Bucholtz, Andreas Heinrich: Des Christlichen Teutschen Groß-Fürsten Herkules Und der Böhmischen Königlichen Fräulein Valjska Wunder-Geschichte. Bd. 1. Braunschweig, 1659.Anderes Buch. Schiffrüstung zubesichtigen/ und da sie einen zimlichen Weg bey dem Meeres Ufer sichmit reiten erlustigten/ begegnete ihnen ein alter Mann/ welchen sie frageten/ was er neues wüste. Dieser antwortete: es währe sider dem nähesten überfall der Meer Räuber stille und sicher gewesen. Was ist das vor ein überfall davon ihr redet? fragete Ladisla. Welcher vor XVI Tagen ohngefehr/ von den Meer Räubern uns leider begegnet ist/ antwortete der Al- te. Ladisla sagte zu Fabius: gilt Bruder/ dieser ist uns von den Göttern zugeschikt/ uns etwz Nachricht zugeben/ und hoffe/ er solle uns ein besser Wahrsager seyn/ als auff dessen An- kunfft mein Gemahl so grosse Hoffnung gesetzet hat; fuhr gegen den Alten fort/ und for- schete/ ob dieser Räuberhauffe nicht gefangene Leute mit sich geführet hätte. Ja/ sagte er/ ei- nen sehr schönen Jüngling und eine adeliche Jungfer; denen des folgenden Tages ein jun- ger Herr im ledern Kleide/ mit einem ansehnlichen Diener/ der ein röhtliches Haar hat- te/ nachfolgete. Ladisla sprang vor Freuden vom Pferde/ und sagte: Guter Freund/ ihr müsset uns hievon etwas mehr sagen; dann dieses zuerforschen/ sind wir ausdrüklich hie- her kommen so lasset uns nun wissen/ wohin segelten diese Räuber? Meiner Meynung nach/ sagte er/ richteten sie ihren Lauff straks in das Meer hinein/ etwa an die äussersten Ende Griechenlandes/ oder wol gar vorbey zu fahren/ welches ich daher muhtmasse/ weil sie Bar- baren/ und aus den Asiatischen Morgenländern/ ja wo ich recht habe/ gar aus Parthen wahren. Freund/ sagte Ladisla/ könnet ihr dann die Parthische Sprache? Nicht gar/ mein Herr antwortete er/ sondern ich verstehe sie nur zimlich/ weil ich vor diesem im Parthischen Kriege gedienet habe. Was vor Gelegenheit aber hatte der junge Herr/ den Räubern zu folgen? fragete Ladisla weiter. Ich brachte ihn/ sagte jener/ auff ein Kauffmans Schiff/ dessen er mich ehrlich lohnete; und dieses nam seinen Weg nach Griechenland/ Handlung daselbst zu treiben. Ladisla gab ihm VI Kronen/ und sagte: Mein Alter/ währet ihr alsbald nach Padua kommen/ und hättet dieses bey dem Stathalter gemeldet/ wolte ich euch das beste Meiergut vor der Stad geschenket haben. Sie kehreten hierauff bald wieder umb/ und berichteten den Stathalter/ was sie erfahren hatten; Welcher daraus leicht abnam/ was vor eine beschwerliche Nachsuchung diese seyn würde; Dann sagte er/ wofern Her- kules vorsezlicher weise sich heimlich halten wird/ sollet ihr etliche Jahr zubringen/ ehe ihr ihn auskundschaffet; dann Griechenland ist sehr weitläufftig/ und die umbligende Eylan- de mannigfaltig. Die Götter mögen euch sonderlich führen/ sonst sehe ich kein außkommen. Uberdas höre ich/ er sey gewohnet/ fremde Nahmen an sich zunehmen darumb fraget nit so viel nach/ wie er heisse/ als wie er gestalt sey/ und sein Diener genennet werde. Jungfer Libussa wolte Herren Ladisla vor seinem Abscheide etwas Nachricht geben/ und zeigete an/ Fräulein Valiska liesse sich Herkuliskus