Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Beyer, Conrad: Deutsche Poetik. Handbuch der deutschen Dichtkunst nach den Anforderungen der Gegenwart. Erster Band. Stuttgart, 1882.

Bild:
<< vorherige Seite

p1b_222.001
geben zum Belege einige Verse aus dem 28. Kap. des 1. Buches der S. 43 p1b_222.002
d. B. erwähnten Evangelienharmonie: Krist von Otfried mit der neuhochdeutschen p1b_222.003
Übersetzung Johann Kelles. Der Leser wird bezüglich des Accents p1b_222.004
ersehen, wie jede Langzeile 8 Hebungen hat, wie ferner jede Langzeile aus zwei p1b_222.005
Kurzzeilen besteht, deren letzte Hebungen einen stumpfen Reim bilden, wie jede p1b_222.006
Kurzzeile vier Hebungen enthält, wovon 2 den Hochton, 2 den Tiefton tragen, p1b_222.007
wie sich die Senkungen einreihen, wie mehrfach ein Auftakt vorausgeht, wie p1b_222.008
der Hochton oder Hauptaccent in der Regel an der Stammsilbe haftet und der p1b_222.009
Nebenton (Tiefton) meistens den Bildungssilben zufällt und wie je 2 Langzeilen p1b_222.010
eine einfache epische Strophe bilden:

p1b_222.011
[Beginn Spaltensatz]
Mit allen unsen kreftin p1b_222.012
Mit aller Kraft, die in uns wohnt
p1b_222.013
er unsih uns zi leide p1b_222.014
Daß er zu unserm Jammer nicht
p1b_222.015
Thaz wir fon then bliden p1b_222.016
Daß aus der Schar der Fröhlichen
p1b_222.017
Wir unsih in then riwon p1b_222.018
Und nimmer in Verzweiflungsqual
p1b_222.019
Thaz si uns thiu wintworfa p1b_222.020
Daß uns die Schwinge, die er führt,
p1b_222.021
iz unsih mit giwelti p1b_222.022
Und nimmer sie mit Sturmgewalt
p1b_222.023
Joh in fiure after thiu p1b_222.024
Daß nimmer wir im Feuer dann
p1b_222.025
wir mit ginadon sinen p1b_222.026
Laßt bitten uns, daß wir entgehn
p1b_222.027
Thaz hirta sine uns warten, p1b_222.028
Daß warten seine Hirten uns
p1b_222.029
ioh unsih ouh nirwannon p1b_222.030
Und niemals aus dem Gottes Korn
p1b_222.031
Wir unsih muazin samanon p1b_222.032
Laß bitten uns, daß wir dereinst
p1b_222.033
mit werkon filu riche p1b_222.034
Gesellen uns zur heilgen Zahl
p1b_222.035
In hoho guallichi; p1b_222.036
Zu übergroßer Herrlichkeit;
p1b_222.037
bimiden theso grunni p1b_222.038
Wenn wir befreit sind dieser Qual,
p1b_222.039
Joh muazin mit then druton p1b_222.040
Und dürfen mit den Heiligen dann
p1b_222.041
then spihiri iamer suazan p1b_222.042
Und nützen voller Seligkeit
[Spaltenumbruch] p1b_222.101
bittemes nu druhtin, p1b_222.102
Laßt uns nun flehen zu dem Herrn,
p1b_222.103
fon then guaten ni gisceide; p1b_222.104
Uns scheide aus der Guten Zahl;
p1b_222.105
mit leidu ni gisceiden, p1b_222.106
Wir nimmer scheiden uns zum Leid,
p1b_222.107
ni muazin io biscowon; p1b_222.108
Wir schauen uns in Ewigkeit.
p1b_222.109
in themo urdeile elfa, p1b_222.110
Einst gnädig sei bei dem Gericht,
p1b_222.111
ni firwae unz in enti, p1b_222.112
Verwehe und vernichte uns.
p1b_222.113
thar ni brinnen io so spriu; p1b_222.114
Verbrennen so wie taube Spreu.
p1b_222.115
then wewon bimiden; p1b_222.116
Dem Unglück durch die Gnade sein,
p1b_222.117
inti unsih io gihalten, p1b_222.118
Und immer uns erhalten wohl,
p1b_222.119
uzar then gotes kornon; p1b_222.120
Uns schwingen wegen unsrer Schuld.
