eingeſehn, und ſie folglich fuͤr ſich ſelbſt ge- trieben haͤtte. Im hebraͤiſchen hatte es der große Mann nach ſeinem eignen Geſtaͤndniß nur ſo weit gebracht, daß er den Kodex nothduͤrftig expo- niren konnte In den andern orientaliſchen Spra- chen und Dialekten war er gar nicht vorwaͤrts ge- ruͤckt: arabiſch, ſyriſch und ſamaritaniſch konnte er blos leſen, aber nicht wohl verſtehen: kaum leiſtete er das mit Huͤlfe eines Woͤrterbuchs, wie er mir ſelbſt bekannt hat. Aber nach Herrn Semlers Meinung war das auch nicht ſehr noͤthig: denn die Ueberſetzungen in ſyriſcher, arabiſcher und andern Sprachen ſind einmal ſehr neu, ſagte er, und ſind aus korrupten griechiſchen, ja, aus lateiniſchen Co- dicibus gemacht worden: und dann findet ſich auch

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/laukhard_leben02_1792
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/laukhard_leben02_1792/137
Zitationshilfe: Laukhard, Friedrich Christian: F. C. Laukhards Leben und Schicksale. Bd. 2. Halle, 1792, S. 135. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/laukhard_leben02_1792/137>, abgerufen am 12.05.2024.