nennen. Bey meiner träue/ sagte hierauff La- disla zu seinem Gemahl; diese Jungfer dürffte eine gute Dolmetscherin eurer verborge- nen Reimen sein/ und mich den Götter-Spruch inetwas treffen lehren; dann sehet den Anfang desselben/ welcher also lautet: Der mischte Nahme; das ist/ der vermischete; dann aus Herkules und Valißka/ ist der Nahme Herkuliskus gemacht; und wird er gewißlich es mit seinem Nahmen auch also spielen. Und zwar hieraus nahm er noch den grösten Arg- wohn/ es müste eine vertrauliche Liebe zwischen ihnen beyden seyn/ davon er nichts wüste. Vor seinem Abscheide redete er sonst mannicherley mit seinem Gemahl/ schrieb auch an sei-
Anderes Buch. Schiffruͤſtung zubeſichtigen/ und da ſie einen zimlichen Weg bey dem Meeres Ufer ſichmit reiten erluſtigten/ begegnete ihnen ein alter Mann/ welchen ſie frageten/ was er neues wuͤſte. Dieſer antwortete: es waͤhre ſider dem naͤheſten uͤberfall der Meer Raͤuber ſtille uñ ſicher geweſen. Was iſt das vor ein uͤberfall davon ihr redet? fragete Ladiſla. Welcher vor XVI Tagen ohngefehr/ von den Meer Raͤubern uns leider begegnet iſt/ antwortete der Al- te. Ladiſla ſagte zu Fabius: gilt Bruder/ dieſer iſt uns von den Goͤttern zugeſchikt/ uns etwz Nachricht zugeben/ und hoffe/ er ſolle uns ein beſſer Wahrſager ſeyn/ als auff deſſen An- kunfft mein Gemahl ſo groſſe Hoffnung geſetzet hat; fuhr gegen den Alten fort/ und for- ſchete/ ob dieſer Raͤuberhauffe nicht gefangene Leute mit ſich gefuͤhret haͤtte. Ja/ ſagte er/ ei- nen ſehr ſchoͤnen Juͤngling und eine adeliche Jungfer; denen des folgenden Tages ein jun- ger Herr im ledern Kleide/ mit einem anſehnlichen Diener/ der ein roͤhtliches Haar hat- te/ nachfolgete. Ladiſla ſprang vor Freuden vom Pferde/ und ſagte: Guter Freund/ ihr muͤſſet uns hievon etwas mehr ſagen; dann dieſes zuerforſchen/ ſind wir ausdruͤklich hie- her kom̃en ſo laſſet uns nun wiſſen/ wohin ſegelten dieſe Raͤuber? Meiner Meynung nach/ ſagte er/ richteten ſie ihren Lauff ſtraks in das Meer hinein/ etwa an die aͤuſſerſten Ende Griechenlandes/ oder wol gar vorbey zu fahrẽ/ welches ich daher muhtmaſſe/ weil ſie Bar- baren/ und aus den Aſiatiſchen Morgenlaͤndern/ ja wo ich recht habe/ gar aus Parthen wahren. Freund/ ſagte Ladiſla/ koͤnnet ihr dann die Parthiſche Sprache? Nicht gar/ mein Herr antwortete er/ ſondern ich verſtehe ſie nur zimlich/ weil ich vor dieſem im Parthiſchen Kriege gedienet habe. Was vor Gelegenheit aber hatte der junge Herr/ den Raͤubern zu folgen? fragete Ladiſla weiter. Ich brachte ihn/ ſagte jener/ auff ein Kauffmans Schiff/ deſſen er mich ehrlich lohnete; und dieſes nam ſeinen Weg nach Griechenland/ Handlung daſelbſt zu treiben. Ladiſla gab ihm VI Kronen/ und ſagte: Mein Alter/ waͤhret ihr alsbald nach Padua kommen/ und haͤttet dieſes bey dem Stathalter gemeldet/ wolte ich euch das beſte Meiergut vor der Stad geſchenket haben. Sie kehreten hierauff bald wieder umb/ und berichteten den Stathalter/ was ſie erfahren hatten; Welcher daraus leicht abnam/ was vor eine beſchwerliche Nachſuchung dieſe ſeyn wuͤrde; Dann ſagte er/ wofern Her- kules vorſezlicher weiſe ſich heimlich halten wird/ ſollet ihr etliche Jahr