p1b_222.121
zen gotes druttheganon, p1b_222.122
Mit guten Werken wohl geziert
p1b_222.123
zi themo hohen himilriche p1b_222.124
Dort oben in dem Himmelreich
p1b_222.125
theist awr thaz himilrichi; p1b_222.126
Das wieder ist das Himmelreich,
p1b_222.127
thuruh thio ewinigon wunni, p1b_222.128
Erfreuen ewger Wonne uns,
p1b_222.129
thes himilriches nioton, p1b_222.130
Genießen stets das Himmelreich,
p1b_222.131
mit salidon niazan, p1b_222.132
Des Speichers stete Süßigkeit,
[Ende Spaltensatz]

p1b_222.001
geben zum Belege einige Verse aus dem 28. Kap. des 1. Buches der S. 43 p1b_222.002
d. B. erwähnten Evangelienharmonie: Krist von Otfried mit der neuhochdeutschen p1b_222.003
Übersetzung Johann Kelles. Der Leser wird bezüglich des Accents p1b_222.004
ersehen, wie jede Langzeile 8 Hebungen hat, wie ferner jede Langzeile aus zwei p1b_222.005
Kurzzeilen besteht, deren letzte Hebungen einen stumpfen Reim bilden, wie jede p1b_222.006
Kurzzeile vier Hebungen enthält, wovon 2 den Hochton, 2 den Tiefton tragen, p1b_222.007
wie sich die Senkungen einreihen, wie mehrfach ein Auftakt vorausgeht, wie p1b_222.008
der Hochton oder Hauptaccent in der Regel an der Stammsilbe haftet und der p1b_222.009
Nebenton (Tiefton) meistens den Bildungssilben zufällt und wie je 2 Langzeilen p1b_222.010
eine einfache epische Strophe bilden:

p1b_222.011
[Beginn Spaltensatz]
Mit állen unsen kréftin p1b_222.012
Mit aller Kraft, die in uns wohnt
p1b_222.013
er únsih uns zi léide p1b_222.014
Daß er zu unserm Jammer nicht
p1b_222.015
Tház wir fon then blíden p1b_222.016
Daß aus der Schar der Fröhlichen
p1b_222.017
Wir únsih in then ríwon p1b_222.018
Und nimmer in Verzweiflungsqual
p1b_222.019
Thaz sí uns thiu wíntworfa p1b_222.020
Daß uns die Schwinge, die er führt,
p1b_222.021
iz únsih mit giwélti p1b_222.022
Und nimmer sie mit Sturmgewalt
p1b_222.023
Joh in fíure after thíu p1b_222.024
Daß nimmer wir im Feuer dann
p1b_222.025
wir mit ginádon sinen p1b_222.026
Laßt bitten uns, daß wir entgehn
p1b_222.027
Thaz hírta sine uns wárten, p1b_222.028
Daß warten seine Hirten uns
p1b_222.029
ioh únsih ouh nirwánnon p1b_222.030
Und niemals aus dem Gottes Korn
p1b_222.031
Wir únsih muazin sámanon p1b_222.032
Laß bitten uns, daß wir dereinst
p1b_222.033
mit wérkon filu riche p1b_222.034
Gesellen uns zur heilgen Zahl
p1b_222.035
In hoho gúallichi; p1b_222.036
Zu übergroßer Herrlichkeit;
p1b_222.037
bimíden theso grúnni p1b_222.038
Wenn wir befreit sind dieser Qual,
p1b_222.039
Joh múazin mit then drúton p1b_222.040
Und dürfen mit den Heiligen dann
p1b_222.041
then spíhiri íámer súazan p1b_222.042
Und nützen voller Seligkeit
[Spaltenumbruch] p1b_222.101
bíttemes nu drúhtin, p1b_222.102
Laßt uns nun flehen zu dem Herrn,
p1b_222.103
fon then gúaten ni giscéide; p1b_222.104
Uns scheide aus der Guten Zahl;
p1b_222.105
mit léidu ni giscéiden, p1b_222.106
Wir nimmer scheiden uns zum Leid,
p1b_222.107
ni múazin íó biscówon; p1b_222.108
Wir schauen uns in Ewigkeit.
p1b_222.109
in themo úrdeile élfa, p1b_222.110
Einst gnädig sei bei dem Gericht,
p1b_222.111
ni firwáe unz in énti, p1b_222.112
Verwehe und vernichte uns.
p1b_222.113
thar ni brínnen io so spríu; p1b_222.114
Verbrennen so wie taube Spreu.
