Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Odüßee.
Stimmten an den Gesang, und dreheten sich in der Mitte.

Aber die Roße hielten am Thore des hohen Palastes,20
Und Tälemachos harrte mit Nestors glänzendem Sohne.
Siehe da kam Eteoneus hervor, und sahe die Fremden,
Dieser geschäftige Diener des herlichen Menelaos.
Schnell durchlief er die Wohnung, und brachte dem Könige Botschaft,
Stellte sich nahe vor ihn, und sprach die geflügelten Worte:25

Fremde Männer sind draußen, o göttlicher Held Menelaos,
Zween an der Zahl, von Gestalt wie Söhne des großen Kronions!
Sage mir, sollen wir gleich abspannen die hurtigen Roße;
Oder sie weiter senden, damit sie ein andrer bewirte?

Voll Unwillens begann Menelaos der bräunlichgelockte:30
Ehmals warst du kein Thor, Boäthos Sohn Eteoneus;
Aber du plauderst jezt, wie ein Knabe, so thörichte Worte!
Wahrlich wir haben ja beid' in Häusern anderer Menschen
So viel Gutes genoßen, bis wir heimkehrten! Uns wolle
Zeus auch künftig vor Noth bewahren! Drum spanne die Roße35
Hurtig ab, und führe die Männer zu unserem Gastmahl!

Also sprach er; und schnell durcheilete jener die Wohnung,
Rief die geschäftigen Diener zusammen, daß sie ihm folgten.
Und nun spanneten sie vom Joche die schäumenden Roße,
Führten sie dann in den Stall, und banden sie fest an die Krippen,40
Schütteten Haber hinein, mit gelblicher Gerste gemenget,
Stellten darauf den Wagen an eine der schimmernden Wände,
Führten endlich die Männer hinein in die göttliche Wohnung.

Staunend sahn sie die Burg des göttergesegneten Königs.
Gleich dem Strale der Sonn', und gleich dem Schimmer des Mondes, 45
Blinkte die hohe Burg Menelaos des ehregekrönten.

Oduͤßee.
Stimmten an den Geſang, und dreheten ſich in der Mitte.

Aber die Roße hielten am Thore des hohen Palaſtes,20
Und Taͤlemachos harrte mit Neſtors glaͤnzendem Sohne.
Siehe da kam Eteoneus hervor, und ſahe die Fremden,
Dieſer geſchaͤftige Diener des herlichen Menelaos.
Schnell durchlief er die Wohnung, und brachte dem Koͤnige Botſchaft,
Stellte ſich nahe vor ihn, und ſprach die gefluͤgelten Worte:25

Fremde Maͤnner ſind draußen, o goͤttlicher Held Menelaos,
Zween an der Zahl, von Geſtalt wie Soͤhne des großen Kronions!
Sage mir, ſollen wir gleich abſpannen die hurtigen Roße;
Oder ſie weiter ſenden, damit ſie ein andrer bewirte?

Voll Unwillens begann Menelaos der braͤunlichgelockte:30
Ehmals warſt du kein Thor, Boaͤthos Sohn Eteoneus;
Aber du plauderſt jezt, wie ein Knabe, ſo thoͤrichte Worte!
Wahrlich wir haben ja beid' in Haͤuſern anderer Menſchen
So viel Gutes genoßen, bis wir heimkehrten! Uns wolle
Zeus auch kuͤnftig vor Noth bewahren! Drum ſpanne die Roße35
Hurtig ab, und fuͤhre die Maͤnner zu unſerem Gaſtmahl!

Alſo ſprach er; und ſchnell durcheilete jener die Wohnung,
Rief die geſchaͤftigen Diener zuſammen, daß ſie ihm folgten.
Und nun ſpanneten ſie vom Joche die ſchaͤumenden Roße,
Fuͤhrten ſie dann in den Stall, und banden ſie feſt an die Krippen,40
Schuͤtteten Haber hinein, mit gelblicher Gerſte gemenget,
Stellten darauf den Wagen an eine der ſchimmernden Waͤnde,
Fuͤhrten endlich die Maͤnner hinein in die goͤttliche Wohnung.