zubringen/ ehe ihr ihn auskundſchaffet; dann Griechenland iſt ſehr weitlaͤufftig/ und die umbligende Eylan- de mannigfaltig. Die Goͤtter moͤgen euch ſonderlich fuͤhren/ ſonſt ſehe ich kein außkom̃en. Uberdas hoͤre ich/ er ſey gewohnet/ fremde Nahmen an ſich zunehmen darumb fraget nit ſo viel nach/ wie er heiſſe/ als wie er geſtalt ſey/ und ſein Diener genennet werde. Jungfer Libuſſa wolte Herren Ladiſla vor ſeinem Abſcheide etwas Nachricht geben/ und zeigete an/ Fraͤulein Valiſka lieſſe ſich Herkuliſkus nennen. Bey meiner traͤue/ ſagte hierauff La- diſla zu ſeinem Gemahl; dieſe Jungfer duͤrffte eine gute Dolmetſcherin eurer verborge- nen Reimen ſein/ und mich den Goͤtter-Spruch inetwas treffen lehren; dann ſehet den Anfang deſſelben/ welcher alſo lautet: Der miſchte Nahme; das iſt/ der vermiſchete; dañ aus Herkules und Valißka/ iſt der Nahme Herkuliſkus gemacht; und wird er gewißlich es mit ſeinem Nahmen auch alſo ſpielen. Und zwar hieraus nahm er noch den groͤſten Arg- wohn/ es muͤſte eine vertrauliche Liebe zwiſchen ihnen beyden ſeyn/ davon er nichts wuͤſte. Vor ſeinem Abſcheide redete er ſonſt mannicherley mit ſeinem Gemahl/ ſchrieb auch an ſei-
<TEI> <text> <body> <div n="2"> <p><pb facs="#f0378" n="340"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Anderes Buch.</hi></fw><lb/> Schiffruͤſtung zubeſichtigen/ und da ſie einen zimlichen Weg bey dem Meeres Ufer ſich<lb/> mit reiten erluſtigten/ begegnete ihnen ein alter Mann/ welchen ſie frageten/ was er neues<lb/> wuͤſte. Dieſer antwortete: es waͤhre ſider dem naͤheſten uͤberfall der Meer Raͤuber ſtille uñ<lb/> ſicher geweſen. Was iſt das vor ein uͤberfall davon ihr redet? fragete Ladiſla. Welcher vor<lb/><hi rendition="#aq">XVI</hi> Tagen ohngefehr/ von den Meer Raͤubern uns leider begegnet iſt/ antwortete der Al-<lb/> te. Ladiſla ſagte zu Fabius: gilt Bruder/ dieſer iſt uns von den Goͤttern zugeſchikt/ uns etwz<lb/> Nachricht zugeben/ und hoffe/ er ſolle uns ein beſſer Wahrſager ſeyn/ als auff deſſen An-<lb/> kunfft mein Gemahl ſo groſſe Hoffnung geſetzet hat; fuhr gegen den Alten fort/ und for-<lb/> ſchete/ ob dieſer Raͤuberhauffe nicht gefangene Leute mit ſich gefuͤhret haͤtte. Ja/ ſagte er/ ei-<lb/> nen ſehr ſchoͤnen Juͤngling und eine adeliche Jungfer; denen des folgenden Tages ein jun-<lb/> ger Herr im ledern Kleide/ mit einem anſehnlichen Diener/ der ein roͤhtliches Haar hat-<lb/> te/ nachfolgete. Ladiſla ſprang vor Freuden vom Pferde/ und ſagte: Guter Freund/ ihr<lb/> muͤſſet uns hievon etwas mehr ſagen; dann dieſes zuerforſchen/ ſind wir ausdruͤklich hie-<lb/> her kom̃en ſo laſſet uns nun wiſſen/ wohin ſegelten dieſe Raͤuber? Meiner Meynung nach/<lb/> ſagte er/ richteten ſie ihren Lauff ſtraks in das Meer hinein/ etwa an die aͤuſſerſten Ende<lb/> Griechenlandes/ oder wol gar vorbey zu fahrẽ/ welches ich daher muhtmaſſe/ weil ſie Bar-<lb/> baren/ und aus den Aſiatiſchen Morgenlaͤndern/ ja wo ich recht habe/ gar aus Parthen<lb/> wahren. Freund/ ſagte Ladiſla/ koͤnnet ihr dann die Parthiſche Sprache? Nicht gar/ mein<lb/> Herr antwortete er/ ſondern ich verſtehe ſie nur zimlich/ weil ich vor dieſem im Parthiſchen<lb/> Kriege