p1b_222.115
then wéwon bimíden; p1b_222.116
Dem Unglück durch die Gnade sein,
p1b_222.117
inti únsih íó gihálten, p1b_222.118
Und immer uns erhalten wohl,
p1b_222.119
uzar then gótes kornon; p1b_222.120
Uns schwingen wegen unsrer Schuld.
p1b_222.121
zen gotes drútthéganon, p1b_222.122
Mit guten Werken wohl geziert
p1b_222.123
zi themo hohen hímilriche p1b_222.124
Dort oben in dem Himmelreich
p1b_222.125
theist awr thaz hímilrichi; p1b_222.126
Das wieder ist das Himmelreich,
p1b_222.127
thuruh thio éwinigon wunni, p1b_222.128
Erfreuen ewger Wonne uns,
p1b_222.129
thes hímilriches níoton, p1b_222.130
Genießen stets das Himmelreich,
p1b_222.131
mit sálidon níazan, p1b_222.132
Des Speichers stete Süßigkeit,
[Ende Spaltensatz]
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0256" n="222"/><lb n="p1b_222.001"/>
geben zum Belege einige Verse aus dem 28. Kap. des 1. Buches der S. 43 <lb n="p1b_222.002"/>
d. B. erwähnten Evangelienharmonie: <hi rendition="#g">Krist</hi> von <hi rendition="#g">Otfried</hi> mit der neuhochdeutschen <lb n="p1b_222.003"/>
Übersetzung Johann Kelles. Der Leser wird bezüglich des Accents <lb n="p1b_222.004"/>
ersehen, wie jede Langzeile 8 Hebungen hat, wie ferner jede Langzeile aus zwei <lb n="p1b_222.005"/>
Kurzzeilen besteht, deren letzte Hebungen einen stumpfen Reim bilden, wie jede <lb n="p1b_222.006"/>
Kurzzeile vier Hebungen enthält, wovon 2 den Hochton, 2 den Tiefton tragen, <lb n="p1b_222.007"/>
wie sich die Senkungen einreihen, wie mehrfach ein Auftakt vorausgeht, wie <lb n="p1b_222.008"/>
der Hochton oder Hauptaccent in der Regel an der Stammsilbe haftet und der <lb n="p1b_222.009"/>
Nebenton (Tiefton) meistens den Bildungssilben zufällt und wie je 2 Langzeilen <lb n="p1b_222.010"/>
eine einfache epische Strophe bilden:</p>
            <lb n="p1b_222.011"/>
            <cb type="start"/>
            <lg>
              <l> <hi rendition="#aq">Mit állen unsen kréftin</hi> </l>
              <lb n="p1b_222.012"/>
              <l>Mit aller Kraft, die in uns wohnt </l>
            </lg>
            <lg>
              <lb n="p1b_222.013"/>
              <l> <hi rendition="#aq">er únsih uns zi léide</hi> </l>
              <lb n="p1b_222.014"/>
              <l> Daß er zu unserm Jammer nicht </l>
            </lg>
            <lg>
              <lb n="p1b_222.015"/>
              <l> <hi rendition="#aq">Tház wir fon then blíden</hi> </l>
              <lb n="p1b_222.016"/>
              <l>Daß aus der Schar der Fröhlichen </l>
            </lg>
            <lg>
              <lb n="p1b_222.017"/>
              <l> <hi rendition="#aq">Wir únsih in then ríwon</hi> </l>
              <lb n="p1b_222.018"/>
              <l> Und nimmer in Verzweiflungsqual </l>
            </lg>
            <lg>
              <lb n="p1b_222.019"/>
              <l> <hi rendition="#aq">Thaz sí uns thiu wíntworfa</hi> </l>
              <lb n="p1b_222.020"/>
              <l>Daß uns die Schwinge, die er führt, </l>
            </lg>
            <lg>
              <lb n="p1b_222.021"/>
              <l> <hi rendition="#aq">iz únsih mit giwélti</hi> </l>
              <lb n="p1b_222.022"/>
              <l> Und nimmer sie mit Sturmgewalt </l>
            </lg>
            <lg>
              <lb n="p1b_222.023"/>
              <l> <hi rendition="#aq">Joh in fíure after thíu</hi> </l>
              <lb n="p1b_222.024"/>
              <l>Daß nimmer wir im Feuer dann </l>
            </lg>
            <lg>
              <lb n="p1b_222.025"/>
              <l> <hi rendition="#aq">wir mit ginádon sinen</hi> </l>
              <lb n="p1b_222.026"/>
              <l> Laßt bitten uns, daß wir entgehn </l>
            </lg>
            <lg>
