Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Dreizehnter Gesang.
Sizend findest du ihn bei der Schweine weidender Heerde, 405
Nahe bei Korax Felsen, am arethusischen Borne.
Alda mästen sie sich mit lieblichen Eicheln, und trinken
Schattiges Waßer, wovon das Fett den Schweinen entblühet.
Bleib bei jenem, und seze dich hin, und frage nach allem.
Ich will indeß gen Sparta, dem Lande rosiger Mädchen, 410
Gehn, und deinen Sohn Tälemachos rufen, Odüßeus:
Welcher zu Menelaos in Lakedaimons Gefilde
Fuhr, um Kundschaft zu spähn, ob du noch irgendwo lebtest.

Ihr antwortete drauf der erfindungsreiche Odüßeus:
Warum sagtest du ihm nicht alles, da du es wußtest? 415
Etwa damit auch Er, in des Meeres wüßten Gewäßern
Todesgefahren durchirrte, da Fremde sein Eigenthum freßen?

Drauf antwortete Zeus blauäugichte Tochter Athänä:
Sorge für deinen Sohn nicht alzu ängstlich, Odüßeus.
Ich geleitet' ihn selbst, damit er dort in der Fremde 420
Ruhm sich erwürb'; auch sizt er, ohn allen Kummer, geruhig
In des Atreiden Palast, und hat dort volle Genüge.
Jünglinge lauren zwar auf ihn im schwärzlichen Schiffe,
Daß sie ihn tödten, bevor er in seine Heimat zurückkehrt.
Aber ich hoffe das nicht; erst deckt die Erde noch manchen 425
Von der Rotte der Freier, die deine Habe verzehren.

Also sprach die Göttin, und rührt' ihn sanft mit der Rute:
Siehe da schrumpfte das schöne Fleisch der biegsamen Glieder,
Und die bräunlichen Haare des Hauptes verschwanden, und ringsum
Hing an den schlaffen Gliedern die Haut des alternden Greises; 430
Triefend und blöde wurden die anmutstralenden Augen.
Statt der Gewand' umhüllt' ihn ein häßlicher Kittel und Leibrock,

Dreizehnter Geſang.
Sizend findeſt du ihn bei der Schweine weidender Heerde, 405
Nahe bei Korax Felſen, am arethuſiſchen Borne.
Alda maͤſten ſie ſich mit lieblichen Eicheln, und trinken
Schattiges Waßer, wovon das Fett den Schweinen entbluͤhet.
Bleib bei jenem, und ſeze dich hin, und frage nach allem.
Ich will indeß gen Sparta, dem Lande roſiger Maͤdchen, 410
Gehn, und deinen Sohn Taͤlemachos rufen, Oduͤßeus:
Welcher zu Menelaos in Lakedaimons Gefilde
Fuhr, um Kundſchaft zu ſpaͤhn, ob du noch irgendwo lebteſt.

Ihr antwortete drauf der erfindungsreiche Oduͤßeus:
Warum ſagteſt du ihm nicht alles, da du es wußteſt? 415
Etwa damit auch Er, in des Meeres wuͤßten Gewaͤßern
Todesgefahren durchirrte, da Fremde ſein Eigenthum freßen?

Drauf antwortete Zeus blauaͤugichte Tochter Athaͤnaͤ:
Sorge fuͤr deinen Sohn nicht alzu aͤngſtlich, Oduͤßeus.
Ich geleitet' ihn ſelbſt, damit er dort in der Fremde 420
Ruhm ſich erwuͤrb'; auch ſizt er, ohn allen Kummer, geruhig
In des Atreiden Palaſt, und hat dort volle Genuͤge.
Juͤnglinge lauren zwar auf ihn im ſchwaͤrzlichen Schiffe,
Daß ſie ihn toͤdten, bevor er in ſeine Heimat zuruͤckkehrt.
Aber ich hoffe das nicht; erſt deckt die Erde noch manchen 425
Von der Rotte der Freier, die deine Habe verzehren.

Alſo ſprach die Goͤttin, und ruͤhrt' ihn ſanft mit der Rute:
Siehe da ſchrumpfte das ſchoͤne Fleiſch der biegſamen Glieder,
Und die braͤunlichen Haare des Hauptes verſchwanden, und ringsum
Hing an den ſchlaffen Gliedern die Haut des alternden Greiſes; 430
Triefend und bloͤde wurden die anmutſtralenden Augen.
Statt der Gewand' umhuͤllt' ihn ein haͤßlicher Kittel und Leibrock,