gedienet habe. Was vor Gelegenheit aber hatte der junge Herr/ den Raͤubern zu<lb/> folgen? fragete Ladiſla weiter. Ich brachte ihn/ ſagte jener/ auff ein Kauffmans Schiff/<lb/> deſſen er mich ehrlich lohnete; und dieſes nam ſeinen Weg nach Griechenland/ Handlung<lb/> daſelbſt zu treiben. Ladiſla gab ihm <hi rendition="#aq">VI</hi> Kronen/ und ſagte: Mein Alter/ waͤhret ihr alsbald<lb/> nach Padua kommen/ und haͤttet dieſes bey dem Stathalter gemeldet/ wolte ich euch das<lb/> beſte Meiergut vor der Stad geſchenket haben. Sie kehreten hierauff bald wieder umb/<lb/> und berichteten den Stathalter/ was ſie erfahren hatten; Welcher daraus leicht abnam/<lb/> was vor eine beſchwerliche Nachſuchung dieſe ſeyn wuͤrde; Dann ſagte er/ wofern Her-<lb/> kules vorſezlicher weiſe ſich heimlich halten wird/ ſollet ihr etliche Jahr zubringen/ ehe ihr<lb/> ihn auskundſchaffet; dann Griechenland iſt ſehr weitlaͤufftig/ und die umbligende Eylan-<lb/> de mannigfaltig. Die Goͤtter moͤgen euch ſonderlich fuͤhren/ ſonſt ſehe ich kein außkom̃en.<lb/> Uberdas hoͤre ich/ er ſey gewohnet/ fremde Nahmen an ſich zunehmen darumb fraget nit<lb/> ſo viel nach/ wie er heiſſe/ als wie er geſtalt ſey/ und ſein Diener genennet werde. Jungfer<lb/> Libuſſa wolte Herren Ladiſla vor ſeinem Abſcheide etwas Nachricht geben/ und zeigete<lb/> an/ Fraͤulein Valiſka lieſſe ſich Herkuliſkus nennen. Bey meiner traͤue/ ſagte hierauff La-<lb/> diſla zu ſeinem Gemahl; dieſe Jungfer duͤrffte eine gute Dolmetſcherin eurer verborge-<lb/> nen Reimen ſein/ und mich den Goͤtter-Spruch inetwas treffen lehren; dann ſehet den<lb/> Anfang deſſelben/ welcher alſo lautet: Der miſchte Nahme; das iſt/ der vermiſchete; dañ aus<lb/> Herkules und Valißka/ iſt der Nahme Herkuliſkus gemacht; und wird er gewißlich es<lb/> mit ſeinem Nahmen auch alſo ſpielen. Und zwar hieraus nahm er noch den groͤſten Arg-<lb/> wohn/ es muͤſte eine vertrauliche Liebe zwiſchen ihnen beyden ſeyn/ davon er nichts wuͤſte.<lb/> Vor ſeinem Abſcheide redete er ſonſt mannicherley mit ſeinem Gemahl/ ſchrieb auch an<lb/> <fw place="bottom" type="catch">ſei-</fw><lb/></p> </div> </body> </text> </TEI> [340/0378]
Anderes Buch.
Schiffruͤſtung zubeſichtigen/ und da ſie einen zimlichen Weg bey dem Meeres Ufer ſich
mit reiten erluſtigten/ begegnete ihnen ein alter Mann/ welchen ſie frageten/ was er neues
wuͤſte. Dieſer antwortete: es waͤhre ſider dem naͤheſten uͤberfall der Meer Raͤuber ſtille uñ
ſicher geweſen. Was iſt das vor ein uͤberfall davon ihr redet? fragete Ladiſla. Welcher vor
XVI Tagen ohngefehr/ von den Meer Raͤubern uns leider begegnet iſt/ antwortete der Al-
te. Ladiſla ſagte zu Fabius: gilt Bruder/ dieſer iſt uns von den Goͤttern zugeſchikt/ uns etwz
Nachricht zugeben/ und hoffe/ er ſolle uns ein beſſer Wahrſager ſeyn/ als auff deſſen An-
kunfft mein Gemahl ſo groſſe Hoffnung geſetzet hat; fuhr gegen den Alten fort/ und for-
ſchete/ ob dieſer Raͤuberhauffe nicht gefangene Leute mit ſich gefuͤhret haͤtte. Ja/ ſagte er/ ei-
nen ſehr ſchoͤnen Juͤngling und eine adeliche Jungfer; denen des folgenden Tages ein jun-
ger Herr im ledern Kleide/ mit einem anſehnlichen Diener/ der ein roͤhtliches Haar hat-