              <lb n="p1b_222.027"/>
              <l> <hi rendition="#aq">Thaz hírta sine uns wárten,</hi> </l>
              <lb n="p1b_222.028"/>
              <l>Daß warten seine Hirten uns </l>
            </lg>
            <lg>
              <lb n="p1b_222.029"/>
              <l> <hi rendition="#aq">ioh únsih ouh nirwánnon</hi> </l>
              <lb n="p1b_222.030"/>
              <l> Und niemals aus dem Gottes Korn </l>
            </lg>
            <lg>
              <lb n="p1b_222.031"/>
              <l> <hi rendition="#aq">Wir únsih muazin sámanon</hi> </l>
              <lb n="p1b_222.032"/>
              <l>Laß bitten uns, daß wir dereinst </l>
            </lg>
            <lg>
              <lb n="p1b_222.033"/>
              <l> <hi rendition="#aq">mit wérkon filu riche</hi> </l>
              <lb n="p1b_222.034"/>
              <l> Gesellen uns zur heilgen Zahl </l>
            </lg>
            <lg>
              <lb n="p1b_222.035"/>
              <l><hi rendition="#aq">In hoho gúallichi</hi>;</l>
              <lb n="p1b_222.036"/>
              <l>Zu übergroßer Herrlichkeit; </l>
            </lg>
            <lg>
              <lb n="p1b_222.037"/>
              <l> <hi rendition="#aq">bimíden theso grúnni</hi> </l>
              <lb n="p1b_222.038"/>
              <l> Wenn wir befreit sind dieser Qual, </l>
            </lg>
            <lg>
              <lb n="p1b_222.039"/>
              <l> <hi rendition="#aq">Joh múazin mit then drúton</hi> </l>
              <lb n="p1b_222.040"/>
              <l>Und dürfen mit den Heiligen dann </l>
            </lg>
            <lg>
              <lb n="p1b_222.041"/>
              <l> <hi rendition="#aq">then spíhiri íámer súazan</hi> </l>
              <lb n="p1b_222.042"/>
              <l> Und nützen voller Seligkeit</l>
            </lg>
            <cb/>
            <lb n="p1b_222.101"/>
            <lg>
              <l><hi rendition="#aq">bíttemes nu drúhtin</hi>,</l>
              <lb n="p1b_222.102"/>
              <l>Laßt uns nun flehen zu dem Herrn, </l>
            </lg>
            <lg>
              <lb n="p1b_222.103"/>
              <l><hi rendition="#aq">fon then gúaten ni giscéide</hi>;</l>
              <lb n="p1b_222.104"/>
              <l> Uns scheide aus der Guten Zahl; </l>
            </lg>
            <lg>
              <lb n="p1b_222.105"/>
              <l><hi rendition="#aq">mit léidu ni giscéiden</hi>,</l>
              <lb n="p1b_222.106"/>
              <l>Wir nimmer scheiden uns zum Leid, </l>
            </lg>
            <lg>
              <lb n="p1b_222.107"/>
              <l><hi rendition="#aq">ni múazin íó biscówon</hi>;</l>
              <lb n="p1b_222.108"/>
              <l> Wir schauen uns in Ewigkeit. </l>
            </lg>
            <lg>
              <lb n="p1b_222.109"/>
              <l><hi rendition="#aq">in themo úrdeile élfa</hi>,</l>
              <lb n="p1b_222.110"/>
              <l>Einst gnädig sei bei dem Gericht, </l>
            </lg>
            <lg>
              <lb n="p1b_222.111"/>
              <l><hi rendition="#aq">ni firwáe unz in énti</hi>,</l>
              <lb n="p1b_222.112"/>
              <l> Verwehe und vernichte uns. </l>
            </lg>
            <lg>
              <lb n="p1b_222.113"/>
              <l><hi rendition="#aq">thar ni brínnen io so spríu</hi>;</l>
              <lb n="p1b_222.114"/>
              <l>Verbrennen so wie taube Spreu. </l>
            </lg>
            <lg>
              <lb n="p1b_222.115"/>
              <l><hi rendition="#aq">then wéwon bimíden</hi>;</l>
              <lb n="p1b_222.116"/>
              <l> Dem Unglück durch die Gnade sein, </l>
            </lg>
            <lg>