Staunend ſahn ſie die Burg des goͤttergeſegneten Koͤnigs.
Gleich dem Strale der Sonn', und gleich dem Schimmer des Mondes, 45
Blinkte die hohe Burg Menelaos des ehregekroͤnten.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0070" n="64"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Odu&#x0364;ßee</hi>.</fw><lb/>
Stimmten an den Ge&#x017F;ang, und dreheten &#x017F;ich in der Mitte.</p><lb/>
        <p>Aber die Roße hielten am Thore des hohen Pala&#x017F;tes,<note place="right">20</note><lb/>
Und Ta&#x0364;lemachos harrte mit Ne&#x017F;tors gla&#x0364;nzendem Sohne.<lb/>
Siehe da kam Eteoneus hervor, und &#x017F;ahe die Fremden,<lb/>
Die&#x017F;er ge&#x017F;cha&#x0364;ftige Diener des herlichen Menelaos.<lb/>
Schnell durchlief er die Wohnung, und brachte dem Ko&#x0364;nige Bot&#x017F;chaft,<lb/>
Stellte &#x017F;ich nahe vor ihn, und &#x017F;prach die geflu&#x0364;gelten Worte:<note place="right">25</note></p><lb/>
        <p>Fremde Ma&#x0364;nner &#x017F;ind draußen, o go&#x0364;ttlicher Held Menelaos,<lb/>
Zween an der Zahl, von Ge&#x017F;talt wie So&#x0364;hne des großen Kronions!<lb/>
Sage mir, &#x017F;ollen wir gleich ab&#x017F;pannen die hurtigen Roße;<lb/>
Oder &#x017F;ie weiter &#x017F;enden, damit &#x017F;ie ein andrer bewirte?</p><lb/>
        <p>Voll Unwillens begann Menelaos der bra&#x0364;unlichgelockte:<note place="right">30</note><lb/>
Ehmals war&#x017F;t du kein Thor, Boa&#x0364;thos Sohn Eteoneus;<lb/>
Aber du plauder&#x017F;t jezt, wie ein Knabe, &#x017F;o tho&#x0364;richte Worte!<lb/>
Wahrlich wir haben ja beid' in Ha&#x0364;u&#x017F;ern anderer Men&#x017F;chen<lb/>
So viel Gutes genoßen, bis wir heimkehrten! Uns wolle<lb/>
Zeus auch ku&#x0364;nftig vor Noth bewahren! Drum &#x017F;panne die Roße<note place="right">35</note><lb/>
Hurtig ab, und fu&#x0364;hre die Ma&#x0364;nner zu un&#x017F;erem Ga&#x017F;tmahl!</p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o &#x017F;prach er; und &#x017F;chnell durcheilete jener die Wohnung,<lb/>
Rief die ge&#x017F;cha&#x0364;ftigen Diener zu&#x017F;ammen, daß &#x017F;ie ihm folgten.<lb/>
Und nun &#x017F;panneten &#x017F;ie vom Joche die &#x017F;cha&#x0364;umenden Roße,<lb/>
Fu&#x0364;hrten &#x017F;ie dann in den Stall, und banden &#x017F;ie fe&#x017F;t an die Krippen,<note place="right">40</note><lb/>
Schu&#x0364;tteten Haber hinein, mit gelblicher Ger&#x017F;te gemenget,<lb/>
Stellten darauf den Wagen an eine der &#x017F;chimmernden Wa&#x0364;nde,<lb/>
Fu&#x0364;hrten endlich die Ma&#x0364;nner hinein in die go&#x0364;ttliche Wohnung.</p><lb/>
        <p>Staunend &#x017F;ahn &#x017F;ie die Burg des go&#x0364;tterge&#x017F;egneten Ko&#x0364;nigs.<lb/>
Gleich dem Strale der Sonn', und gleich dem Schimmer des Mondes, <note place="right">45</note><lb/>
Blinkte die hohe Burg Menelaos des ehregekro&#x0364;nten.<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[64/0070] Oduͤßee. Stimmten an den Geſang, und dreheten ſich in der Mitte. Aber die Roße hielten am Thore des hohen Palaſtes, Und Taͤlemachos harrte mit Neſtors glaͤnzendem Sohne. Siehe da kam Eteoneus hervor, und ſahe die Fremden, Dieſer geſchaͤftige Diener des herlichen Menelaos. Schnell durchlief er die Wohnung, und brachte dem Koͤnige Botſchaft, Stellte ſich nahe vor ihn, und ſprach die gefluͤgelten Worte: 20 25 Fremde Maͤnner ſind draußen, o goͤttlicher Held Menelaos, Zween an der Zahl, von Geſtalt wie Soͤhne des großen Kronions! Sage mir, ſollen wir gleich abſpannen die hurtigen Roße; Oder ſie weiter ſenden, damit ſie ein andrer bewirte? Voll Unwillens begann Menelaos der braͤunlichgelockte: Ehmals warſt du kein Thor, Boaͤthos Sohn Eteoneus; Aber du plauderſt jezt, wie ein Knabe, ſo thoͤrichte Worte! Wahrlich wir haben ja beid' in Haͤuſern anderer Menſchen So viel Gutes genoßen, bis wir heimkehrten! Uns wolle Zeus auch kuͤnftig vor Noth bewahren! Drum ſpanne die Roße Hurtig ab, und fuͤhre die Maͤnner zu unſerem Gaſtmahl! 30 35 Alſo ſprach er; und ſchnell durcheilete jener die Wohnung, Rief die geſchaͤftigen Diener zuſammen, daß ſie ihm folgten. Und nun ſpanneten ſie vom Joche die ſchaͤumenden Roße, Fuͤhrten ſie dann in den Stall, und banden ſie feſt an die Krippen, Schuͤtteten Haber hinein, mit gelblicher Gerſte gemenget, Stellten darauf den Wagen an eine der ſchimmernden Waͤnde, Fuͤhrten endlich die Maͤnner hinein in die goͤttliche Wohnung. 40 Staunend ſahn ſie die Burg des goͤttergeſegneten Koͤnigs. Gleich dem Strale der Sonn', und gleich dem Schimmer des Mondes, Blinkte die hohe Burg Menelaos des ehregekroͤnten. 45

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/70
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 64. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/70>, abgerufen am 26.04.2024.