Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750.

Bild:
<< vorherige Seite



Ausgang der Sache, durch Jhren Beystand,
ehestens melden zu können, als der wirkliche Er-
folg für mich gewesen ist.

Hierauf giebet sie Nachricht von allem,
was zu Hampstead zwischen ihr, Herrn
Lovelace, Capitain Tomlinson und den
Weibsleuten daselbst vorgegangen ist.
Es ist eben das, was Herr Lovelace schon
so weitläuftig erzählet hat.

Da Herr Lovelace alles, was er sagte, und
alles, was Capitain Tomlinson auf das nach-
drücklichste vorstellen konnte, nicht tüchtig befand,
mich zu bereden, daß ich eine so offenbar vorsetz-
liche und so gewaltsame Beschimpfung vergeben
sollte: so gründete er alle seine Hoffnung auf ei-
nen Besuch, den mir die Lady Elisabeth Lawran-
ce und Fräulein Montague abstatten sollten.

Unter meinen ungewissen Umständen, da alle
meine Aussichten so finster waren, wußte ich nicht,
zu wem ich noch zuletzt meine Zuflucht zu neh-
men genöthigt werden möchte. Und weil diese
Frauenzimmer den besten Ruf hatten, so daß ich
Ursache hatte zu bedauren, daß ich mich nicht
schon anfangs, als ich den Schutz meiner eignen
Freunde verscherzet, in ihren Schutz begeben
hätte: so dachte ich, ich wollte eine Unterredung
mit ihnen eben nicht fliehen; ob ich gleich gegen
ihren Verwandten viel zu gleichgültig war, daß ich
sie hätte suchen sollen, da ich nicht zweifelte, es wür-

de



Ausgang der Sache, durch Jhren Beyſtand,
eheſtens melden zu koͤnnen, als der wirkliche Er-
folg fuͤr mich geweſen iſt.

Hierauf giebet ſie Nachricht von allem,
was zu Hampſtead zwiſchen ihr, Herrn
Lovelace, Capitain Tomlinſon und den
Weibsleuten daſelbſt vorgegangen iſt.
Es iſt eben das, was Herr Lovelace ſchon
ſo weitlaͤuftig erzaͤhlet hat.

Da Herr Lovelace alles, was er ſagte, und
alles, was Capitain Tomlinſon auf das nach-
druͤcklichſte vorſtellen konnte, nicht tuͤchtig befand,
mich zu bereden, daß ich eine ſo offenbar vorſetz-
liche und ſo gewaltſame Beſchimpfung vergeben
ſollte: ſo gruͤndete er alle ſeine Hoffnung auf ei-
nen Beſuch, den mir die Lady Eliſabeth Lawran-
ce und Fraͤulein Montague abſtatten ſollten.

Unter meinen ungewiſſen Umſtaͤnden, da alle
meine Ausſichten ſo finſter waren, wußte ich nicht,
zu wem ich noch zuletzt meine Zuflucht zu neh-
men genoͤthigt werden moͤchte. Und weil dieſe
Frauenzimmer den beſten Ruf hatten, ſo daß ich
Urſache hatte zu bedauren, daß ich mich nicht
ſchon anfangs, als ich den Schutz meiner eignen
Freunde verſcherzet, in ihren Schutz begeben
haͤtte: ſo dachte ich, ich wollte eine Unterredung
mit ihnen eben nicht fliehen; ob ich gleich gegen
ihren Verwandten viel zu gleichguͤltig war, daß ich
ſie haͤtte ſuchen ſollen, da ich nicht zweifelte, es wuͤr-