              <lb n="p1b_222.117"/>
              <l><hi rendition="#aq">inti únsih íó gihálten</hi>,</l>
              <lb n="p1b_222.118"/>
              <l>Und immer uns erhalten wohl, </l>
            </lg>
            <lg>
              <lb n="p1b_222.119"/>
              <l><hi rendition="#aq">uzar then gótes kornon</hi>;</l>
              <lb n="p1b_222.120"/>
              <l> Uns schwingen wegen unsrer Schuld. </l>
            </lg>
            <lg>
              <lb n="p1b_222.121"/>
              <l><hi rendition="#aq">zen gotes drútthéganon</hi>,</l>
              <lb n="p1b_222.122"/>
              <l>Mit guten Werken wohl geziert </l>
            </lg>
            <lg>
              <lb n="p1b_222.123"/>
              <l> <hi rendition="#aq">zi themo hohen hímilriche</hi> </l>
              <lb n="p1b_222.124"/>
              <l> Dort oben in dem Himmelreich </l>
            </lg>
            <lg>
              <lb n="p1b_222.125"/>
              <l><hi rendition="#aq">theist awr thaz hímilrichi</hi>;</l>
              <lb n="p1b_222.126"/>
              <l>Das wieder ist das Himmelreich, </l>
            </lg>
            <lg>
              <lb n="p1b_222.127"/>
              <l><hi rendition="#aq">thuruh thio éwinigon wunni</hi>,</l>
              <lb n="p1b_222.128"/>
              <l> Erfreuen ewger Wonne uns, </l>
            </lg>
            <lg>
              <lb n="p1b_222.129"/>
              <l><hi rendition="#aq">thes hímilriches níoton</hi>,</l>
              <lb n="p1b_222.130"/>
              <l>Genießen stets das Himmelreich, </l>
            </lg>
            <lg>
              <lb n="p1b_222.131"/>
              <l><hi rendition="#aq">mit sálidon níazan</hi>,</l>
              <lb n="p1b_222.132"/>
              <l> Des Speichers stete Süßigkeit,</l>
            </lg>
            <cb type="end"/>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[222/0256] p1b_222.001 geben zum Belege einige Verse aus dem 28. Kap. des 1. Buches der S. 43 p1b_222.002 d. B. erwähnten Evangelienharmonie: Krist von Otfried mit der neuhochdeutschen p1b_222.003 Übersetzung Johann Kelles. Der Leser wird bezüglich des Accents p1b_222.004 ersehen, wie jede Langzeile 8 Hebungen hat, wie ferner jede Langzeile aus zwei p1b_222.005 Kurzzeilen besteht, deren letzte Hebungen einen stumpfen Reim bilden, wie jede p1b_222.006 Kurzzeile vier Hebungen enthält, wovon 2 den Hochton, 2 den Tiefton tragen, p1b_222.007 wie sich die Senkungen einreihen, wie mehrfach ein Auftakt vorausgeht, wie p1b_222.008 der Hochton oder Hauptaccent in der Regel an der Stammsilbe haftet und der p1b_222.009 Nebenton (Tiefton) meistens den Bildungssilben zufällt und wie je 2 Langzeilen p1b_222.010 eine einfache epische Strophe bilden: p1b_222.011 Mit állen unsen kréftin p1b_222.012 Mit aller Kraft, die in uns wohnt p1b_222.013 er únsih uns zi léide p1b_222.014 Daß er zu unserm Jammer nicht p1b_222.015 Tház wir fon then blíden p1b_222.016 Daß aus der Schar der Fröhlichen p1b_222.017 Wir únsih in then ríwon p1b_222.018 Und nimmer in Verzweiflungsqual p1b_222.019 Thaz sí uns thiu wíntworfa p1b_222.020 Daß uns die Schwinge, die er führt, p1b_222.021 iz únsih mit giwélti p1b_222.022 Und nimmer sie mit Sturmgewalt p1b_222.023 Joh in fíure after thíu p1b_222.024 Daß nimmer wir im Feuer dann p1b_222.025 wir mit ginádon sinen p1b_222.026 Laßt bitten uns, daß wir entgehn p1b_222.027 Thaz hírta sine uns wárten, p1b_222.028 Daß warten seine Hirten uns p1b_222.029 ioh únsih ouh nirwánnon p1b_222.030 Und niemals aus dem Gottes Korn p1b_222.031 Wir únsih muazin sámanon p1b_222.032 Laß bitten uns, daß wir dereinst p1b_222.033 mit wérkon filu riche p1b_222.034 Gesellen uns zur heilgen Zahl p1b_222.035 In