te/ nachfolgete. Ladiſla ſprang vor Freuden vom Pferde/ und ſagte: Guter Freund/ ihr
muͤſſet uns hievon etwas mehr ſagen; dann dieſes zuerforſchen/ ſind wir ausdruͤklich hie-
her kom̃en ſo laſſet uns nun wiſſen/ wohin ſegelten dieſe Raͤuber? Meiner Meynung nach/
ſagte er/ richteten ſie ihren Lauff ſtraks in das Meer hinein/ etwa an die aͤuſſerſten Ende
Griechenlandes/ oder wol gar vorbey zu fahrẽ/ welches ich daher muhtmaſſe/ weil ſie Bar-
baren/ und aus den Aſiatiſchen Morgenlaͤndern/ ja wo ich recht habe/ gar aus Parthen
wahren. Freund/ ſagte Ladiſla/ koͤnnet ihr dann die Parthiſche Sprache? Nicht gar/ mein
Herr antwortete er/ ſondern ich verſtehe ſie nur zimlich/ weil ich vor dieſem im Parthiſchen
Kriege gedienet habe. Was vor Gelegenheit aber hatte der junge Herr/ den Raͤubern zu
folgen? fragete Ladiſla weiter. Ich brachte ihn/ ſagte jener/ auff ein Kauffmans Schiff/
deſſen er mich ehrlich lohnete; und dieſes nam ſeinen Weg nach Griechenland/ Handlung
daſelbſt zu treiben. Ladiſla gab ihm VI Kronen/ und ſagte: Mein Alter/ waͤhret ihr alsbald
nach Padua kommen/ und haͤttet dieſes bey dem Stathalter gemeldet/ wolte ich euch das
beſte Meiergut vor der Stad geſchenket haben. Sie kehreten hierauff bald wieder umb/
und berichteten den Stathalter/ was ſie erfahren hatten; Welcher daraus leicht abnam/
was vor eine beſchwerliche Nachſuchung dieſe ſeyn wuͤrde; Dann ſagte er/ wofern Her-
kules vorſezlicher weiſe ſich heimlich halten wird/ ſollet ihr etliche Jahr zubringen/ ehe ihr
ihn auskundſchaffet; dann Griechenland iſt ſehr weitlaͤufftig/ und die umbligende Eylan-
de mannigfaltig. Die Goͤtter moͤgen euch ſonderlich fuͤhren/ ſonſt ſehe ich kein außkom̃en.
Uberdas hoͤre ich/ er ſey gewohnet/ fremde Nahmen an ſich zunehmen darumb fraget nit
ſo viel nach/ wie er heiſſe/ als wie er geſtalt ſey/ und ſein Diener genennet werde. Jungfer
Libuſſa wolte Herren Ladiſla vor ſeinem Abſcheide etwas Nachricht geben/ und zeigete
an/ Fraͤulein Valiſka lieſſe ſich Herkuliſkus nennen. Bey meiner traͤue/ ſagte hierauff La-
diſla zu ſeinem Gemahl; dieſe Jungfer duͤrffte eine gute Dolmetſcherin eurer verborge-
nen Reimen ſein/ und mich den Goͤtter-Spruch inetwas treffen lehren; dann ſehet den
Anfang deſſelben/ welcher alſo lautet: Der miſchte Nahme; das iſt/ der vermiſchete; dañ aus
Herkules und Valißka/ iſt der Nahme Herkuliſkus gemacht; und wird er gewißlich es
mit ſeinem Nahmen auch alſo ſpielen. Und zwar hieraus nahm er noch den groͤſten Arg-
wohn/ es muͤſte eine vertrauliche Liebe zwiſchen ihnen beyden ſeyn/ davon er nichts wuͤſte.
Vor ſeinem Abſcheide redete er ſonſt mannicherley mit ſeinem Gemahl/ ſchrieb auch an
ſei-
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/buchholtz_herkules01_1659 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/buchholtz_herkules01_1659/378 |
Zitationshilfe: | Bucholtz, Andreas Heinrich: Des Christlichen Teutschen Groß-Fürsten Herkules Und der Böhmischen Königlichen Fräulein Valjska Wunder-Geschichte. Bd. 1. Braunschweig, 1659, S. 340. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/buchholtz_herkules01_1659/378>, abgerufen am 16.06.2024. |