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0267" n="261"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Dreizehnter Ge&#x017F;ang.</hi></fw><lb/>
Sizend finde&#x017F;t du ihn bei der Schweine weidender Heerde, <note place="right">405</note><lb/>
Nahe bei Korax Fel&#x017F;en, am arethu&#x017F;i&#x017F;chen Borne.<lb/>
Alda ma&#x0364;&#x017F;ten &#x017F;ie &#x017F;ich mit lieblichen Eicheln, und trinken<lb/>
Schattiges Waßer, wovon das Fett den Schweinen entblu&#x0364;het.<lb/>
Bleib bei jenem, und &#x017F;eze dich hin, und frage nach allem.<lb/>
Ich will indeß gen Sparta, dem Lande ro&#x017F;iger Ma&#x0364;dchen, <note place="right">410</note><lb/>
Gehn, und deinen Sohn Ta&#x0364;lemachos rufen, Odu&#x0364;ßeus:<lb/>
Welcher zu Menelaos in Lakedaimons Gefilde<lb/>
Fuhr, um Kund&#x017F;chaft zu &#x017F;pa&#x0364;hn, ob du noch irgendwo lebte&#x017F;t.</p><lb/>
        <p>Ihr antwortete drauf der erfindungsreiche Odu&#x0364;ßeus:<lb/>
Warum &#x017F;agte&#x017F;t du ihm nicht alles, da du es wußte&#x017F;t? <note place="right">415</note><lb/>
Etwa damit auch Er, in des Meeres wu&#x0364;ßten Gewa&#x0364;ßern<lb/>
Todesgefahren durchirrte, da Fremde &#x017F;ein Eigenthum freßen?</p><lb/>
        <p>Drauf antwortete Zeus blaua&#x0364;ugichte Tochter Atha&#x0364;na&#x0364;:<lb/>
Sorge fu&#x0364;r deinen Sohn nicht alzu a&#x0364;ng&#x017F;tlich, Odu&#x0364;ßeus.<lb/>
Ich geleitet' ihn &#x017F;elb&#x017F;t, damit er dort in der Fremde <note place="right">420</note><lb/>
Ruhm &#x017F;ich erwu&#x0364;rb'; auch &#x017F;izt er, ohn allen Kummer, geruhig<lb/>
In des Atreiden Pala&#x017F;t, und hat dort volle Genu&#x0364;ge.<lb/>
Ju&#x0364;nglinge lauren zwar auf ihn im &#x017F;chwa&#x0364;rzlichen Schiffe,<lb/>
Daß &#x017F;ie ihn to&#x0364;dten, bevor er in &#x017F;eine Heimat zuru&#x0364;ckkehrt.<lb/>
Aber ich hoffe das nicht; er&#x017F;t deckt die Erde noch manchen <note place="right">425</note><lb/>
Von der Rotte der Freier, die deine Habe verzehren.</p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o &#x017F;prach die Go&#x0364;ttin, und ru&#x0364;hrt' ihn &#x017F;anft mit der Rute:<lb/>
Siehe da &#x017F;chrumpfte das &#x017F;cho&#x0364;ne Flei&#x017F;ch der bieg&#x017F;amen Glieder,<lb/>
Und die bra&#x0364;unlichen Haare des Hauptes ver&#x017F;chwanden, und ringsum<lb/>
Hing an den &#x017F;chlaffen Gliedern die Haut des alternden Grei&#x017F;es; <note place="right">430</note><lb/>
Triefend und blo&#x0364;de wurden die anmut&#x017F;tralenden Augen.<lb/>
Statt der Gewand' umhu&#x0364;llt' ihn ein ha&#x0364;ßlicher Kittel und Leibrock,<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[261/0267] Dreizehnter Geſang. Sizend findeſt du ihn bei der Schweine weidender Heerde, Nahe bei Korax Felſen, am arethuſiſchen Borne. Alda maͤſten ſie ſich mit lieblichen Eicheln, und trinken Schattiges Waßer, wovon das Fett den Schweinen entbluͤhet. Bleib bei jenem, und ſeze dich hin, und frage nach allem. Ich will indeß gen Sparta, dem Lande roſiger Maͤdchen, Gehn, und deinen Sohn Taͤlemachos rufen, Oduͤßeus: Welcher zu Menelaos in Lakedaimons Gefilde Fuhr, um Kundſchaft zu ſpaͤhn, ob du noch irgendwo lebteſt. 405 410 Ihr antwortete drauf der erfindungsreiche Oduͤßeus: Warum ſagteſt du ihm nicht alles, da du es wußteſt? Etwa damit auch Er, in des Meeres wuͤßten Gewaͤßern Todesgefahren durchirrte, da Fremde ſein Eigenthum freßen? 415 Drauf antwortete Zeus blauaͤugichte Tochter Athaͤnaͤ: Sorge fuͤr deinen Sohn nicht alzu aͤngſtlich, Oduͤßeus. Ich geleitet' ihn ſelbſt, damit er dort in der Fremde Ruhm ſich erwuͤrb'; auch ſizt er, ohn allen Kummer, geruhig In des Atreiden Palaſt, und hat dort volle Genuͤge. Juͤnglinge lauren zwar auf ihn im ſchwaͤrzlichen Schiffe, Daß ſie ihn toͤdten, bevor er in ſeine Heimat zuruͤckkehrt. Aber ich hoffe das nicht; erſt deckt die Erde noch manchen Von der Rotte der Freier, die deine Habe verzehren. 420 425 Alſo ſprach die Goͤttin, und ruͤhrt' ihn ſanft mit der Rute: Siehe da ſchrumpfte das ſchoͤne Fleiſch der biegſamen Glieder, Und die braͤunlichen Haare des Hauptes verſchwanden, und ringsum Hing an den ſchlaffen Gliedern die Haut des alternden Greiſes; Triefend und bloͤde wurden die anmutſtralenden Augen. Statt der Gewand' umhuͤllt' ihn ein haͤßlicher Kittel und Leibrock, 430

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/267
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 261. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/267>, abgerufen am 29.04.2024.