hoho gúallichi; p1b_222.036 Zu übergroßer Herrlichkeit; p1b_222.037 bimíden theso grúnni p1b_222.038 Wenn wir befreit sind dieser Qual, p1b_222.039 Joh múazin mit then drúton p1b_222.040 Und dürfen mit den Heiligen dann p1b_222.041 then spíhiri íámer súazan p1b_222.042 Und nützen voller Seligkeit p1b_222.101 bíttemes nu drúhtin, p1b_222.102 Laßt uns nun flehen zu dem Herrn, p1b_222.103 fon then gúaten ni giscéide; p1b_222.104 Uns scheide aus der Guten Zahl; p1b_222.105 mit léidu ni giscéiden, p1b_222.106 Wir nimmer scheiden uns zum Leid, p1b_222.107 ni múazin íó biscówon; p1b_222.108 Wir schauen uns in Ewigkeit. p1b_222.109 in themo úrdeile élfa, p1b_222.110 Einst gnädig sei bei dem Gericht, p1b_222.111 ni firwáe unz in énti, p1b_222.112 Verwehe und vernichte uns. p1b_222.113 thar ni brínnen io so spríu; p1b_222.114 Verbrennen so wie taube Spreu. p1b_222.115 then wéwon bimíden; p1b_222.116 Dem Unglück durch die Gnade sein, p1b_222.117 inti únsih íó gihálten, p1b_222.118 Und immer uns erhalten wohl, p1b_222.119 uzar then gótes kornon; p1b_222.120 Uns schwingen wegen unsrer Schuld. p1b_222.121 zen gotes drútthéganon, p1b_222.122 Mit guten Werken wohl geziert p1b_222.123 zi themo hohen hímilriche p1b_222.124 Dort oben in dem Himmelreich p1b_222.125 theist awr thaz hímilrichi; p1b_222.126 Das wieder ist das Himmelreich, p1b_222.127 thuruh thio éwinigon wunni, p1b_222.128 Erfreuen ewger Wonne uns, p1b_222.129 thes hímilriches níoton, p1b_222.130 Genießen stets das Himmelreich, p1b_222.131 mit sálidon níazan, p1b_222.132 Des Speichers stete Süßigkeit,

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Technische Universität Darmstadt, Universität Stuttgart: Bereitstellung der Scan-Digitalisate und der Texttranskription. (2015-09-30T09:54:39Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
TextGrid/DARIAH-DE: Langfristige Bereitstellung der TextGrid/DARIAH-DE-Repository-Ausgabe
Stefan Alscher: Bearbeitung der digitalen Edition - Annotation des Metaphernbegriffs
Hans-Werner Bartz: Bearbeitung der digitalen Edition - Tustep-Unterstützung
Michael Bender: Bearbeitung der digitalen Edition - Koordination, Konzeption (Korpusaufbau, Annotationsschema, Workflow, Publikationsformen), Annotation des Metaphernbegriffs, XML-Auszeichnung)
Leonie Blumenschein: Bearbeitung der digitalen Edition - XML-Auszeichnung
David Glück: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung, Annotation des Metaphernbegriffs, XSL+JavaScript
Constanze Hahn: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung
Philipp Hegel: Bearbeitung der digitalen Edition - XML/XSL/CSS-Unterstützung
Andrea Rapp: ePoetics-Projekt-Koordination

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: keine Angabe; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: gekennzeichnet; Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): wie Vorlage; i/j in Fraktur: wie Vorlage; I/J in Fraktur: wie Vorlage; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: nicht übernommen; langes s (ſ): wie Vorlage; Normalisierungen: keine; rundes r (ꝛ): wie Vorlage; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: nicht übernommen; u/v bzw. U/V: wie Vorlage; Vokale mit übergest. e: wie Vorlage; Vollständigkeit: vollständig erfasst; Zeichensetzung: wie Vorlage; Zeilenumbrüche markiert: ja;




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/beyer_poetik01_1882
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/beyer_poetik01_1882/256
Zitationshilfe: Beyer, Conrad: Deutsche Poetik. Handbuch der deutschen Dichtkunst nach den Anforderungen der Gegenwart. Erster Band. Stuttgart, 1882, S. 222. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/beyer_poetik01_1882/256>, abgerufen am 15.05.2024.