de
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0101" n="95"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
Ausgang der Sache, durch Jhren Bey&#x017F;tand,<lb/>
ehe&#x017F;tens melden zu ko&#x0364;nnen, als der wirkliche Er-<lb/>
folg fu&#x0364;r mich gewe&#x017F;en i&#x017F;t.</p><lb/>
          <list>
            <item> <hi rendition="#fr">Hierauf giebet &#x017F;ie Nachricht von allem,<lb/>
was zu Hamp&#x017F;tead zwi&#x017F;chen ihr, Herrn<lb/>
Lovelace, Capitain Tomlin&#x017F;on und den<lb/>
Weibsleuten da&#x017F;elb&#x017F;t vorgegangen i&#x017F;t.<lb/>
Es i&#x017F;t eben das, was Herr Lovelace &#x017F;chon<lb/>
&#x017F;o weitla&#x0364;uftig erza&#x0364;hlet hat.</hi> </item>
          </list><lb/>
          <p>Da Herr Lovelace alles, was er &#x017F;agte, und<lb/>
alles, was Capitain Tomlin&#x017F;on auf das nach-<lb/>
dru&#x0364;cklich&#x017F;te vor&#x017F;tellen konnte, nicht tu&#x0364;chtig befand,<lb/>
mich zu bereden, daß ich eine &#x017F;o offenbar vor&#x017F;etz-<lb/>
liche und &#x017F;o gewalt&#x017F;ame Be&#x017F;chimpfung vergeben<lb/>
&#x017F;ollte: &#x017F;o gru&#x0364;ndete er alle &#x017F;eine Hoffnung auf ei-<lb/>
nen Be&#x017F;uch, den mir die Lady Eli&#x017F;abeth Lawran-<lb/>
ce und Fra&#x0364;ulein Montague ab&#x017F;tatten &#x017F;ollten.</p><lb/>
          <p>Unter meinen ungewi&#x017F;&#x017F;en Um&#x017F;ta&#x0364;nden, da alle<lb/>
meine Aus&#x017F;ichten &#x017F;o fin&#x017F;ter waren, wußte ich nicht,<lb/>
zu wem ich noch zuletzt meine Zuflucht zu neh-<lb/>
men geno&#x0364;thigt werden mo&#x0364;chte. Und weil die&#x017F;e<lb/>
Frauenzimmer den be&#x017F;ten Ruf hatten, &#x017F;o daß ich<lb/>
Ur&#x017F;ache hatte zu bedauren, daß ich mich nicht<lb/>
&#x017F;chon anfangs, als ich den Schutz meiner eignen<lb/>
Freunde ver&#x017F;cherzet, in ihren Schutz begeben<lb/>
ha&#x0364;tte: &#x017F;o dachte ich, ich wollte eine Unterredung<lb/>
mit ihnen eben nicht <hi rendition="#fr">fliehen;</hi> ob ich gleich gegen<lb/>
ihren Verwandten viel zu gleichgu&#x0364;ltig war, daß ich<lb/>
&#x017F;ie ha&#x0364;tte <hi rendition="#fr">&#x017F;uchen</hi> &#x017F;ollen, da ich nicht zweifelte, es wu&#x0364;r-<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">de</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[95/0101] Ausgang der Sache, durch Jhren Beyſtand, eheſtens melden zu koͤnnen, als der wirkliche Er- folg fuͤr mich geweſen iſt. Hierauf giebet ſie Nachricht von allem, was zu Hampſtead zwiſchen ihr, Herrn Lovelace, Capitain Tomlinſon und den Weibsleuten daſelbſt vorgegangen iſt. Es iſt eben das, was Herr Lovelace ſchon ſo weitlaͤuftig erzaͤhlet hat. Da Herr Lovelace alles, was er ſagte, und alles, was Capitain Tomlinſon auf das nach- druͤcklichſte vorſtellen konnte, nicht tuͤchtig befand, mich zu bereden, daß ich eine ſo offenbar vorſetz- liche und ſo gewaltſame Beſchimpfung vergeben ſollte: ſo gruͤndete er alle ſeine Hoffnung auf ei- nen Beſuch, den mir die Lady Eliſabeth Lawran- ce und Fraͤulein Montague abſtatten ſollten. Unter meinen ungewiſſen Umſtaͤnden, da alle meine Ausſichten ſo finſter waren, wußte ich nicht, zu wem ich noch zuletzt meine Zuflucht zu neh- men genoͤthigt werden moͤchte. Und weil dieſe Frauenzimmer den beſten Ruf hatten, ſo daß ich Urſache hatte zu bedauren, daß ich mich nicht ſchon anfangs, als ich den Schutz meiner eignen Freunde verſcherzet, in ihren Schutz begeben haͤtte: ſo dachte ich, ich wollte eine Unterredung mit ihnen eben nicht fliehen; ob ich gleich gegen ihren Verwandten viel zu gleichguͤltig war, daß ich ſie haͤtte ſuchen ſollen, da ich nicht zweifelte, es wuͤr- de

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/101
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750, S. 95. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/101>, abgerufen am 05.05.2024.